| The Head of State had decided to introduce free primary education nationwide from the 2000/01 academic year. | Главой государства было принято решение о введении бесплатного начального обучения на всей территории страны начиная с 2000/01 учебного года. |
| Fifth, State parties - particularly developing countries - often face challenges in fully implementing the Convention due to economic and technical resource constraints. | В-пятых, государства-участники, в особенности развивающиеся страны, зачастую сталкиваются с трудностями при выполнении Конвенции в силу ограниченных экономических и технических ресурсов. |
| Article 78 of the Constitution establishes the judiciary as the third organ of State. | В соответствии со статьей 78 Конституции страны судебные органы относятся к третьей ветви государственной власти. |
| However, that number represented a 20 per cent increase in the national population in eight years and would be a challenge for any State. | Однако это число соответствует росту населения страны на 20 процентов за восемь лет и создаст проблему для любого государства. |
| In this context, the State was, and still is, stepping up its militarization drive. | В этом контексте государство наращивало и продолжает наращивать свои усилия по милитаризации страны. |
| The process of building a law-governed State created better conditions for people to participate in the political life of the country. | Благодаря процессу построения правового государства были расширены возможности для участия населения в политической жизни страны. |
| Slovenia commended the State for its efforts to comply with its international obligations. | Словения высоко оценила усилия страны, направленные на соблюдение своих международных обязательств. |
| State policies foster the training and equal participation of women in public life. | Проводимая государством политика направлена на поощрение профессиональной подготовки и равноправного участия женщин в общественной жизни страны. |
| All political parties continued to demonstrate respect for State institutions. | Все политические партии по-прежнему проявляли свое уважение к государственным учреждениям страны. |
| There were well-oiled schemes for removing State resources: tax avoidance, unlawful privatization and laundering of funds through offshore companies. | В экономике существовали отлаженные схемы по изъятию государственных средств: уход от налогообложения, незаконная приватизация, вымывание средств из страны через оффшорные предприятия. |
| Of all State institutions, the judiciary is held in lowest esteem by citizens. | В глазах граждан страны судебная власть как один из государственных институтов имеет крайне низкую оценку. |
| His Government was clearly committed to strengthening cooperation with the international community and building a democratic State. | Правительство страны оратора явно стремится к укреплению сотрудничества с международным сообществом и построению демократического государства. |
| As a neighbouring State, her Government wished to see economic progress and stability in Myanmar. | В качестве соседнего государства правительство страны оратора хотело бы видеть в Мьянме экономический прогресс и стабильность. |
| MONUC would play an essential role countrywide in supporting the Government's efforts for decentralization and the extension of State authority. | МООНДРК будет играть важную роль в масштабах всей страны в деле поддержки усилий правительства по децентрализации и расширению власти государства. |
| Many countries have maintained State ownership over natural reserves, areas of strategic importance and land needed for transport infrastructure and oil and gas pipelines. | Многие страны сохранили государственную собственность на природные ресурсы, территории, имеющие стратегическое значение, и землю, необходимую для транспортной инфраструктуры и строительства нефте- и газопроводов. |
| The Convention, along with a recommendation to accede to it, has been submitted to the relevant legislative authorities in the State. | Текст этой конвенции наряду с рекомендацией о присоединении к ней был представлен соответствующим законодательным органам страны. |
| The developing State would then have to pay dearly for the medicines arising from the research. | Затем развивающиеся страны вынуждены платить огромную цену за медицинские препараты, созданные в результате этой исследовательской деятельности. |
| The State administration and system of governance are constantly striving for political stability. | Правительство страны и органы управления постоянно держат в поле зрения обеспечение политической стабильности. |
| Specific legislative actions have been taken in home State jurisdictions to curb the supply side of international corruption. | Страны базирования принимают конкретные законодательные меры для борьбы с международной коррупцией на уровне "предложения". |
| African countries need a "strong State" to carry out the continent's development agenda. | Африканские страны нуждаются в "сильном государстве" для реализации повестки дня развития континента. |
| This phenomenon escapes control because financial constraints prevent the State from adequately monitoring employment conditions throughout the national territory. | Это явление не поддается контролю, поскольку государство не может отслеживать ситуацию на всей территории страны из-за финансовых трудностей. |
| The representative of the host country responded that this initiative had failed in the New York State legislature and was no longer under consideration. | Представитель страны пребывания ответил, что в законодательном собрании штата Нью-Йорк эта инициатива провалилась и более не рассматривается. |
| At present, approximately half of the State budget is oriented towards the social sector, primarily towards education and health care. | В настоящее время около половины государственного бюджета страны направляется в социальный сектор, в основном в сферу образования и здравоохранения. |
| Their activities are governed by the Constitution and the Political Parties Act, which has simplified State registration requirements for them. | Их деятельность регулируется Конституцией страны и Законом «О политических партиях», в котором для их государственной регистрации предусмотрены упрощенные требования. |
| Other State and private actors are also working to raise citizens' environmental awareness: | Над решением задачи повышения информированности граждан страны об экологических проблемах также работают и другие субъекты государственного или частного секторов: |