Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
This is not justified by the Covenant, which does not limit the concept of minority to those who are nationals of the State concerned. Это не оправдывается Пактом, в котором концепция меньшинств не сводится к лицам, имеющим гражданство соответствующей страны.
Under the applicable international instruments, diplomatic personnel, as a rule, enjoy immunity from the jurisdiction of the host State within the scope of their official capacity. В соответствии с применимыми международными документами дипломатический персонал, как правило, пользуется иммунитетом от юрисдикции страны пребывания при выполнении своих официальных функций.
It was a matter of course that representatives of States were also under a strict obligation to respect the laws and rules of the host State. Само собой разумеется, что представители государств также обязаны строго уважать законы и нормы страны пребывания.
Ratification by the State Duma of CTBT is yet another confirmation of the steady progress made by our country towards strengthening the nuclear non-proliferation regime, disarmament and strategic stability in the world. Ратификация Государственной Думой ДВЗЯИ является еще одним подтверждением последовательного курса нашей страны на укрепление режима нераспространения ядерного оружия, разоружения и укрепления стратегической стабильности в мире.
The outline of the human rights curriculum was completed, officially adopted, and signed for nation-wide implementation by the Secretary of State for Education. Проект учебного плана по правам человека был подготовлен, официально утвержден, подписан государственным секретарем по вопросам образования и должен выполняться всеми школами страны.
Indeed, the Estonian authorities have taken the country's admission to the Council of Europe as licence to continue their policy of establishing a mono-ethnic State. Более того, эстонские власти расценили факт принятия страны в Совет Европы как индульгенцию на продолжение своей политики по созданию моноэтнического государства.
As a result, the Council of State has found it difficult to exert its authority throughout the entire country and this impedes the advancement of the peace process. В результате Государственный совет не в состоянии осуществлять свою власть на всей территории страны, что затрудняет развитие мирного процесса.
Some European countries - Italy and Germany for instance - had introduced interesting regulations to govern the relinquishing of a nationality upon naturalization in another State. Некоторые европейские страны, например Италия и Германия, ввели интересные положения, регулирующие процесс отказа от гражданства в связи с натурализацией в другом государстве.
Although international law contains mechanisms for protecting refugees, who are cross-border migrants, it is for each affected State to solve the problem of internally-displaced persons. Хотя в международном праве предусмотрены механизмы защиты беженцев и мигрантов, решение проблемы перемещенных внутри страны лиц является обязанностью каждого соответствующего государства.
The Constitution of that country in fact accorded the State other means of action; he could describe those in detail to the Committee if it so desired. Конституция этой страны фактически предоставляет в распоряжение государства иные способы действий; если Комитет пожелает, то выступающий может подробно охарактеризовать их.
A large number of countries have initiated structural reforms, accompanied by a change in the nature of State intervention in the economy, and by shrinking budget deficits. Многие страны приступили к осуществлению структурных преобразований, которые сопровождаются изменением характера вмешательства государства в экономику и сокращением бюджетного дефицита.
The Committee expresses its satisfaction as to the fundamental and positive changes that have taken place since Latvia re-established itself as a sovereign State in 1990. Комитет с удовлетворением отмечает радикальные и позитивные преобразования, имевшие место в Латвии с момента воссоздания этой страны в качестве суверенного государства в 1990 году.
This target will be revised upwards in the light of future developments in State finances; Этот показатель подлежит пересмотру с учетом изменения нынешнего финансового положения страны;
All the country's fundamental laws have always affirmed the equality of all citizens and the secular nature of the Chadian State. Во всех основных законах страны всегда было закреплено равенство всех граждан и принцип отделения церкви от государства.
The amended 1992 Constitution provides, in essence, that the State shall protect the environment and the country's natural resources, over which it shall exercise sovereignty. Измененная Конституция 1992 года в целом предусматривает, что государство охраняет окружающую среду и природные богатства страны, на которые распространяется его суверенитет.
Some countries that have moved from single party systems or authoritarian regimes to multiparty electoral systems have done so without modifying constitutional provisions affecting the structure of the State. Некоторые страны, осуществляющие переход от однопартийных систем или авторитарных режимов к многопартийным избирательным системам, делают это не меняя конституционных положений, касающихся структуры государства.
"It is the obligation of the State and of persons to protect the cultural and natural wealth of the nation". "Государство и отдельные лица обязаны защищать культурное и природное богатство страны".
That right could be exercised only by an ethnic group that was not represented by a State within the borders of the country in which it was found. Этим правом может располагать лишь этническая группа, которая не имеет своей государственности за пределами страны проживания.
In Mongolia, UNISTAR advisers assisted the State Privatization Committee to draft the country's first Company Law and assisted the stock exchange to introduce the concept of mutual funds. В Монголии консультанты ЮНИСТАР оказали Государственному комитету по приватизации содействие в разработке первого закона страны о компаниях и помогли фондовой бирже внедрить концепцию взаимных фондов.
We can no longer hide behind a head of State that thinks for us. Мы больше не можем полагаться на решения президента страны.
We recognize how important it is for our countries to establish clear links between the different levels of State action, according to the constitutional arrangements of each country. Мы признаем важное значение для наших стран определения различных уровней деятельности государственных органов в соответствии с конституционными положениями каждой страны.
They also expressed appreciation for the adoption of the Basic Law, the abolition of the State Security Court and the country's forthcoming accession to the Optional Protocol. Они также выразили удовлетворение принятием Основного закона, ликвидацией Суда государственной безопасности и предстоящим присоединением страны к Факультативному протоколу.
Having achieved their national sovereignty and the independence of their State, small nations, in their own interest, became supporters of "civilizational" integration and democratization. Добившись своего национального суверенитета и независимости своих государств, малые страны, преследуя свои собственные интересы, стали сторонниками "цивилизованной" интеграции и демократизации.
The situation in El Salvador is characterized by its long-standing need for national economic and social reconstruction and for the construction and consolidation of a new democratic State. Положение в Сальвадоре характеризуется исторической необходимостью экономического и социального возрождения страны и построения и укрепления нового демократического государства.
For achieving accelerated development of economic and social conditions of the country, the State Law and Order Restoration Council has formulated and is implementing a short-term plan from 1992/93. В целях ускорения темпов социально-экономического развития страны Государственный совет по восстановлению правопорядка разработал и с 1992/93 года осуществляет соответствующий краткосрочный план.