Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Both categories of refugees could claim the right to asylum unless another State was considered the country of first asylum. Обе категории беженцев могут обратиться с просьбой о предоставлении убежища, если только какое-либо другое государство не рассматривается в качестве страны первого убежища.
The Representative's dialogue with Governments is based on the premise that internal displacement falls within domestic jurisdiction and therefore the sovereignty of the State concerned. В основе его диалога с правительствами этих стран лежит предпосылка, что вопросы перемещения внутри страны относятся к внутренней юрисдикции и, таким образом, касаются суверенитета соответствующего государства.
An understanding of the historic evolution of the country aids in explaining why there have been no State efforts to control demographic growth. Чтобы понять, почему государство не принимало никаких мер в области регулирования роста населения, надо знать историю страны.
Finally, there are countries that believe that religion and the State must be totally separate, while others do not accept such separation. И, наконец, есть страны, которые считают, что религия и государство должны быть полностью отделены друг от друга, при этом другие с таким разделением не согласны.
Refugees and internally displaced persons - often the poorest of the poor - should be given priority in State social policy. Беженцы и перемещенные внутри своей собственной страны лица, которые зачастую относятся к наиболее бедным слоям населения, должны быть предметом приоритетного внимания в рамках социальной политики государств.
Simultaneously, it is imperative that UNITA agree to complete the extension of State administration, including in Andulo, Bailundo, Mungo and N'harea. Одновременно настоятельно необходимо, чтобы УНИТА согласился завершить распространение государственного управления на остальные районы страны, включая Андуло, Баилундо, Мунго и Ньярею.
It is hoped that all Brazilian State governments will follow this lead and initiate campaigns to eliminate violence against women in all regions of the country. Следует надеяться, что правительства всех штатов Бразилии последуют этому примеру и приступят к осуществлению кампаний по искоренению насилия в отношении женщин во всех районах страны.
The return of refugees and internally displaced persons was crucial to achieving a lasting peace and the development of a multi-ethnic democratic State. Возвращение беженцев и перемещенных внутри страны лиц имеет основополагающее значение для достижения прочного мира и создания диверсифированного с этнической точки зрения демократического государства.
Unless they are, it will be impossible to extend State administration throughout the country as foreseen under the Lusaka Protocol. Если этого не произойдет, будет невозможно распространить власть государственной администрации на все районы страны, как это предусмотрено Лусакским протоколом.
The Armed Forces are a national institution subject to the authorities of the State and to the provisions of this Constitution and the law. Вооруженные силы страны являются национальным институтом, подчиненным государственным властям и действующим на основании положений настоящей Конституции и законов.
It is particularly abhorrent that this infamous event occurred in Ethiopia, constituting a glaring violation of the sovereignty and territorial integrity of that State. Особенно неприятно отмечать то, что данный позорный акт был совершен в Эфиопии, что стало грубым нарушением суверенитета и территориальной целостности этой страны.
Every national criminal justice system operates within an environment which provides it with the coercive authority of the State to ensure compliance, if necessary, by compulsion. Система уголовного правосудия каждой страны действует в такой среде, которая наделяет ее побудительной властью государства, обеспечивающего соблюдение норм, если необходимо, с помощью принуждения.
The State radio service was setting an example with its programming in various languages and dialects and its transmitters in various parts of the country. Государственная радиовещательная компания служит в этом отношении примером, транслируя свои программы на различных языках и диалектах в различных районах страны.
The system in Belarus, where exit permits could be withheld from persons in possession of State secrets or medical justification could be required for a prolonged stay abroad, was outdated. Существующая в Беларуси система, в соответствии с которой в разрешении на выезд из страны может быть отказано лицам, обладающим сведениями, составляющими государственную тайну, а для длительного пребывания за границей может требоваться представление медицинского обоснования, является пережитком прошлого.
The citizens of the Republic of Moldova benefit from State protection whether in the country or abroad (art. 18 (2)). Граждане Республики Молдовы пользуются защитой государства как внутри страны, так и за ее пределами (пункт 2 статьи 18).
However, a question remained as to how Committee members should act when a situation was under discussion in a State neighbouring theirs, or in one with intermingled interests. Однако остается вопрос о том, как члены Комитета должны поступать, когда рассматривается положение в государстве, находящемся по соседству с их страной, или по стране с переплетающимися интересами по отношению к интересам их страны.
In considering the second periodic report, he asked members to bear in mind that Armenia had been an independent State for only 10 years. Он просит членов Комитета при рассмотрении второго периодического доклада его страны иметь в виду, что Армения стала независимым государством всего лишь 10 лет тому назад.
The CIS countries, paying considerable attention to the development of State consumer protection policy and having experience in regional cooperation, request UNCTAD to provide assistance in this area. Страны СНГ, уделяя значительное внимание развитию государственной политики в области защиты прав потребителей и имея опыт регионального сотрудничества, обращаются к ЮНКТАД с просьбой об оказании содействия в этой области.
Mr. Pascual Fernández Martínez, State Secretary for Water and Coastal Areas, made an opening statement on behalf of the host country. Со вступительным словом от имени принимающей страны выступил государственный секретарь по водным ресурсам и береговым зонам г-н Паскуаль Фернандес Мартинес.
Noting that Pakistan is a frontline State in fighting terrorism and, as a result of these activities, has faced domestic backlash, Algeria enquired about Pakistan's "multi-pronged" counter-terrorism strategy. Учитывая тот факт, что Пакистан является одним из государств, находящихся на передовом рубеже борьбы против терроризма и что в результате предпринимаемых им действий он сталкивается с проблемами внутри страны, Алжир просил представить информацию о проводимой Пакистаном многоцелевой стратегии борьбы с терроризмом.
That plan also specifies the actions to be taken by every State entity in evaluating and modifying the plan to achieve the country's comprehensive development. В этом плане указываются также меры, которые должны быть приняты каждым государственным органом для оценки и корректировки этого плана в целях обеспечения всестороннего развития страны.
As to whether there were individuals ready to act against their own country on remuneration and by establishing connections with another State or an organization, the answer was affirmative. На вопрос о том, есть ли лица, которые готовы действовать против своей собственной страны, получая за это вознаграждение и устанавливая связи с каким-либо другим государствам или организацией, можно дать только положительный ответ.
The Civil Affairs Section supported the redeployment of Government administration and restoration of State authority, which was a major prerequisite for the effective reunification of Côte d'Ivoire. Секция по гражданским вопросам содействовала переводу правительственных учреждений в другие районы страны и восстановлению государственной власти, которая является одной из ключевых предпосылок успешного воссоединения Кот-д'Ивуара.
On the basis of these figures, State health coverage reached 74 per cent of the population of the country in 2000, as shown below. Согласно подсчетам, в 2000 году государственным медицинским обслуживанием были охвачены 74% всего населения страны, как явствует из таблицы ниже.
One of the three main functions of Chile's universities is scientific research; in addition to their own resources, they receive State support as described below. Одной из трех основных функций университетов страны является проведение научных исследований, на которые они, в дополнение к собственным средствам, получают ассигнования государства на условиях, которые более подробно описываются ниже.