Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
If the national State is to function effectively, it is essential that the central Government's authority is extended throughout the entire country. Для того чтобы национальное государство начало эффективно функционировать, важно распространить государственную власть на всю территорию страны.
The goal was to establish a State Border Service across the country's 1,550-kilometre border. Цель заключалась в развертывании сил Государственной пограничной службы на всем протяжении 1550-километровой границы страны.
Measures taken by developed countries are largely bail-out measures and State aid. Развитые страны прибегают к «пожарным» мерам по спасению бизнеса и государственной помощи.
At the State and regional levels, efforts to build a disaster-resistant country will be important. На государственном и региональном уровнях важно прилагать усилия по созданию страны, способной справиться со стихийными бедствиями.
State contributions are paid by the Government if there is any deficit. В случае дефицита средств в бюджетах национальных областей соответствующую долю расходов на страхование покрывает правительство страны.
Each State was also asked whether its domestic legal framework permitted extradition of its nationals to another country. Каждому государству предлагалось также дать ответ на вопрос о том, допускает ли внутренняя правовая основа соответствующей страны выдачу своих граждан другой стране.
At noon the OounciI of State declared martial law for the entire country... Государственный Совет, в соответствии с положениями Конституции, ввел сегодня в полночь военное положение на территории всей страны.
Her Government had also carried out a pension reform, creating both a State and a private system. Правительство ее страны провело пенсионную реформу, в результате чего были созданы как государственные, так и частные пенсионные системы.
A Georgian national may not simultaneously be a citizen of another State. Содержащиеся в тексте данной статьи минимальные требования позволили населению страны на абсолютно недискриминационной основе зафиксировать свою юридическую связь с государством, обретшим независимость.
Yet countries need to prepare their population for international competition, and this is a major policy challenge for the State. Однако страны должны готовить свое население к международной конкурентной борьбе, и связанная с этим задача является одной из основных политических проблем, стоящих перед государством.
The State Migration Service has taken 38 administrative deportation decisions with regard to foreigners who have violated regulations governing their stay or residence in the country. Со стороны Государственной Миграционной Службы было принято 38 решений о высылке за пределы Азербайджанской Республики в административном порядке иностранцев, допустивших нарушения правил пребывания или проживания на территории страны.
The information therein comes from sources within Azerbaijan and could thus be manipulated by State authorities. 2.7 Заявители утверждают, что доклад шведского посольства, на основании которого власти страны отказались предоставить заявителям убежище, был основан на анонимных источниках и исключает возможность проверки содержащейся в нем информации.
Like all members of the Council, Germany therefore fully supports the establishment of a War Crimes Chamber at the State Court of Bosnia and Herzegovina. Принятие Боснией и Герцеговиной на себя этой ответственности является важным показателем наличия у боснийцев политической воли и готовности взять на себя управление внутренними делами страны. Поэтому, как и другие государства-члены Совета, Германия полностью поддерживает создание палаты по военным преступлениям в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины.
The Secretary of State for the Home Department has the power to exclude or deport any foreign national from the United Kingdom. Министр внутренних дел уполномочен запретить въезд на территорию Соединенного Королевства или депортировать из страны любого иностранного гражданина.
Judicial division matches the political-administrative division of the State except for military courts. Структура судебной системы соответствует политическому и административному делению страны, за исключением военных судов.
Apart from that, the MPs decided to optimize the number of permanent observers at the Union State Parliamentary Assembly. По словам Андрея Маханько, нет ни одной страны в мире, которой бы не коснулась проблема насилия в отношении детей. И Беларусь, к сожалению, не исключение.
The consultations will end in the presentation by M. Monti of a limited list of a dozen or so ministers to the head of State, Giorgio Napolitano. Совещание закончится представлением г-ном Монти ограниченного списка из дюжины или около того министров главе страны Джоржио Наполитано.
Ecuador has accorded special importance to the ancestral languages of the communities within its territory, in recognition of its status as a plurinational and intercultural State. Эквадор придает большое значение сохранению местных языков народностей, которые населяют территорию страны.
We attach great importance to establishing a peaceful, independent and self-sufficient State in Afghanistan, free from terrorism and narcotics. В этом плане считаем, что скорейшее завершение послевоенной реабилитации страны должно строиться на ключевых принципах, заложенных на Боннской конференции и в Лондонском соглашении по Афганистану, включая основополагающий принцип развития добрососедских отношений с сопредельными государствами.
With respect to article 4 of that protocol, relating to the practice of standing invitations, visits should be organized with the host State. Принятие этого нового регионального документа, который должен позволить андским странам оказывать содействие уязвимым группам населения, которые не находятся под защитой существующих документов, представляет собой важный этап в процессе политической интеграции, к которой стремятся страны Андского сообщества.
That compliance stemmed from his country's absolute respect for international law, the sovereignty of States and State regulations. Его делегация надеется, что страна пребывания будет действовать в соответствии с ее положением принимающей страны и выполнит все необходимые условия, которые позволят представительствам, аккредитованным при Организации Объединенных Наций, выполнять свои обязанности.
There was no reason why the injured State should be responsible for the consequences of hazardous activities, however much damage was sustained. Делегация ее страны верит, что Комиссия придет к этому выводу, поскольку в докладе говорится, что Рабочая группа согласилась с тем, что невиновный потерпевший не должен нести бремя последствий, связанных с ущербом.
Women are given more favourable conditions to participate in the management of the State and the community. Обзор за пять лет осуществления Положения о народной демократии показал, что девиз "Народ знает, народ обсуждает, народ действует и народ контролирует" соблюдался во всех общинах и административных районах страны.
The CHAIRMAN stressed how difficult it was to discuss the situation in a State in the absence of any written report and without the country delegation's presence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подчеркивает трудность обсуждения ситуации в государстве в отсутствие какого-либо письменного доклада и делегации страны.
Article 13 of the Constitution specifies that the State shall guarantee the life, security, and physical and mental integrity of all persons living on its territory. Государство обязано гарантировать физическую и психическую неприкосновенность, жизнь и безопасность каждого, проживающего на территории страны.