Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
It should be noted that the rulings of the Constitutional Court, which are binding on all the State authorities and are not subject to appeal, are published in the country's Official Gazette and enter into force on the day following the date of their publication therein. Следует отметить, что постановления Конституционного суда, которые имеют обязательную силу для всех государственных органов и не подлежат апелляции, публикуются в Официальном вестнике страны и вступают в силу в день, следующий после даты их публикации в этом издании.
Since he represents the State at home and abroad, he is always kept informed of international events through the regular reports submitted to him by Yemeni diplomatic missions abroad and through his direct relations with the leaders of various States of the Constitution). Поскольку он представляет государство внутри страны и за рубежом, он постоянно находится в курсе международных событий, регулярно получая отчеты йеменских дипломатических представительств за рубежом и поддерживая прямые связи с руководителями различных государств статьи 119 Конституции).
Countries in the Horn of Africa frequently face natural disaster, but here the capacity of the State to address specific underlying structural issues (such as low investment in infrastructure and in secure land tenure) has limited the food security of rural households. Страны Африканского Рога часто переживают стихийные бедствия, однако в их случае недостаточные возможности государства по решению конкретных коренных вопросов структурного характера (таких, как недостаточные инвестиции в инфраструктуру и надежное землевладение) привели к снижению продовольственной безопасности сельских домашних хозяйств.
In 1996, CRA found that an asylum applicant could be argued to have an internal flight alternative if effective protection against State persecution, whether direct or indirect, was obtainable in the place of refuge. В 1996 году КАУ пришла, в частности, к выводу о том, что проситель убежища может отказаться от возможности бегства внутри страны, если в месте убежища он может получить эффективную защиту от преследований со стороны государства, как прямую, так и косвенную.
Opening statements will be made by the Minister of the State Environmental Protection Administration, People's Republic of China on behalf of the host Government, and by the Executive Director of the United Nations Environment Programme, or by representatives of those individuals. Вступительные заявления будут сделаны министром, возглавляющим Государственное управление по охране окружающей среды Китайской Народной Республики, от имени правительства принимающей страны и Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде или представителями этих должностных лиц.
The starting point for strengthening the personnel protection system was the principle of the responsibility of the host State, deriving from its normal duty, inherent in every Government, to maintain law and order and protect the persons and property under its jurisdiction. Отправной точкой для укрепления системы защиты персонала является главная ответственность принимающего государства, которая вытекает из его нормальной обязанности, присущей правительству любой страны: поддерживать порядок и обеспечивать защиту лиц и имущества, находящегося под его юрисдикцией.
Firstly, Congolese courts have jurisdiction to pass judgement on actions committed by nationals or foreigners established in the national territory in accordance with the laws and regulations of the State. прежде всего, конголезские суды уполномочены рассматривать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими на территории страны, в соответствии с законами и нормативными положениями государства.
From mid 2015, the project leaders and the best universities in the country are: HSE, ITMO University, Tomsk Polytechnic University and Tomsk State University. С середины 2015 года лидерами проекта и лучшими вузами страны признаны ВШЭ, Университет ИТМО, Томский политехнический и Томский государственный университеты.
The 2010 Report on International Religious Freedom by the United States Department of State states that religious participations in the country are relatively peaceful and no reports of conflict are being reported. В Докладе Государственного департамента Соединенных Штатов за 2010 год о свободе вероисповедания в мире говорится, что религиозное участие в жизни страны носит относительно мирный характер и никаких сообщений о конфликтах не поступает.
However, between the period from 1992 to 2006, the official names of the country were the Federal Republic of Yugoslavia and the State Union of Serbia and Montenegro. С 1990 года официальное название страны - «Республика Сербия», с 1992 по 2006 год официальными названиями страны были «Союзная Республика Югославия» и «Государственный союз Сербии и Черногории».
The major policy goals of Africa, including Egypt, with regard to Somalia, are to bring peace to the various parts of that country and to achieve national reconciliation between the various peace-loving groups in Somalia which uphold Somali interests and the unity of the Somali State. Основные цели политики африканских стран, в том числе Египта, в отношении Сомали заключаются в восстановлении мира во всех районах страны и обеспечении национального примирения между различными миролюбивыми сомалийскими сторонами, защищающими интересы сомалийского народа и стремящимися к сохранению единства сомалийского государства.
Nearly three years ago, in March 1992, I expressed gratitude to Member States for their considerable support extended to my country by recognizing it at the international level as an independent State and by accepting it into the large family of the United Nations. Почти три года назад, в марте 1992 года, я выразил благодарность государствам-членам за их большую поддержку моей страны, которая выразилась в их признании ее на международном уровне в качестве независимого государства и принятии ее в большую семью Организации Объединенных Наций.
The Nordic countries were satisfied with the substantial progress made by the Commission on the topic and hoped that it would complete the first reading of all draft articles on State responsibility by 1996. Страны Северной Европы выражают свое удовлетворение в связи с существенным прогрессом, достигнутым Комиссией по этой теме, и выражают надежду на то, что она завершит первое чтение всех проектов статей в отношении ответственности государств к 1996 году.
The State had an obligation to improve its citizens' living standards through equal access to health, education, shelter and food, while rich countries had an obligation to share global resources fairly in order to promote the development of the least developed countries. Государство обязано повышать уровень жизни своего населения посредством обеспечения ему равного доступа к медицинской помощи, образованию, жилью и продовольствию, а богатые страны обязаны в целях оказания содействия развитию наименее развитых стран обеспечивать справедливое распределение глобальных ресурсов.
These rights are exercised by women at all levels. We find women participating in political affairs within political parties, as members or leaders, and in the highest spheres of government as Ministers of State, members of Congress, etc. Эти права осуществляются женщинами на любом уровне и, таким образом, они участвуют в политической жизни страны и в деятельности политических партий в качестве их членов или руководителей, а также занимают высокие посты в государстве, являясь, например, министрами, членами парламента и т.п.
Following the announcement of a cease-fire on 31 August 1994 by the Irish Republican Army (IRA), the Secretary of State had reviewed all exclusion orders then in force. On 21 November 1994 he had decided to revoke the exclusion order against Mr. Adams. После объявления 31 августа 1994 года Ирландской республиканской армией (ИРА) о прекращении огня министр внутренних дел повторно рассмотрел все действовавшие на тот момент распоряжения о выдворении из страны. 21 ноября 1994 года он принял решение отменить распоряжение о выдворении г-на Адамса.
However, this limited Government is not a minimal State without social functions, for it has active responsibilities and an important agenda to pursue in order to free the poorest citizens from a culture of dependency and integrate them fully into the life of the country. Однако подобная форма власти не означает, что государство имеет минимальные социальные функции, ибо оно активно в них участвует и проводит в жизнь важную программу в целях освобождения своих наибеднейших граждан от зависимости и их интеграции в полном объеме в жизнь страны.
The second exception made by the country ordinance relates to the security tap or the tapping of telephones and other means of communication in the interests of State security. Второе исключение, установленное декретом страны, относится к подслушиванию в интересах безопасности или подслушиванию телефонов и других средств связи в интересах государственной безопасности.
We consider this appeal to be legitimate in view of the obligations that Austria has assumed and our country's fundamental interest in a world in which the sovereignty, security and independence of a State are not endangered by the existence and proliferation of nuclear weapons. Этот призыв представляется нам правомерным с учетом тех обязательств, которые взяла на себя Австрия, и с учетом глубокой заинтересованности моей страны в построении такого мира, в котором над суверенитетом, безопасностью и независимостью любого государства не нависала бы угроза существования и распространения ядерного оружия.
(a) Primarily national in scale or scope (countries may also wish to use indicators at State and provincial levels); а) преимущественно национальными по масштабам или по сфере действия (страны, возможно, сочтут целесообразным использовать показатели на уровне штатов и провинций);
Despite the measures taken to promote women in State bodies, women were still a tiny minority at the decision-making level, a situation which reflected neither their real weight in national life nor their abilities. В то же время, несмотря на меры, принимаемые в целях расширения представленности женщин в государственных органах, число женщин в директивных органах остается непропорционально низким, что не соответствует ни их реальному вкладу в жизнь страны, ни уровню их компетентности.
The State is responsible for promoting, guiding and regulating the country's socio-economic development so as to ensure economic efficiency, increased social services and social justice in an integrated manner and through the efforts of society as a whole. Государство несет ответственность за обеспечение, руководство и регулирование социально-экономического развития страны, с тем чтобы на основе объединенных усилий всего общества было обеспечено комплексное и эффективное развитие экономики, совершенствование системы социального обеспечения и обеспечения социальной справедливости.
Regarding public finance, we strengthened the financial institutions for State financial programming and introduced new budgetary norms to secure investments in projects that are duly formulated and coordinated by our central planning body. В том что касается государственных финансов, то мы укрепили финансовые институты для осуществления государственных финансовых программ и ввели новые бюджетные нормы для обеспечения осуществления капиталовложений в рамках проектов, должным образом сформулированных и скоординированных центральным плановым органом страны.
But at those meetings, the idea of applying such information was voted down by the non-nuclear-weapon States parties of the third world, as any application of such information would be likely to legalize the Agency's interference in the internal affairs of the State parties. Однако на этих заседаниях идея использования такой информации была отклонена неядерными государствами-участниками, представляющими страны "третьего мира", поскольку любое использование такой информации могло бы привести к легализации вмешательства Агентства во внутренние дела государств-участников.
The Council of State has directed all government departments and agencies to prepare plans for expanding the authority of the LNTG into the interior of the country and has declared its intention to reopen all roads to ensure free and secure access into the hinterland. Государственный совет дал указание всем правительственным департаментам и учреждениям подготовить планы распространения власти ЛНПП на всю территорию страны и заявил о своей готовности вновь открыть все дороги, чтобы обеспечить свободный и безопасный доступ в отдаленные районы.