(Name of State) An expansion of the list of fundamental rights and freedoms. |
(Название страны) Расширение перечня основных прав и свобод. |
I know he doesn't share my views, but foreign policy is and will remain the preserve of the head of State. |
Он не разделяет моих взглядов, но иностранная политика должна оставаться сферой компетенции главы страны. |
Article 31 of the Constitution stipulates that the State is responsible for the equitable social and economic development of the country. |
Согласно статье 31 Конституции, государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии страны. |
It also lacks resources to strengthen the capacity of State institutions and structures to address the country's deep-rooted structural problems. |
У страны также нет ресурсов для укрепления потенциала государственных учреждений и структур для решения глубоко укоренившихся структурных проблем страны. |
This achievement constitutes one of the key outcomes of the consolidation of State authority across the country. |
Это достижение является одним из главных результатов укрепления государственной власти на всей территории страны. |
The State, in pursuance of Article 38 of the Constitution endeavours to provide health care to all citizens of the country. |
Во исполнение статьи 38 Конституции государство прилагает усилия для предоставления медицинского обслуживания всем гражданам страны. |
There is no administrative organ of the State devoted exclusively to 'social life' of the country. |
Нет никакого государственного административного органа, занимающегося исключительно вопросами "социальной жизни" страны. |
The right to self-determination and the viability of the emerging Kanak State were threatened by increased plundering of the country's natural resources. |
Обеспечению права на самоопределение и жизнеспособности формирующегося канакского государства угрожает усилившееся разграбление природных ресурсов страны. |
Significant progress has been made towards building a democratic State in Afghanistan and towards the rehabilitation of the basic infrastructure of the country. |
Значительный прогресс был достигнут в строительстве в Афганистане демократического государства и восстановлении базовой инфраструктуры страны. |
Article 5 of the Basic Law established that the State structure of the country was a hereditary Sultanate. |
В статье 5 Основного закона говорится, что государственным устройством страны является наследственный султанат. |
The State was duty bound to provide education to all those residing in the national territory. |
Государство обязано обеспечивать образование всех лиц, проживающих на территории страны. |
The FBI asked the new Secretary Of State to expel 50 Russian diplomats. |
ФБР потребовало от нового госсекретаря выслать из страны 50 российских дипломатов. |
The decentralization of the country is so complete that the unity of State power has practically disappeared. |
Децентрализация страны настолько полная, что единство государственной власти практически исчезло. |
The people of the country and State and governmental bodies have taken encouraging steps to achieve overall harmony. |
Народ страны, государственные и правительственные органы для целостного согласия сделали обнадеживающие шаги. |
The Political Constitution of the State is the supreme canon of the national legal system. |
Политическая конституция Боливии является высшим законом в правовой системе страны. |
During this period, a deteriorating financial situation has forced many countries to reconsider the role of the State. |
В этот период ухудшение финансового положения вынудило многие страны начать пересмотр роли государства. |
The State recognizes and guarantees the right to social security for the benefit of the inhabitants of the nation. |
Государство признает и гарантирует право на социальное обеспечение в интересах жителей страны. |
To deny the leading institution of the country the corresponding role in the political life of the State will be unrealistic and illogical. |
Лишать ведущий институт страны подобающей ему роли в политической жизни государства нереалистично и нелогично. |
Because of its geographical situation and the existence of a stable domestic market, Ukraine was used as a transit State. |
Географическое положение Украины и наличие стабильного внутреннего потребления обусловливают использование страны в качестве государства транзита. |
In addition to administering the department, the Secretary of State serves as the nation's chief diplomat and representative abroad. |
Помимо управления Департаментом, государственный секретарь служит главным дипломатом и представителем страны за рубежом. |
A maintenance Act has since been passed by Parliament and signed by the State President. |
Позже Закон об алиментах был принят парламентом и подписан президентом страны. |
Diplomatic immunity was not a licence to disregard the laws of the host State. |
Дипломатический иммунитет не дает права игнорировать законы страны пребывания. |
They must be part of the Administration of the State in question. |
Эти лица должны состоять на государственной службе соответствующей страны. |
The Council of Ministers is the supreme executive and managing organ of State authority. |
Совет министров является высшим органом исполнительной власти и управления страны. |
Public emergencies on the national territory are proclaimed by Parliament or the Head of State. |
Чрезвычайное положение на территории страны объявляет парламент или глава государства. |