| It has to allow the extension of State administration throughout the whole country. | Оно обязано обеспечить возможность для распространения государственной власти на территории всей страны. |
| India's national housing policy, adopted by Parliament in 1994, is the framework for the formulation of State level shelter strategies. | Национальная жилищная политика Индии, принятая парламентом страны в 1994 году, используется в качестве основы для разработки стратегий в области жилья на общегосударственном уровне. |
| The State therefore ensures that there should be full participation in the development of the country by all. | Таким образом, государство обеспечивает полное участие всего населения страны в жизни общества. |
| The constitutional decrees promulgated by the head of State represent the country's supreme law. | З. Высшее право страны находит воплощение в конституционных указах, издаваемых главой государства. |
| It provides that the importing State must give its consent before the hazardous product is exported from the country of origin. | Оно предусматривает, что импортирующее государство должно дать свое согласие до экспорта опасного продукта из страны происхождения. |
| Burkina Faso therefore condemns the economic, commercial and financial embargo which has been unjustly imposed upon that fraternal and friendly State. | З. Поэтому Буркина-Фасо осуждает экономическую, торговую и финансовую блокаду, несправедливо введенную против этой братской и дружественной страны. |
| The only right that countries other than the coastal State may exercise within the territorial sea of the latter is that of innocent passage. | Единственным правом, которым пользуются не относящиеся к прибрежным страны в территориальных водах, является право мирного прохода. |
| A ten-day training has been conducted in all regions of the State in several rounds. | Во всех регионах страны были организованы десятидневные подготовительные курсы, которые проводились в несколько раундов. |
| Much also remains to be done to consolidate the country's fragile new institutions to ensure the stability and viability of the new State. | Многое еще предстоит сделать для укрепления хрупких новых институтов страны с целью обеспечения стабильности и жизнеспособности нового государства. |
| The State generalized the models to energetically promote primary health care on a higher level in the whole country. | Государство обобщило разработанные модели в целях повышения эффективности системы первичной медико-санитарной помощи в масштабах всей страны. |
| The State Department is recruiting 1,000 United States police advisers and trainers and other countries are contributing as well. | Государственный департамент набирает сейчас 1000 полицейских консультантов и инструкторов в Соединенных Штатах, и другие страны также вносят свой вклад в этот процесс. |
| The most basic function of a State, after all, is to assure the security of its citizens from outside aggression or internal injustice. | Основная функция государства в конечном счете состоит в обеспечении безопасности граждан от внешней агрессии или несправедливости внутри страны. |
| However, total State expenditure on education and health in 2003 amounted to less than the country's annual debt service. | Тем не менее общий объем государственных расходов на образование и здравоохранение в 2003 году не превысил ежегодные расходы страны по обслуживанию долга. |
| Mr. Bocalandro said that his delegation supported the view that violation of the norms of prevention in relation to hazardous activities entailed State responsibility. | Г-н Бокаландро говорит, что делегация его страны поддерживает точку зрения о том, что нарушение норм предотвращения в отношении опасных видов деятельности порождает ответственность государств. |
| The State also attached great importance to peace as a means of halting emigration and population displacement. | Первостепенное значение в государстве отводится установлению мира в качестве средства прекращения эмиграции из страны и перемещения населения. |
| It is clear that the process of building a new country and a new democratic State is a highly complex one. | Несомненно, что во многих отношениях задача создания новой страны и нового демократического государства является крайне сложной. |
| State authority needs to be extended across the country. | Государственная власть должна быть распространена на всей территории страны. |
| The Constitution, laws and regulations of the State apply to all inhabitants of the country, without exception or discrimination. | Конституция, законы и подзаконные акты государства распространяются на всех жителей страны без какого-либо исключения и без дискриминации. |
| Colombia noted that its 1991 Political Constitution obliged the State and individuals to protect the country's cultural and natural assets. | Колумбия отметила, что согласно ее политической Конституции 1991 года государство и граждане обязаны охранять культурные и природные богатства страны. |
| As of 1840, China was gradually transformed from a great feudal nation into a semi-colonial and semi-feudal State. | После 1840 года Китай стал постепенно превращаться из великой феодальной страны в полуколониальное и полуфеодальное государство. |
| Since 1990, the State has operated a system of subsidies specifically for the development of education among the country's minority nationalities. | В 1990 году государство внедрило систему целевых субсидий на развитие образования среди этнических меньшинств страны. |
| State authority remained weak in large parts of the country, while the decentralization process did not move forward. | Государство по-прежнему слабо контролирует обстановку на значительной части территории страны, и процесс децентрализации стоит на месте. |
| African countries also recognize that successful development requires a catalytic and constructive role for the State. | Африканские страны также признают, что успешное развитие требует каталитической и конструктивной роли для государства. |
| Much of the illegal mining activity takes place in parts of the country that remain inaccessible to State authorities. | В значительной мере эта незаконная деятельность осуществляется в районах страны, остающихся недоступными для государственных властей. |
| The Secretary of State (Status of Women) had a leadership role in holding consultations across the country on this issue. | Ведущая роль в проведении консультаций по этому вопросу в разных частях страны была отведена государственному секретарю по положению женщин. |