| According to its 1988 Constitution, health is the right of all, and a duty of the State. | Согласно Конституции 1988 года, все граждане страны имеют право на охрану здоровья, которая обеспечивается государством. |
| A WMD terrorist attack on a small State can mean the physical end of the country. | Террористическое нападение с применением ОМУ на небольшое государство может означать физическую гибель этой страны. |
| The representative of Ecuador said that the Constitution of his country declared Ecuador to be a multicultural and multi-ethnic State. | Представитель Эквадора отметил, что в Конституции его страны провозглашено, что Эквадор является поликультурным и многоэтническим государством. |
| He was one of the country's founding fathers and served as head of State since Samoa gained independence in 1962. | Он являлся одним из основателей страны и руководил государством с момента обретения Самоа независимости в 1962 году. |
| The Court's determination is binding on all State authorities and on everyone". | Решения Суда имеют обязательную силу для всех органов государственной власти и граждан страны". |
| The series of political assassinations has hampered the effective regular functioning of all State institutions. | Большой урон эффективному нормальному функционированию всех государственных институтов страны был нанесен серией политических убийств. |
| Respect also means accepting the national sovereignty of each individual country and refraining from interfering in the internal affairs of any State. | Уважение означает также признание национального суверенитета каждой отдельной страны и отказ от вмешательства во внутренние дела любого государства. |
| It is difficult to comprehend the vast challenges confronting this newly independent State today without consideration of the nuances of the nation's past. | Трудно постичь все те многочисленные трудности, с которыми сталкивается сегодня новое независимое государство, без учета особенностей прошлого этой страны. |
| My Government congratulates its sister State member of the Alliance of Small Island States, Malta, on that distinguished achievement. | Правительство моей страны поздравляет братскую нам по Альянсу малых островных государств страну Мальту в связи с этим важным достижением. |
| In many countries, international aid is still necessary to maintaining a functioning State mechanism. | Многие страны по-прежнему нуждаются в получении международной помощи для поддержания функционирования государственного механизма. |
| Consultancy and manpower related services, on a commercial basis outside the State. | консультативных услуг и услуг, касающихся обеспечения рабочей силой, на коммерческой основе за пределами страны. |
| A National Juvenile Liaison Office has been established to oversee the operation of this service throughout the State. | Для осуществления контроля за деятельностью этой системы на всей территории страны была создана Национальная инспекция по делам несовершеннолетних. |
| Moreover they could inflict serious damage on the countries surrounding the targeted State. | Кроме того, они могут нанести серьезный ущерб странам, являющимся соседями той страны, против которой такие меры направлены. |
| The National Assembly, the State President, the Government. | Национальное собрание, президент страны, правительство. |
| There are four camps for internally displaced persons in Khartoum State. | В штате Хартум имеются четыре лагеря для перемещенных внутри страны лиц. |
| Some progress was made during the period under review with respect to the redeployment of State administration throughout the country. | В отчетный период был достигнут некоторый прогресс в деле восстановления системы государственного управления на всей территории страны. |
| On 6 November 1996, Oman promulgated the Basic Law of the State, the country's first modern constitution. | 6 ноября 1996 года в Омане было объявлено о принятии основного закона государства - первой современной конституции этой страны. |
| Significant progress has been achieved in restoring State authority throughout the country, rebuilding the security sector and promoting national cohesion and reconciliation. | Значительный прогресс достигнут в восстановлении на территории всей страны государственной власти, в перестройке системы обеспечения безопасности и в поощрении национального согласия и примирения. |
| The State signs contracts with these organizations, enabling them to co-ordinate activities in the various national sectors. | Государство заключает с этими организациями целевые контракты, которые позволяют координировать мероприятия, проводимые в различных отраслях какой-либо страны. |
| Since the promulgation of the Constitution, the promotion of human rights has been made a cardinal principle of the State. | После принятия нынешней Конституции страны поощрение прав человека стало одним из главных принципов деятельности государства. |
| The delegate of Switzerland said that the COMPAL programme was financed by her country's State Secretariat for Economic Affairs and implemented by UNCTAD. | Делегат из Швейцарии отметила, что программа КОМПАЛ финансируется Государственным секретариатом ее страны по экономическим вопросам и реализуется ЮНКТАД. |
| At one extreme you find countries like France, whose constitution defines the State as secular (laique). | По одну сторону лежат такие страны как Франция, конституция которой определяет государство как мирское (laique). |
| This spring, the State Environmental Protection Administration produced the country's first official estimate of GDP adjusted downward for environmental losses. | Этой весной Государственная Администрация Защиты Окружающей Среды сделала первую официальную оценку ВВП страны с понижением за экологические потери. |
| First of all, I fully reaffirm what my Minister of State for Foreign Affairs said in his statement earlier today. | Во-первых, я полностью подтверждаю то, что сказал в своем выступлении сегодня государственный министр иностранных дел моей страны. |
| I had the privilege of visiting some countries of the region in 1991 as Minister of State for External Affairs. | Я имел счастье посетить некоторые страны региона в 1991 году как государственный министр иностранных дел. |