Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
In these documents and with its bilateral actions the Government of the Sudan has gone on record to say that it considers such vehicles to have military application even in their unfurnished state when they are being traded or imported into neighbouring countries. Эти документы и соответствующие меры, предпринятые правительством Судана на двусторонней основе, служат официальным указанием на то, что, по его мнению, такие автомобили могут применяться в военных целях, даже если они не оснащены соответствующим образом при продаже или импорте в соседние страны.
Some countries felt that the term "leveraging" implied a change of a current state; thus the trend - its direction and magnitude - is critical and should be reflected in the indicator. Некоторые страны отметили, что термин "привлечение" предполагает изменение нынешнего статуса; таким образом критическое значение имеет тенденция, ее вектор и величина, которые должны быть отражены в этом показателе.
It is good to be back after some 15 years, but of course it is not about recalling good experiences but also to state what the position of my country is. Конечно хорошо вернуться назад где-то через 15 лет, но, конечно, не чтобы вспомнить доброе прошлое, а и изложить существо позиции моей страны.
Thus, the activity of the only existing punishment institution for sentenced women is in the limelight of Penitentiary service as well as numerous non-governmental and state organizations existing in the country, including human rights advocates. Так, деятельность единственного существующего учреждения для женщин, отбывающих наказание, находится под пристальным вниманием Пенитенциарной службы, а также многочисленных неправительственных и государственных организаций страны, включая правозащитные институты.
As required by Article 135 of the Constitution, The Senate of the Republic has submitted the decree for approval by the majority of the country's 31 state legislatures. Во исполнение положений статьи 135 ПКМСШ Сенат Республики отправил закон на утверждение большинством из 31 легислатуры штатов страны.
Twenty-five years after Australia's accession to CEDAW, the Australian Government and the state and territory governments are proud of the nation's record on women's issues. Сегодня, спустя двадцать пять лет после присоединения Австралии к КЛДОЖ, австралийское правительство и правительства штатов и территорий гордятся достижениями своей страны в вопросах, касающихся женщин.
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian and state and territory governments have taken a number of important steps to reinforce, expand and better coordinate efforts across the country and the region to combat trafficking crimes and exploitation. С момента представления последнего доклада по КЛДОЖ в 2003 году правительство Австралии и правительства территорий и штатов предприняли ряд важных шагов в целях активизации, расширения и улучшения координации усилий на территории страны и региона по борьбе с преступлениями в области торговли людьми и их эксплуатации.
Furthermore, because of the small size of the country and the high population density which characterize the Maltese geographical and demographic state, the number of freshwater reservoirs is limited. Кроме того, из-за небольших размеров страны и высокой плотности населения, являющихся характерными особенностями географического и демографического положения Мальты, число водохранилищ для пресной воды ограничено.
Representation in the Administration of the National Capital: (p) An agreement has been reached within the Presidency. (q) The Governor of Khartoum State formed the state Government after the adoption of the state constitution according to the agreement reached. Представительство в органах управления в столице страны: р) в канцелярии президента была достигнута договоренность; q) губернатор штата Хартум сформировал правительство штата после принятия конституции штата в соответствии с достигнутой договоренностью.
The President of the Republic of Kazakhstan shall be the head of state, its highest official determining the main directions of the domestic and foreign policy of the state and representing Kazakhstan within the country and in international relations. Президент Республики Казахстан является главой государства, его высшим должностным лицом, определяющим основные направления внутренней и внешней политики государства и представляющим Казахстан внутри страны и в международных отношениях.
Sack wrote: When a despotic regime contracts a debt, not for the needs or in the interests of the state, but rather to strengthen itself, to suppress a popular insurrection, etc, this debt is odious for the people of the entire state. Так, Зак пишет: Когда деспотический режим привлекает долг не для удовлетворения нужд и интересов государства, а лишь для своего собственного усиления, подавления восстания и т. д., данный долг является одиозным для населения такой страны.
There was a constitutional problem in India in that law and order was the responsibility of each state and the police of each state, not of the central Government; such was the essence of federalism. В Индии существует проблема, связанная с конституционным устройством, заключающаяся в том, что вопросы поддержания правопорядка находятся в ведении властей каждого штата и полиции каждого штата, а не центрального правительства; в этом состоит суть федерального устройства страны.
The National Commission for women has national jurisdiction except in the case of Jammu and Kashmir, and the State Commission has jurisdiction in their respective state. Национальная комиссия по делам женщин имеет национальную юрисдикцию на территории всей страны за исключением штата Джамму и Кашмир, в то время как комиссии штатов обладают юрисдикциями на территории штатов.
In accordance with the Law of the Republic of Armenia "On State Duty," the decision on rejection may be appealed before the courts without payment of state duty. Согласно Закону страныгосударственной пошлине" решение об отказе может быть обжаловано в судах без уплаты государственной пошлины.
It was unacceptable for a major Power to be suddenly given precedence over a smaller country unless the speaker was a minister of state or high-level official. Недопустимо, чтобы крупной державе делались поблажки за счет небольшой страны, если только оратор не является государственным министром или высокопоставленным должностным лицом.
Human rights issue is completely the matter of a state in achieving the international cooperation in the field of human rights, according to the UN Charter. И Устав ООН, указывающий необходимость международного сотрудничества в области защиты прав человека, тоже предполагает, что вопрос защиты прав человека безусловно принадлежит внутренней юрисдикции данной страны.
Despite significant achievements, Afghanistan needs to continue its work to strengthen state institutions and improve governance throughout the country, including through reforming the civil service and strengthening the linkage between justice reform and development of its security institutions, including an effective civilian police force. Несмотря на значимые достижения, Афганистану необходимо продолжать работать над укреплением государственных институтов и совершенствованием системы управления на территории всей страны, включая реформирование гражданской службы и усиление связи между реформой судебной системы и развитием его служб безопасности, в частности эффективной гражданской полиции.
There are lots of various powers in our country and abroad, those want to play a game of "inter-ethnic split", who want to blow up our harmony from inside and prevent the strengthening of our state. Есть много разных сил внутри страны и внешних, которые хотят разыграть карту «межэтнического раскола», хотят взорвать изнутри наше спокойствие и помешать укреплению нашего государства.
The Security Council further demands that the members of all armed groups immediately and permanently disband and lay down their arms, and calls for the restoration of state authority of the government of the DRC in eastern DRC. Совет Безопасности также требует, чтобы участники всех вооруженных групп были немедленно и навсегда распущены и сложили оружие, и призывает восстановить государственную власть правительства ДРК на востоке страны.
We call upon all countries of the word to provide all types of support and assistance to the Somali Government to enable it to achieve peace, establish security and build state institutions. Мы призываем все страны мира оказать правительству Сомали любую возможную поддержку и помощь, с тем чтобы оно могло обеспечить установление мира, безопасности и создание государственных институтов.
The issues including political system, policy planning and its execution, administration of state organs, customs duty, nationality, ties and measures of each country in the international relation fall under category of internal affairs. Политическая система каждой страны, разработка и исполнение ей политики, организация и деятельность государственных структур, таможня, гражданство, связи и меры в области внешних сношений и тому подобное входят в круг внутренних дел данной страны.
These statements have alternately predicted and advocated for the dissolution of Bosnia and Herzegovina as something inevitable, and threatened that the dissolution of the country will occur if the competencies of the state are not dramatically reduced or the country reorganized as some kind of confederation. В этих заявлениях то предсказывается, то пропагандируется роспуск Боснии и Герцеговины как нечто неизбежное и обрисовывается угрожающая перспектива того, что избежать распада страны можно лишь за счет резкого сокращения компетенции государства или реорганизации страны в виде какого-либо рода конфедерации.
Nevertheless, his delegation welcomed paragraph (2) of the commentary to draft article 12, which clarified that the draft article did not establish a legal duty to assist and did not create the obligation for the affected state to accept assistance. Тем не менее делегация страны оратора приветствует пункт 2) комментария к статье 12, в котором поясняется, что данная статья не устанавливает юридическую обязанность оказать помощь и не создает обязательства для пострадавшего государства принять такую помощь.
Article 35 provides for state policies about raising the standards of living of people through development of education, health, transportation, housing, and employment of the people of all regions by ensuring equitable distribution of economic resources for balanced development of the country. Статья 35 требует проведения государством политики повышения жизненного уровня населения за счет развития систем образования, здравоохранения, транспорта, обеспечения жильем и обеспечения занятости людей во всех регионах на путях справедливого распределения экономических ресурсов в интересах сбалансированного развития страны.
Few countries collect this information (7 in total) and with a variety of categories: by birth (most frequent), by marriage, by naturalization, acquisition following the creation of new state, and by other types. Лишь немногие страны собирают такую информацию (в общей сложности семь) по целому ряду категорий: по рождению (чаще всего), в связи со вступлением в брак, путем натурализации, приобретение гражданства после образования нового государства либо приобретение с использованием других способов.