The Council of State can, however, provide for the act to be applied to restraints on competition concerning foreign countries. |
Тем не менее государственный совет может предусмотреть применение этого закона к ограничениям конкуренции, затрагивающим зарубежные страны. |
The State seeks to ensure the equal socio-economic development of the whole of Georgian territory. |
Государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
The economic policy measures each State adopts determine the type of insertion of their national economy in relation to the international economy. |
Меры экономической политики, принимаемые каждым государством, определяют характер взаимодействия экономики каждой страны с мировым хозяйством. |
However, it had subsequently been the duty of the Mauritanian State to defend its citizens against those of another country. |
Однако впоследствии мавританское государство сочло долгом защитить своих граждан от выходцев из другой страны. |
The shortcomings of the judicial system could be exacerbated by the personal violence being encouraged by the State leadership. |
Недостатки судебной системы могут усугубляться межличностным насилием, которому попустительствует руководство страны. |
The unilateral demand for the disarmament of a sovereign State is itself a wanton encroachment upon that country's sovereignty. |
Одностороннее требование о разоружении суверенного государства уже само по себе является дерзким посягательством на суверенитет страны. |
Senior Chinese State officials have also visited all the countries of the Middle East on many occasions. |
Ответственные китайские государственные деятели также неоднократно посещали все страны Ближнего Востока. |
The head of State is counting on the active participation of our literate citizens in the work of national construction. |
Глава государства рассчитывает на активное участие грамотных граждан страны в работе по национальному строительству. |
Article 32 notes that the State is under an obligation to help unemployed Georgian nationals find work. |
Статья 32 констатирует обязательство государства способствовать трудоустройству граждан страны, оставшихся без работы. |
This form of harassment by State and non-State entities has forced many human rights defenders to flee the country. |
Эта форма запугивания со стороны государственных и негосударственных образований вынуждает многих правозащитников бежать из страны. |
Under the Constitution, the State promotes the equitable social and economic development of all areas of the country. |
Согласно Конституции, государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
The opportunities of a small country are, however, limited due to a limited State budget. |
Однако возможности маленькой страны ограничены в силу ограниченного государственного бюджета. |
The Commission will also help put in place the necessary conditions for the enhancement of State authority and security over its territory. |
Комиссия будет также помогать формировать необходимые условия для укрепления государственной власти и безопасности на всей территории страны. |
Every inhabitant, private organization and institution of State is under an obligation to safeguard protected forest areas. |
Все граждане, частные организации и государственные учреждения обязаны охранять заповедники дикой природы страны. |
A Yugoslav citizen may not be deprived of his/her citizenship, deported from the country or extradited to another State. |
Югославский гражданин не может быть лишен гражданства, выслан из страны или выдан другому государству. |
Like other countries, my country believes that intervention in affairs within another State should be the last resort. |
Как и другие страны, моя страна считает, что к вмешательству во внутренние дела страны необходимо прибегать только в крайнем случае. |
It found its reflection in the constitutional norms of the State. |
Это нашло свое отражение в положениях Конституции страны. |
The geographical features of the State, coupled with reduced numbers of guards, makes its coasts extremely vulnerable. |
В силу географического положения страны и ограниченной численности береговой охраны побережье СТП чрезвычайно уязвимо. |
(b) Consultations among core sectors and in different parishes of the State. |
Ь) консультаций среди основных секторов и в различных регионах страны. |
The right of self-determination of national races living in a sovereign State was strictly governed by the laws of that country. |
Право на самоопределение народностей, живущих в суверенном государстве, строго регламентируется законами этой страны. |
Unilateral sanctions disrupted the country's social and economic development, to which every State had a right. |
Односторонние санкции подрывают социально-экономическое развитие страны, на которое имеет право каждое государство. |
It is essential that the State, especially in developing countries, strengthen its administrative capacity and enhance the effectiveness of public institutions. |
Необходимо, чтобы государства, особенно развивающиеся страны, укрепляли свой административный потенциал и повышали эффективность государственных учреждений. |
Mr. KAVTARADZE said that the Georgian Constitution provided for separation of church and State. |
Г-н КАВТАРАДЗЕ подчеркивает, что конституция страны предусматривает отделение церкви от государства. |
The sovereignty and territorial integrity of our country are being cruelly violated by a neighbouring State. |
Суверенитет и территориальная целостность нашей страны жестоким образом нарушены соседним государством. |
In that case, the authorities of the country of origin requested the Cameroonian State to begin extradition proceedings. |
В таких случаях власти страны происхождения просят камерунское государство начать процедуру выдачи. |