Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
All citizens of the country are guaranteed free general secondary and beginning vocational training, as well as, on a competitive basis (in the context of a State contractual award), secondary vocational training, higher education, and postgraduate education. Всем гражданам страны гарантируется бесплатное среднее общее и начальное профессиональное образование, а также на конкурсной основе (в соответствии с государственным заказом) среднее профессиональное, высшее и послевузовское образование.
In response, the representative of the host country recalled that the Department of State had denied that request in 2004 and offered to redirect the attention of the competent authorities to the matter. Отвечая на этот вопрос, представитель страны пребывания напомнил, что государственный департамент отказал в этой просьбе в 2004 году, и согласился вновь обратить внимание компетентных властей на этот вопрос.
With regard to the increase in Azerbaijan's military budget, as we have stated previously, that is related to the overall economic development of the country and to a general increase in the State budget. Что касается вопроса о росте военного бюджета Азербайджана, то, как мы уже заявляли ранее, это связано с общим экономическим развитием страны и общим увеличением государственного бюджета.
The method followed in Kuwait to combat secret recruitment or collection of funds is based on the activity of the State security investigation organs and the criminal investigation organs, in cooperation with intelligence organs inside and outside the country. Используемые в Кувейте методы борьбы с тайной вербовкой или сбором средств основаны на деятельности следственных органов государственной безопасности и уголовных следственных органов в сотрудничестве с органами разведки на территории страны и за ее пределами.
A group of 27 members has put forward a paper on non-trade concerns, while the Southern Cone Common Market and various other developing countries have made proposals on the reduction of export subsidies, on export credits and on State trading enterprises. Группа из 27 государств-членов, включающая развивающиеся и развитые страны, представила документ о неторговых проблемах, а государства-члены Общего рынка стран Южного Конуса и различные другие развивающиеся страны выдвинули предложения о сокращении экспортных субсидий, об экспортных кредитах и о государственных торговых предприятиях.
With regard to question 9, she said that the objectives of the transition included the re-establishment of peace, reconstruction, the restoration of territorial integrity and the re-establishment of State authority in the whole national territory. В отношении вопроса 9 она указывает, что цели переходного периода предусматривают восстановление мира, реконструкцию, восстановление территориальной целостности и государственной власти на всей территории страны.
Among the new topics selected by the Commission, her delegation gave special weight to those relating to the exercise of State jurisdiction with an international dimension, which formed an identifiable group within the topics selected. Из новых тем, отобранных Комиссией, делегация ее страны придает особое значение темам, которые касаются осуществления юрисдикции государства, имеющий международное измерение, и которые образуют самостоятельную группу среди отобранных тем.
The State Department's duties include implementing the foreign policy of the United States, operating the nation's diplomatic missions abroad, negotiating treaties and agreements with foreign entities, and representing the United States at the United Nations. В обязанности Государственного департамента входит осуществление внешней политики Соединенных Штатов, управление дипломатическими миссиями страны за рубежом, ведение переговоров по договорам и соглашениям с иностранными организациями и представление Соединенных Штатов в Организации Объединенных Наций.
To develop and strengthen the democratization of State structures, ensuring that the constitutional rights and duties of the uprooted population groups are respected at the community, municipal, departmental, regional and national levels; развитие и укрепление процесса демократизации государственных структур с гарантией осуществления перемещенным населением своих конституционных прав и обязанностей на всех уровнях - на уровне общины, муниципии, департамента, региона и страны;
Another delegation insisted that it would be more logical to think that the fact alone that a party appeared before the Tribunal, or that a State submitted a dispute to the Tribunal, showed that the jurisdiction of the Tribunal had been recognized. Другая делегация настаивала на том, что логичнее было бы полагать, что сам факт обращения страны в Трибунал или представления государством спора на рассмотрение Трибунала показывает, что компетенция Трибунала признается.
Article 36 (3) of the Constitution of the Republic of Korea states that the health of all citizens shall be protected by the State. Accordingly, the Korean Government has been trying to improve the health of the Korean people. Статья 36(3) Конституции Республики Корея предусматривает, что здоровье всех граждан охраняется государством, в связи с чем правительство Кореи стремится улучшить здоровье жителей страны.
The Minister of Justice, the State Minister for External Relations and the Chief Justice and Chairman of the Kaduqli Human Rights Committee declared that the customs of the southern populations were respected. Министр юстиции, государственный секретарь по иностранным делам, а также председатель Верховного суда и председатель Комитета по правам человека Кадугли заявили, что обычаи населения южной части страны соблюдаются.
The private sector has now taken a larger share of the nation's economy, representing 76 per cent of the gross domestic product while the State sector provides 22 per cent of the gross domestic product. Происходит укрепление роли в экономике страны частного сектора, на который в настоящее время приходится 76 процентов валового внутреннего продукта, тогда как на государственный сектор приходится 22 процента валового внутреннего продукта.
In accordance with the Law On State Social Insurance the scheme encompasses all the economically active population of the country who have reached the age of 15 and specific economically inactive categories of the population. В соответствии с Законом о государственном социальном страховании эта схема охватывает все экономически активное население страны, достигшее 15-летнего возраста, а также ряд экономически неактивных категорий населения.
I have the honour to transmit herewith the text of a note verbale dated 4 October 1994 from the Secretariat of State for Foreign Affairs of the Dominican Republic that was delivered to me on 11 October 1994 by the Permanent Representative of that country to the United Nations. Имею честь настоящим препроводить текст вербальной ноты министерства иностранных дел Доминиканской Республики от 4 октября 1994 года, которая была передана мне 11 октября 1994 года Постоянным представителем этой страны при Организации Объединенных Наций.
The Government of Azerbaijan reported that the Constitution of Azerbaijan provides for unimpeded entry of foreign nationals to the territory of the State, freedom to choose one's residence, as well as exercise of the other human rights and freedoms equally with the citizens of Azerbaijan. Правительство Азербайджана сообщило, что Конституция Азербайджана предусматривает беспрепятственный въезд иностранных граждан на территорию страны, свободу выбора места жительства, а также осуществление всех остальных прав человека и свобод наравне с гражданами Азербайджана.
Fifthly, the time factor is of prime importance in matters before the Security Council, but the time factor should not be a decisive element in determining the strategy of the United Nations for exiting from an operation or from a host State. В-пятых, при рассмотрении вопросов в Совете Безопасности фактор времени имеет первостепенное значение, однако фактор времени не должен быть решающим при определении стратегии Организации Объединенных Наций по прекращению операции или ухода из страны проведения операции.
Encouraging progress was made in the resettlement of internally displaced persons, repatriation of refugees, repatriation of Liberian ex-combatants and former Armed Forces of Liberia personnel from Sierra Leone, extension of State authority throughout the country, and training and restructuring of the Liberian National Police. Вселяющий оптимизм прогресс был достигнут в расселении перемещенных внутри страны лиц, репатриации беженцев, репатриации бывших либерийских комбатантов и бывших военнослужащих вооруженных сил Либерии и Сьерра-Леоне, распространении государственной власти на всю территорию страны и учебной подготовке и реорганизации Либерийской национальной полиции.
To that may be added article 50, which provides that "The State shall work for the greatest well-being of all inhabitants of the country, by organizing and stimulating production and the most adequate distribution of wealth." Это положение подкрепляется статьей 50, согласно которой "государство стремится к обеспечению самого высокого уровня благосостояния всем жителям страны посредством организации и стимулирования производства и наиболее справедливого распределения богатств".
State strategies, devised in partnership with the populations involved and their representative organizations, should aim at enabling the poorest of the poor to exercise the full range of rights and freedoms granted to citizens in their country. Notes Стратегии государств, разработанные совместно с заинтересованными слоями населения и их представительными организациями, должны быть ориентированы на то, чтобы позволить наиболее бедным пользоваться всеми правами и свободами, которыми наделены граждане их страны.
Under the Education Act, everyone has the right to receive education (art. 3), while the State has the obligation to ensure equal conditions for receiving education throughout the national territory (art. 39.2). Согласно Закону об образовании все имеют право на получение образования (статья 3), а государство обязано обеспечить равные условия для получения образования на всей территории страны (статья 39.2).
The sponsors were not attempting to split a sovereign State by creating "two Chinas", "one China, one Taiwan" or "one country, two Governments", as the representative of the People's Republic of China had claimed. Авторы этого предложения не стремятся расколоть суверенное государство по принципу "двух Китаев", "одного Китая, одного Тайваня" или "одной страны, двух правительств", как утверждает представитель Китайской Народной Республики.
In view of the demographic composition of the country and the size of its various ethnic groups, the measures taken to ensure that those groups were properly represented in the State administration had produced good results. С учетом демографического состава населения страны и численности этих различных этнических групп меры, принятые для обеспечения должного представительства этих групп населения в государственной администрации, принесли хорошие результаты.
Amnesty is granted for all crimes against the internal security of the State and all related crimes committed by national citizens in the framework of the armed conflict, beginning 31 May 1991 up to the date of approval of the present Law. Амнистия предоставляется в отношении всех преступлений против внутренней безопасности государства и всех соответствующих преступлений, совершенных гражданами страны в условиях вооруженного конфликта в период с 31 мая 1991 года до даты принятия настоящего закона.
The representative of the Government of Mexico said that national policies regarding indigenous peoples should include the creation of broad opportunities in the main State structures and institutions for genuine representation and participation of indigenous peoples in national life. Представитель правительства Мексики отметил, что национальная политика в области коренных народов должна предусматривать создание обширных возможностей в основных структурах и механизмах государства для обеспечения подлинного представительства и участия коренных народов в жизни страны.