The State bureaucracy is excessively large, and this has caused chronic deficits in expenditure on wages under the general State budget. |
В Уругвае чрезмерно раздуты штаты государственного аппарата, что постоянно приводит к возникновению дефицита в расходных статьях государственного бюджета страны, по которым производится оплата труда государственных служащих. |
Clearly, the prerequisites for progress in Afghanistan remain the strengthening of State institutions, the extension of State authority throughout the national territory and, above all, the political will of all actors to achieve these things. |
Вполне очевидно, что необходимыми условиями для достижения прогресса в Афганистане остаются укрепление государственных институтов, распространение власти правительства на всю территорию страны и, самое главное, политическая воля всех сторон к достижению этих целей. |
In addition to the capital city Naypyitaw, the Special Rapporteur expressed his intention to visit Mandalay, Kayin State, Rakhine State and Yangon. |
Помимо столицы страны города Нейпидо, Специальный докладчик выразил намерение посетить Мандалай, Каренскую область, Араканскую область и Янгон. |
Each of the fourteen major administrative regions and states has its own local Hluttaw: Region Hluttaw (Region Assembly) or State Hluttaw (State Assembly). |
В свою очередь, каждый из четырнадцати крупных административных районов страны имеет свой собственный местный парламент: Региональная ассамблея (Region Hluttaw) или Собрание штата (State Hluttaw). |
If the legislation of the requested State so permits, they may commission a competent official of the requested State in accordance with the established terms and conditions. |
В тех случаях, когда это допускается законодательством страны, от которой требуется помощь, оттуда может быть командирован один из компетентных чиновников в предусмотренные сроки и на предусмотренных условиях. |
The Council of Ministers (Government) is the supreme executive and managing body of the State authority. |
Высшим органом исполнительной власти и управления страны является Совет министров (правительство). |
Just goes to prove the theory of our State. |
Это подтверждает политический принцип нашей страны. |
The family planning centres which are regulated by the State operate in the various regions of the country. |
Учрежденные государством центры планирования семьи действуют в различных районах страны. |
The relevant instructions have been issued to competent State bodies by the country's leadership. |
Руководством страны даны соответствующие поручения компетентным государственным органам. |
The fundamental rights of the country's citizens are guaranteed by relevant provisions of the State Constitution. |
Основные права граждан страны гарантируются соответствующими положениями Конституции государства. |
The Government had also taken some important steps to extend State authority to all areas of the country. |
Правительство приняло также ряд важных мер по распространению государственной власти на всей территории страны. |
Terrorism has damaged the country's infrastructure, State institutions and living conditions. |
Терроризм нанес ущерб инфраструктуре страны, государственным учреждениям и условиям жизни. |
In one State, the countries designated could not be identified with certainty. |
В одном государстве точно установить такие страны не удалось. |
Her country believed that the use of covert investigative techniques by the State should be based on those principles. |
По мнению ее страны, при использовании тайных методов расследования государства должны руководствоваться указанными принципами. |
Article 31 stipulates that the State is to take care of the equal socio-economic development of the whole territory of the country. |
Статья 31 гласит, что государство заботится о равномерном социально-экономическом развитии всей территории страны. |
Some Council members called on the Government to ensure a swift transfer of all detainees to effective State control. |
Некоторые члены Совета призвали правительство страны обеспечить скорейшее установление действенного государственного контроля за всеми заключенными. |
The State shall guarantee the promotion of bilingualism throughout the country . |
Гарантируется поощрение двуязычия на всей территории страны . |
It provides financial, moral and educational support to underprivileged students who study at technical and vocational training schools and State universities in the country. |
Он оказывает финансовую, моральную и образовательную поддержку малообеспеченным учащимся профессионально-технических училищ и государственных университетов страны. |
Let the State Duma decide the destiny of the country. |
Пусть Государственная дума решает судьбу страны. |
Pursuant to this decree, a State reform commission has been set up, directed by the Prime Minister and answerable to the President. |
Этим Указом под руководством премьер-министра страны создана Государственная комиссия по реформе при президенте Азербайджана. |
The Mission's work with civil society actors aims to complement efforts with the Office of the Human Rights Ombudsman and other key State institutions, especially on issues and in regions where the responsible State entities remain weak. |
Сотрудничество Миссии с организациями гражданского общества направлено на дополнение усилий Управления омбудсмена по правам человека и других важнейших государственных учреждений, особенно в тех вопросах и районах страны, где соответствующие государственные учреждения не располагают необходимым потенциалом. |
According to the responding State, experience had shown that the existing array of instruments was effective in dealing with assets of politically exposed persons, as over the past 20 years the State had returned approximately $1.6 billion to various countries of origin. |
Как показывает опыт этого государства, имеющийся комплекс правовых инструментов позволяет эффективно решать вопросы, связанные с активами политических деятелей, о чем свидетельствует тот факт, что за последние 20 лет этому государству удалось вернуть в различные страны происхождения около 1,6 млрд. долларов. |
Further, it would be helpful for both the reserving State and for third parties if the objecting State made the reason for its objection known. |
Более того, было бы полезно одновременно как для делающей оговорку страны, так и для третьих сторон, если возражающая страна оповестит о причинах своих возражений. |
The process of drawdown for civil affairs in the 2008/09 period will lead to a reconfiguration of the Section, allowing it to better support the Government of Liberia in building the capacity of State institutions, as well as consolidating and strengthening State authority throughout the country. |
Процесс сокращения численности Секции по гражданским вопросам в 2008/09 году создаст условия для ее реорганизации, что позволит оказывать правительству Либерии более эффективное содействие в создании потенциала государственных учреждений, а также в консолидации и укреплении государственной власти на всей территории страны. |
After independence the Angolan State approved Act No 43/76, of 19 June, which transferred to State ownership all housing belonging to Angolan or foreign nationals whose owners were absent from the country without explanation for more then forty-five days, with no right whatever to compensation. |
После завоевания независимости государство приняло закон 43/76 от 19 июня, которым в собственность государства, без какой-либо компенсации, передавались все жилые дома, принадлежащие гражданам или иностранцам, которые находились, не имея на то оснований, вне страны в течение более 45 дней. |