Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
A consensus had been reached concerning the challenges facing Croatia and the countries of the region in the area of CSR: limited CSR awareness, the unclear role of the State, lack of mechanisms for multisectoral interaction, and underutilized monitoring and reporting. Был выработан консенсус в отношении решения тех трудностей, с которыми сталкиваются Хорватия и страны региона в связи с внедрением принципов СКО: ограниченность представления о СКО, нечеткая роль государства, отсутствие механизмов многосекторального взаимодействия и недоиспользование средств мониторинга и отчетности.
The Operation will continue to assist the Ivorian authorities in completing such other critical tasks as the restoration of State authority, including the judiciary and the rule of law, throughout the country and the promotion and protection of human rights. Операция будет и далее оказывать ивуарийским властям содействие в деле выполнения таких других важнейших задач, как восстановление государственной власти, включая судебную систему и поддержание правопорядка, на всей территории страны, и поощрение и защиту прав человека.
The State has put into place some measures to address the plight of refugees and IDPs and to improve refugees' access to education, health care and employment. Государство осуществляет некоторые меры по облегчению бедственного положения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и по расширению доступа беженцев к услугам в области образования, здравоохранения и занятости.
In Timor-Leste, CPLP and its member States are deeply committed to strengthening State institutions and are working as prominent partners with the United Nations and the Timorese authorities in efforts to consolidate peace and promote development. Что касается Тимора-Лешти, то СПГС и его государства-члены глубоко привержены укреплению государственных институтов этой страны и принимают участие в качестве важных партнеров Организации Объединенных Наций и тиморских властей в усилиях по укреплению мира и обеспечению развития.
The decision taken by the Vice-President and Prime Minister of the State to prohibit the imprisonment of journalists who may commit an error in the course of their work was very well received among all the circles involved in human rights work and among the members of the profession. Принятое Вице-президентом и Премьер-министром страны решение о том, что журналисты, совершившие ошибки в ходе своей работы, не могут быть подвергнуты тюремному заключению, было весьма положительно воспринято во всех кругах, занимающихся правозащитной деятельностью, а также представителями этой профессии.
As part of the constructive dialogue, the State under review may decide, in consultation with the experts and on the basis of the draft report, to complement and extend the constructive dialogue by requesting a country visit. В качестве части конструктивного диалога государство, в отношении которого проводится обзор, может принять в консультации с экспертами и на основе проекта доклада решение дополнить и расширить конструктивный диалог путем направления просьбы о посещении страны.
Joint oversight and monitoring, seminars and training courses, public hearings and interactive discussions are conducted around the country with the involvement of State bodies, executive authorities, municipalities, law enforcement authorities, the courts, NGOs and the media. Проводятся совместные осмотры, мониторинги, семинары и тренинги, общественные слушания, интерактивные дискуссии в различных регионах страны с привлечением государственных органов, исполнительных властей, муниципалитетов, правоохранительных органов, судей, НПО и средств массовой информации.
On 22 December 2008 the President signed an order proclaiming 2009 the Year of the Child. The purpose was to enhance State childcare, raise awareness among civil society institutions about children's issues in Azerbaijan and determine the country's demographic prospects. В целях усиления государственной заботы о детях, повышения внимания структур гражданского общества к проблемам детей в Азербайджанской Республике и определения демографических перспектив страны, 22 декабря прошлого года Президентом Азербайджанской Республики было подписано Распоряжение "Об объявлении 2009 года Годом ребенка".
NGOs were important stakeholders in the life of a country and played an important role in improving State bodies, particularly the police and the army, and the Government should therefore take measures to facilitate their creation and work. НПО - важные участники жизни любой страны; они могут играть большую роль в оздоровлении государственных органов, в частности армии и полиции; поэтому правительству следует принимать меры по облегчению их образования и функционирования.
While the virus is not a major health problem in the country, the State has, since 1985, taken care to produce effective national strategies in that regard, including the provision of moral, material and social support and treatment and medication. Этот вирус не является основной проблемой в области здравоохранения страны, однако государство с 1985 года занимается разработкой эффективной и национальной стратегии в этой области, включая предоставление моральной, материальной и социальной помощи и лечения, а также медикаментов.
The State and society attends to developing high quality national education, to create opportunities and conditions in education for all people throughout the country, especially people in the remote and isolated areas, ethnic groups, women and disadvantaged children. Государство и общество призваны повышать качество национальной системы образования, создавать возможности и условия для обучения всего населения страны, особенно населения отдаленных и изолированных районов, представителей этнических групп, женщин и детей, находящихся в неблагополучном положении.
This legislation also envisages an acceptance and integration contract to be proposed to foreigners legally resident in Luxembourg and containing mutual undertakings by the State and the foreigner aimed at facilitating his or her integration. Следует отметить, что этот закон предусматривает также заключение контракта о приеме и интеграции с иностранцами, законно проживающими на территории страны, который содержит взаимные обязательства государства и иностранца, касающиеся организации и облегчения его интеграции.
The point was made that the draft articles should recognize that aliens unlawfully present in the territory of a State can be expelled for that reason alone and might be subject to different removal procedures. Говорилось о том, что в проектах статей следует признать, что иностранцы, незаконно находящиеся на территории государства, могут быть высланы уже на одном только этом основании и что процедуры их удаления из страны могут быть иными.
(b) The development level of the country - the examination is on a case-by-case basis with a wider margin of discretion given to least developed State parties; Ь) уровень развития страны: изучение проводится на основе каждого конкретного случая, и наибольшая степень дискреционных полномочий отдается наименее развитым государствам-участникам;
Persuaded that progress for women constituted progress for all, his country's State Ministry for Women's Empowerment had been intensifying implementation of relevant national policies. Будучи убеждено в том, что прогресс женщин означает прогресс всего человечества, Государственное министерство по делам женщин его страны проводит активную национальную политику в данной области.
The Special Rapporteur also received information about persons whose trials are pending and whom the State Security Department had pressured to leave the country, under threat of prison sentences: Специальный докладчик получил также информацию о следующих ожидающих судебного разбирательства лицах, на которых Департамент государственной безопасности, как сообщается, оказывал нажим, с тем чтобы путем угрозы осуждения и заключения в тюрьму добиться их выезда из страны:
The Civic Commission for Control of Corruption has legal status in public law, and acts on behalf of citizens to eradicate corruption. It receives complaints of illegal acts committed in State institutions and has the power to call for their investigation, trial and punishment. Комиссия гражданского контроля за коррупцией является юридическим лицом, которому государство делегировало свои полномочия, и действует от имени граждан страны в целях искоренения коррупции, принимает заявления о предположительно незаконных деяниях, совершенных в государственных учреждениях, и обладает прерогативой требовать соответствующего расследования, осуждения и наказания.
It thus allows discrimination to be directed against persons who are nationals of the country in question but who have acquired their citizenship by naturalization or who are descendants of foreign immigrants or persons belonging to groups of different national extraction living in the same State. Таким образом, она допускает, что дискриминация может быть направлена против лиц, которые являются гражданами рассматриваемой страны, но которые получили гражданство посредством натурализации или которые являются потомками иммигрантов-иностранцев или лицами, принадлежащими к группам разного национального происхождения и проживающими в одном и том же государстве.
It is developing a migration code consonant with the State Migration Programme and has put forward proposals for a readmission strategy whereby citizens can return to their countries of origin. В соответствии с Государственной Миграционной Программой со стороны Государственной Миграционной Службы разрабатывается "Миграционный кодекс", наряду с этим были представлены предложения по подготовке "Стратегии по реадмиссии", предусматривающей возвращение граждан в страны происхождения.
The Secretariat will liaise with experts and the State under review to identify issues to be discussed during the country visit and outstanding issues from the structured dialogue requiring further clarification. Секретариат поддерживает связь с экспертами и государством, в отношении которого проводится обзор для определения вопросов, которые планируется обсудить в ходе посещения страны, и вопросов, которые не удалось выяснить в ходе структурированного диалога и которые требуют дальнейшего уточнения.
Publicizing PLANOVI in the country's 22 departments, targeting local and municipal authorities, State institutions and civil society organizations that handle cases of domestic violence and violence against women; проведение в 22 департаментах страны мероприятий по ознакомлению с ПЛАНОВИ представителей местных и муниципальных властей, государственных учреждений и организаций гражданского общества, занимающихся проблемами насилия в семье и в отношении женщин;
University of Ibadan, Nigeria, (State scholar) (top 10 in nationwide university entrance examination) B.A. (Honours) 1960-1964: Университет Ибадана, Нигерия (государственный стипендиат) (попал в список десяти лучших среди сдавших вступительные экзамены в университеты страны абитуриентов), получил степень бакалавра (с отличием)
If she is arrested or if custody is granted to her former husband in retaliation for her flight from his home State or country, the State directly places the woman and children at increased risk; В тех случаях, когда она подвергается аресту или в качестве возмездия за побег из своего государства или страны ее бывшему мужу передаются права на опеку, государство прямым образом подвергает женщину и ее детей повышенной опасности;
"Some countries may wish to provide that a witness who is testifying in the requesting State may not refuse to testify on the basis of a privilege applicable in the requested State." "Некоторые страны, возможно, пожелают предусмотреть, что свидетель, дающий показания в запрашивающем государстве, не может отказаться от дачи показаний на основании какой-либо привилегии, применимой в запрашиваемом государстве".
Can a State whose successive Governments have publicly and privately prevented the achievement of a settlement through the peace process be a full partner in the peace process, particularly when the Head of that State represents one of the most extremist Governments in the history of that country? Может ли государство, в котором правительства одно вслед за другим публично и приватно препятствуют достижению урегулирования с помощью мирного процесса, быть надежным партнером в мирном процессе, особенно когда глава этого государства является представителем одного из самых экстремистских правительств в истории этой страны?