| This is the guarantee of Ukraine's state stability and territorial integrity. | В этом - залог стабильности украинской государственности и территориальной целостности страны. |
| Several countries have seen initiatives at the provincial, state, municipal and city levels. | Некоторые страны осуществили инициативы на уровне провинций, штатов, муниципальных образований и городов. |
| The country is in a bad economic state. | Экономика этой страны в плохом состоянии. |
| The Plan was developed in close consultation with stakeholders across the country including civil society, state actors, and relevant UN agencies. | План был разработан по итогам активных консультаций с заинтересованными сторонами в масштабах всей страны, включая гражданское общество, государственные структуры и учреждения Организации Объединенных Наций. |
| However, some countries state that they are not able to provide the data required because of their administrative structures. | Однако некоторые страны заявляют, что не в состоянии предоставить требуемые данные в силу особенностей их административных структур. |
| Given that nations are at different starting points, the paths to a steady state economy will differ. | Учитывая, что страны находятся на разных отправных точках, пути к экономике устойчивого состояния будут отличаться. |
| Four countries state that information was collected for the population which was temporarily absent (up to one year). | Четыре страны сообщили, что собирали информацию о временно отсутствующем населении (на срок до одного года). |
| HRW stated that leaving the country without state permission was considered an act of treason, punishable by lengthy prison terms. | ХРУ отметила, что выезд из страны без разрешения государственных властей считается актом измены, наказуемым длительным сроком лишения свободы. |
| Before this the state did not have overall responsibility for all inhabitants of the country having access to ID cards. | До этого государство не несло общей ответственности за всех жителей страны, которые имели удостоверения личности. |
| Elaboration and effective implementation of a state policy towards integration of ethnic minorities is an important priority for the country. | Формулирование и эффективное проведение государственной политики в области интеграции этнических меньшинств относятся к важнейшим приоритетам страны. |
| Ethnic minorities' participation in the social-political life of the country is greatly determined by the state language competence. | Участие этнических меньшинств в социально-политической жизни страны во многом определяется степенью владения государственным языком. |
| Under the terms of the reform the country's state authorities have a eight-year time limit for its implementation. | В соответствии с реформой для территориальных образований страны установлен восьмилетний срок для имплементации ее положений. |
| I would also like to state that my country is prepared to spare no effort to make significant progress in the Conference on Disarmament. | Я также хочу выразить волю моей страны не щадя сил работать с целью достижения предметных сдвигов на Конференции по разоружению. |
| Their aim was to create a separate state out of the mineral-rich area in the eastern part of the country. | Их целью было создать отдельное государство в районе богатом минералами в восточной части страны. |
| Before the country reunified, east Germany was the greatest surveillance state the world has seen. | До объединения страны, Восточная Германия была величайшей шпионской страной в мире. |
| Liz Lemon, I've done stand-up in every state in this country. | Лиз Лемон, я был стенд-ап комиком в каждом штате этой страны. |
| States with more powerful armed forces should state their intention not to attack smaller countries. | Государства, обладающие самыми мощными вооруженными силами, должны будут заявить о том, что у них нет намерений нападать на малые страны. |
| The Indonesian state ideology, "Pancasila" promotes and protects the diversity and multicultural nature of the country. | Государственная идеология Индонезии "панча-шила" поощряет и защищает многообразие и многокультурный характер страны. |
| Some countries have already functioning or are building up state administration communication infrastructure using an Extranet. | Некоторые страны создали инфраструктуру связи государственной администрации с использованием технологии внешних сетей или занимаются ее созданием. |
| In my national capacity, I wish to state our position on the current and future work of the Counter-Terrorism Committee. | В качестве представителя моей страны я хочу высказать нашу позицию по текущей и будущей работе Контртеррористического комитета. |
| Education in secondary schools and state vocational institutions and higher educational establishments of the country is free. | Обучение в средней школе, государственных профессиональных училищах и высших учебных заведениях страны бесплатное. |
| WA is the country's largest state, comprising one-third of its land mass. | Западная Австралия - крупнейший австралийский штат, занимающий одну треть наземной территории страны. |
| However, there have been many cases where someone other than the host country's head of state opened the Games. | Однако было много случаев когда кто-то кроме главы государства принимающей страны открывал Игры. |
| Karl Marx defined the state as the institution used by the ruling class of a country to maintain the conditions of its rule. | Карл Маркс определял государство как институт, используемый правящим классом страны, чтобы поддерживать сохранение его власти. |
| The following countries are one-party states in which the institutions of the ruling communist party and the state have become intertwined. | Следующие страны являются однопартийными государствами, в которых институты правящей коммунистической партии и государства переплетаются. |