Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
The State Council, in line with the Constitution, tonight at midnight, has imposed martial law in the whole country. Государственный Совет, в согласии с положениями Конституции, ввела сегодня с полуночи военное положение на территории всей страны.
Leaving the position of Head of State vacant increases the country's vulnerability to mounting security, economic and humanitarian challenges. Тот факт, что пост главы государства остается вакантным, усиливает уязвимость страны по отношению к растущим вызовам в сфере безопасности, а также в экономической и гуманитарной областях.
The National Plan of Action, which was prepared with the participation of ministries, committees and non-governmental organizations, is a State document. Этот План был составлен на основе стратегий Пекинской Платформы Действий, CEDAW, с учетом существующей ситуации и приоритетов страны. НПД, который был подготовлен при участии министерств, комитетов и неправительственных организаций, является государственным документом.
Every sovereign State is bound to respect the independence of every other sovereign State, and the courts of one country will not sit in judgment on the acts of the government of another done within its own territory. Каждое суверенное государство обязано уважать независимость каждого другого суверенного государства, и суды одной страны не должны выносить решения об актах правительства другой страны, совершенные в пределах ее собственной территории.
Some progress has been made towards the redeployment of State administration and the extension of State authority throughout the country, the centralization of the treasury and the restructuring of the defence and security forces. Определенного прогресса удалось достичь в восстановлении работы органов государственного управления и распространении государственной власти на всю территорию страны, централизации казначейских операций и реорганизации сил обороны и безопасности.
The three branches of State power - administrative, legislative and judiciary - bodies are working harmoniously with full dynamism in the interest of the State and the people, in accordance with the Constitution. Три ветви государственной власти - исполнительная, законодательная и судебная - согласованно и в полной мере динамично осуществляют свои функции в интересах государства и народа страны в соответствии с Конституцией.
The primary mechanism for interaction between the State and the mass media is the system of State contractual awards, access to which all functioning mass media of the country have, regardless of the form of ownership. Основным механизмом взаимодействия государства и СМИ является система государственного заказа, доступ к получению которого имеют все действующие СМИ страны независимо от формы собственности.
We see your suffering, and the world is helping you to rebuild your country and helping you deal with the armed extremists who are undermining your democracy by acting as a State within a State. Мы сочувствуем вашему страданию, и поэтому страны всего мира помогают вам восстанавливать вашу страну и вести борьбу с вооруженными экстремистами, подрывающими демократию и функционирующими как государство внутри другого государства.
In the case of article 10, paragraph 3, his delegation preferred alternative B; a separate paragraph was not necessary, since the definition of a State in article 2 already encompassed State enterprises. В случае пункта З статьи 10 делегация его страны отдает предпочтение варианту B; в отдельном пункте необходимость отсутствует, поскольку определение государства в статье 2 уже охватывает государственные предприятия.
the President of the State shall have the right to take steps indispensable to the military defence of the country, if another State has declared war on Latvia, or if an enemy is attacking Latvian frontiers. Президент Республики правомочен принимать меры, необходимые для обеспечения обороны страны, в случае объявления Латвии войны каким-либо государством или нарушения какой-либо враждебной стороной латвийских границ.
The Constitutional Government has decided to undertake a redefinition of the role of the State, of the country's political institutions, and of the rules governing relations between civil society and the State. Конституционное правительство приняло решение пересмотреть роль государства, политических институтов страны, а также правила, регламентирующие взаимоотношения между гражданским обществом и государством.
Mr. Luis Martins of the State University of Campinas, Brazil, said that the strategy of strong State involvement in the mineral sector of Brazil had been put aside in the 1980s in the light of the country's mounting foreign debt. Г-н Луис Мартинс из Государственного университета Кампинас, Бразилия, заявил, что от стратегии активного участия государства в работе горнорудного сектора Бразилии пришлось отказаться в 80-х годах в обстановке растущего внешнего долга страны.
His delegation believed that the formulation of a uniform international treaty on that question was not only essential to regulate State actions and define State jurisdiction but would also have a positive impact on the preservation of harmonious international relations. Делегация его страны считает, что разработка единообразного международного договора по этому вопросу не только необходима для целей регламентации действий государств и определения юрисдикции государств, но и будет способствовать сохранению нормальных международных отношений.
Since the contemporary world was characterized by the multiplication of communications and relations between institutions and by acts carried out outside the country by agents of the State, it was important to know precisely who could commit the State by a statement or a unilateral act. Поскольку современный мир характеризуется растущим многообразием связей и сношений между институтами и актов, совершаемых вне страны агентами государства, представляется важным точно знать, кто мог бы обязывать государство посредством заявления или одностороннего акта.
The judicial structures in the country are ready to take on the processing of war crimes now that we have established war crimes chambers in the State Court and the State Prosecutor's Office. Теперь, когда мы учредили в Государственном суде и в Государственной канцелярии обвинителя палаты по военным преступлениям, судебные структуры страны готовы взяться за обработку дел, касающихся военных преступлений.
The Directive Principles of State Policy in article 27 (10) of the Constitution also provide that the State shall assist the development of the cultures and the languages of the people. Согласно директивным принципам государственной политики, закрепленным в статье 27 10) Конституции Шри-Ланки, государство должно оказывать содействие развитию культур и языков всего населения страны.
With regard to land ownership, the Constitution of Ecuador provided that the country's natural resources belonged to the State and to society as a whole. The resources of the subsoil were therefore assigned by means of concessions granted by the State. Что касается земельной собственности, то в соответствии с Конституцией Эквадора природные ресурсы страны являются собственностью государства и всего общества, из чего следует, что земельные ресурсы распределяются посредством концессий, предоставляемых государством.
Since its inception, the State has taken care to enact laws that regulate rights and obligations and prohibit discrimination, which is incompatible with the values, customs and traditions of the people of the State. Со времени своего создания государство стремилось принимать законы, регулирующие права и обязанности и запрещающие дискриминацию, которая не совместима с ценностями, обычаями и традициями населения страны.
The Central African Republic is a failing State, with no cohesive national authority capable of guaranteeing the security of the State and its people in an accountable manner. В настоящее время Центральноафриканская Республика представляет собой неустойчивое государство, в котором отсутствует центральная власть, способная надежно гарантировать государственную безопасность и безопасность населения страны.
Decades of misgovernment have significantly eroded State authority in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the east, and State presence and capacity remains weak throughout the country. Десятилетия плохого правления значительно подорвали власть государства в Демократической Республике Конго, особенно в ее восточной части, и присутствие и потенциал государства остаются слабыми на всей территории страны.
The case is remarkable in that it demonstrates the power of traditional authority, particularly in the remote hinterland of the border region, over the apparently weaker power of the State, even when State officials are armed with automatic weapons. Этот случай примечателен потому, что свидетельствует о более высоком авторитете традиционных институтов, особенно в расположенных в глубине страны приграничных районах, по сравнению с авторитетом государства, даже когда его официальные представители имеют при себе автоматическое оружие.
Her delegation considered that State practice should inform the scope and nature of the Commission's work on the topic and therefore welcomed the Commission's survey of State practice. По мнению делегации страны оратора, охват и характер работы Комиссии должны определяться исходя из информации о практической деятельности государств, и поэтому делегация приветствует предпринятый Комиссией обзор практики государств.
Accordingly, the Government is urged to intensify its efforts to modernize the State, increase its presence throughout the national territory, especially in the most isolated and poorest regions, and endeavour to strengthen the State, both institutionally and financially. В этой связи к правительству обращен призыв расширить процесс модернизации государства, усилить его присутствие на всей территории страны, прежде всего в наиболее удаленных и бедных регионах страны, а также прилагать усилия, направленные на его укрепление в организационном и финансовом отношении.
Because cashew is the principal export crop of the country and the principal source of revenue for the State, continuation of the fighting could lead to a further weakening of the economy and could affect the ability of the State to finance its budget. С учетом того, что орехи кешью являются главной экспортной культурой страны и основным источником государственных поступлений, продолжение боевых действий может способствовать повышению степени уязвимости экономики и повлиять на способность государства покрывать свои бюджетные расходы.
The courts of Chad are recognized as having extraterritorial competence in cases of crimes or offences prejudicial to the security of the State, and of forgery of the seal of State or of national currency of legal tender in Chad, committed by a non-national outside Chadian territory. Судебные органы Чада наделяются экстерриториальными компетенциями в случае преступлений или правонарушений, касающихся безопасности страны, подделки государственной печати или национальной валюты, имеющей хождение в Чаде, которые были совершенны иностранцами за пределами территории Чада.