Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
In the context of the country's evolution towards peace and stability in the framework of democracy and a constitutional State, the Government has three specific concerns: На пути страны к установлению мира, обеспечению стабильности на основе демократии и созданию правового государства перед правительством стоят три конкретные задачи:
However, the State can choose - and many countries have chosen - to finance social security benefits, such as pensions to the aged, the invalid, the orphaned and the widowed, as well as free medical care, from general revenue. Однако государство может решить - и уже многие страны решили - финансировать выплату таких пособий по социальному обеспечению, как пенсии престарелым, инвалидам, сиротам и овдовевшим, а также бесплатное медицинское обслуживание за счет общих доходов.
In future, too, we will make every effort to reunify the country in the form of confederation which is based on one nation, one State, two systems and two Governments, on the three principles of independence, peaceful reunification and great national unity. И в дальнейшем мы также будем делать все возможное для объединения страны в форме конфедерации, которая основана на существовании одного народа, одного государства, двух систем и двух правительств, а также на следующих трех принципах: независимость, мирное воссоединение и великое национальное единство.
My delegation would encourage the North and the South to pursue their efforts towards the independent and peaceful reunification of their country into a confederated republic in keeping with the principle of one State, one nation, two regimes and two Governments. Наша делегация призывает как север, так и юг продолжать прикладывать свои усилия в направлении независимого и мирного воссоединения своей страны в рамках конфедеративной республики на основе принципа - одно государство, одна нация, два режима и два правительства.
In addition, the World Trade Organization (WTO), the successor organization to GATT, can also be of assistance in defining special trade provisions for States affected by sanctions imposed on another State where the third countries affected are contracting parties. Кроме того, Всемирная торговая организация (ВТО), являющаяся организацией-преемницей ГАТТ, также может оказать помощь в разработке специальных торговых положений государствам, которые пострадали в результате санкций, введенных в отношении другого государства, в тех случаях, когда пострадавшие третьи страны являются договаривающимися сторонами.
These priorities are reflected in the relevant fundamental instruments adopted by the Parliament of Ukraine, including the declaration on State sovereignty, which determined the non-nuclear status of the country, the military doctrine and the main principles of foreign policy in which this status is reaffirmed. Эти приоритетные направления отражены в соответствующих основополагающих инструментах, утвержденных парламентом Украины, включая декларацию о государственном суверенитете, которая сформулировала неядерный статус страны, военную доктрину и основополагающие принципы внешней политики, в которых этот принцип подтверждается.
In addition, this past year the Secretary of State for Latin America and Africa, the Honourable Christine Stewart, reaffirmed Canada's political commitment to the region through a number of official visits to Central America. Кроме того, в прошлом году Госсекретарь по делам Латинской Америки и Африки, Достопочтенный г-н Кристин Стюарт, вновь подтвердил политическую приверженность Канады делу стран региона, посетив с официальными визитами страны Центральной Америки.
Such cooperation could have positive results only if it was accompanied by a consensus of views and the readiness of every country to participate in the work of the whole to that end, since it was impossible for any one State or group to work in isolation. Однако такое сотрудничество может принести позитивные результаты лишь в том случае, если оно будет подкреплено консенсусом взглядов и готовностью каждой страны принимать участие в общей деятельности в этих целях с учетом того, что вести такую работу в одиночку ни одно государство или группа государств не в состоянии.
Then our oracle of numbers remains silent, ...and probably writes down your full name... for the State Security, ...those grey men who take care of our country's security and happiness. Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасности и счастье нашей страны.
In my reports to the Security Council, I have consistently emphasized ECOMOG's critical need for resources to carry out its 29 June, I sent a letter to United States Secretary of State Warren Christopher, informing him of the financial difficulties ECOMOG troop-contributing countries were encountering. В своих докладах Совету Безопасности я постоянно подчеркивал острую потребность ЭКОМОГ в средствах для осуществления ее мандата. 29 июня я направил письмо Государственному секретарю Соединенных Штатов Уоррену Кристоферу, в котором информировал его о том, что страны, предоставляющие войска ЭКОМОГ, сталкиваются с финансовыми трудностями.
This visit resulted in agreement and common initiatives in a number of political, security, social and economic areas and was followed in September by a return visit to Guatemala by the Canadian Minister of Foreign Affairs and the Secretary of State for Latin America. Результатом этого визита стало подписание соглашения и формулирование общих инициатив в ряде областей, связанных с политическими вопросами, безопасностью и социально-экономическими вопросами, затем состоялся ответный визит в Гватемалу министра иностранных дел Канады и государственного секретаря нашей страны по вопросам Латинской Америки.
His delegation welcomed the accession of Belarus, as a non-nuclear-weapon State, to that Treaty, and expected that the example of Belarus would be followed without further delay by Ukraine, Kazakhstan and other countries of the former Soviet Union that had not yet done so. Она приветствует присоединение к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Беларуси и рассчитывает на то, что ее примеру без дальнейшего промедления последуют Украина, Казахстан, а также другие входившие в состав бывшего СССР страны, которые еще не сделали этого.
We therefore regard the IAEA's interest in implementing a model project of nuclear-safety inspection in Slovakia, reinforcing and developing the abilities of the State supervisory authority with regard to nuclear safety, as a signal honour for our country. Поэтому мы заинтересованы вместе с МАГАТЭ в осуществлении типового проекта по инспекции ядерной безопасности в Словакии, подкрепляя и развивая тем самым полномочия государства в плане надзора за ядерной безопасностью, что является честью для нашей страны.
Current realities in the world today show that the security of one nation cannot be guaranteed at the expense of another State and that regional security can be viewed solely in concert with global security. Реалии современного мира таковы, что безопасность одной страны не может быть обеспечена за счет другого государства, региональную безопасность нельзя рассматривать в отрыве от проблем всемирной безопасности.
Some of the countries which the Board visited, however, did not have the expertise to undertake management audits; for example, some did not have a State audit institution. Но некоторые страны, в которых побывали члены Комиссии, не располагают знаниями и опытом в области проведения аудиторских проверок управления, а в некоторых других странах, например, нет даже государственного аудиторского органа.
Another objection drawn from the Constitution rests on article 13, paragraph 4: "No person shall be exempt from discharging his obligations to the State nor may he refuse to comply with the law by reason of his religious convictions". Другое возражение со ссылкой на конституцию основывается на положениях пункта 4 статьи 13, которая гласит: "Никто в силу своих убеждений не может быть освобожден от выполнения своих обязанностей в отношении государства и не должен уклоняться от выполнения законов страны".
Generally, many of the developing economies have carried out sustained domestic policy reforms and have sought to liberalize their trade policies by reducing direct State intervention in foreign trade transactions, removing controls on exports and creating predictable and transparent import policies. Как правило, многие развивающиеся страны осуществили последовательные реформы внутренней политики и стремятся к либерализации своей торговой политики путем сокращения прямого вмешательства государства в операции в сфере иностранной торговли, отказа от контроля за экспортом и проведения предсказуемой и открытой политики в области импорта.
A key political event in the country was the Supreme Soviet of the Republic's adoption of the Constitutional Act on the State Independence of the Azerbaijani Republic on 18 October 1991. З. Коренным политическим событием в жизни страны явилось принятие Верховным Советом Республики 18 октября 1991 года Конституционного акта о государственной независимости Азербайджанской Республики.
Her country therefore considered it very important at the current time to take punctual measures to protect vulnerable groups of women and also promote entrepreneurship among women in order to involve them in the development process and the political life of the State. Поэтому для ее страны чрезвычайно важно в нынешних условиях предпринимать своевременные меры по защите уязвимых групп женщин и оказывать содействие предпринимательству среди женщин с целью их вовлечения в процесс развития, а также в политическую жизнь государства.
His Government believed that the declaration mentioned in article II, paragraph 3, of the optional protocol could be made by a host State at any time prior to the deployment of operations under article II (1) (b). По мнению правительства страны оратора, заявление, упоминаемое в пункте З статьи II факультативного протокола, принимающее государство может сделать в любой момент до развертывания операций, речь о которых идет в подпункте b) пункта 1 статьи II.
Haitian representatives to be elected later this year should be prepared to seize this unique opportunity and to carry out all State responsibilities that naturally belong to the citizens of a nation such as Haiti, which is proud of its sovereignty, history and culture. Представители гаитянского народа, которые будут избраны позднее в этом году, должны быть готовы использовать эту уникальную возможность и выполнить все те функции по управлению государством, которые по своей природе возлагаются на граждан такой страны, как Гаити, которые гордятся своим суверенитетом, историей и культурой.
Evidently, problems stemming from forced displacement cannot be resolved by efforts to obstruct the departure from or compel the premature repatriation of people to countries where the State is unable or unwilling to protect its citizens. Очевидно, что проблемы, обусловленные вынужденным переселением населения, нельзя решить с помощью мер, препятствующих выезду людей из стран, в которых государство не может или не желает защитить своих граждан, или попыток склонить людей к преждевременной репатриации в такие страны.
More focused attention is provided to the internally displaced by the State Committee for Refugees and Internally Displaced Persons, which has primary responsibility for these populations. Более сфокусированное внимание проблемам внутриперемещенных лиц уделяет Государственный комитет по делам беженцев и перемещенных внутри страны лиц, поскольку данная категория населения является основным объектом его деятельности.
According to the Act on State Statistics of the Republic of Latvia, adopted on 1 June 1993, the main responsibility for production of statistics at the governmental level rests with the Central Statistical Bureau and subordinate statistical agencies located in administrative districts within the country. В соответствии с Законом о государственной статистике Латвийской Республики, принятым 1 июня 1993 года, основная обязанность по обеспечению статистической информации на государственном уровне возлагается на Центральное статистическое управление и подотчетные ему статистические отделения, расположенные в административных округах на территории страны.
Tajikistan reported the identification of 15 new trafficking routes leading from Afghanistan to Tajikistan, further to other CIS States and then on to western Europe, as a result of joint cooperation between its law enforcement agencies and the State Commission on Drug Control. Таджикистан сообщил, что в результате сотрудничества национальных правоохранительных учреждений и Государственной комиссии по контролю наркотиков было выявлено 15 новых маршрутов незаконного оборота, которые идут из Афганистана в Таджикистан, затем в другие государства СНГ и далее в страны Западной Европы.