Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
With regard to the question mentioned in paragraph 25 (b), her delegation had some concerns about necessity being invoked by a State as a ground for precluding the wrongfulness of an act that would otherwise be contrary to international law. Что касается вопроса, упомянутого в пункте 25(b), то делегация ее страны испытывает определенную озабоченность, когда государство ссылается на необходимость в качестве основания для исключения противоправности деяния, которое в противном случае противоречило бы международному праву.
In examining State reports, the Committee has on several occasions found that measures preventing women from moving freely or from leaving the country by requiring them to have the consent or the escort of a male person, constitute a violation of article 12. При рассмотрении докладов государств Комитет неоднократно делал заключения о том, что меры, препятствующие свободному передвижению женщин или их выезду из страны, который разрешается только с согласия или при сопровождении мужчины, представляют собой нарушение положений статьи 12.
Many subjects remain taboo for the media, such as religion or the conflict between government troops and rebels in the south of the country, as well as State corruption. Многие темы, такие, как религия или конфликт между правительственными войсками и повстанцами на юге страны, а также коррупция в государственных органах власти, остаются для средств массовой информации под запретом.
Constitutional reform is not only the greatest challenge facing Bosnia and Herzegovina but also the top priority in terms of creating more functional State structures and enabling the country to prepare for integration into the Euro-Atlantic community. Конституционная реформа представляет собой не только одну из самых крупных и сложных задач, стоящих перед Боснией и Герцеговиной, но и высший приоритет в плане создания более функциональных государственных структур и наделения страны способностью подготовиться к интеграции в евроатлантическое сообщество.
Ethiopia wishes to make it clear that even now large chunks of territory in the eastern and north-eastern part of Ethiopia - in the Afar Regional State - are still occupied by Eritrea. Эфиопия хотела бы четко заявить о том, что даже сейчас значительные участки ее территории в восточных и северо-восточных районах страны - в штате Афар - по-прежнему оккупированы Эритреей.
A group may nominally control the State apparatus yet be subordinate to another group that controls, for example, the lands, finances or military institutions of the country. Например, какая-либо группа может номинально контролировать государственный аппарат, но при этом находиться в подчиненном положении по отношению к другой группе, которая контролирует земельные ресурсы, финансы или военные учреждения страны.
Some positive trends are emerging in the areas of achieving national reconciliation, extending State authority to the entire territory of the country and preparing for the general elections to be held in 2005 - although all of these processes are encountering significant difficulties. Развиваются позитивные тенденции в деле достижения национального примирения, распространения государственной власти на всю территорию страны, подготовки к проведению всеобщих выборов в 2005 году, хотя все эти процессы сталкиваются с заметными трудностями.
Georgia's military policy rests firmly on the principles of a democratic, benign and peace-loving State, which is committed to the prevention of war and protection of the country from possible aggression. Военная доктрина Грузии непосредственно вытекает из принципов демократического, гуманного и миролюбивого государства, задачей которого является предотвращение войны и защита страны от возможной агрессии.
According to the principle of territoriality, the host State should have the primary jurisdiction over crimes committed by United Nations personnel and staff in the mission area, and its laws should be the primary basis for defining such acts. В соответствии с принципом территориальности принимающее государство должно обладать первичной юрисдикцией в отношении преступлений, совершенных сотрудниками Организации Объединенных Наций в районе работы миссии, и квалифицировать такие деяния следует, в первую очередь, опираясь на законы страны.
It is the duty of all leaders representing their peoples at the cantonal, entity and State levels to work hard for the political stability and economic development of the country. Все руководители, представляющие свои народы на уровне кантонов, образований и всего государства, должны напряженно работать в целях обеспечения политической стабильности и экономического развития страны.
We have a hard-working and vigorous private sector; our State is increasingly decentralized; and civil society is participating more than ever before in all areas of national life. У нас активный и энергичный частный сектор; наше государство продолжает процесс децентрализации управления; гражданское общество принимает все более активное и широкое участие во всех областях жизни страны.
The re-establishment of State administration throughout the country, which was to be conducted from 23 April to 22 July, has also encountered significant delays. Значительные задержки произошли также в процессе воссоздания органов государственной власти на всей территории страны, который должен был проходить с 23 апреля по 22 июля.
In order to enforce the national missile defence system, the United States continues to brand the Democratic People's Republic of Korea a rogue State, citing the non-existent missile threat from us. В целях создания национальной системы противоракетной обороны Соединенные Штаты продолжают клеймить Корейскую Народно - Демократическую Республику как государство-изгой, ссылаясь на несуществующую ракетную угрозу, исходящую от нашей страны.
In the case of my country, which has emerged from over four decades of insurgency, the main cause has been weakness of the State constitution that was imposed upon us at the time of independence. В том, что касается моей страны, которая все еще оправляется от четырех с лишним десятилетий волнений и беспорядков, то у нас основной причиной является слабость государственной конституции, навязанной нам в момент обретения независимости.
The Government, comprised of the Prime Minister, ministers, and secretaries of State, is the organ of sovereignty responsible for conducting and executing general national policy. Правительство, состоящее из премьер-министра, министров и государственных секретарей, является органом верховной власти, отвечающим за проведение общей политики страны.
Under the provisions of the 1996 Asylum and Immigration Act, the Secretary of State may designate countries of destination where there appears, in general, to be no serious risk of persecution. Согласно положениям Закона 1996 года об убежище и иммиграции, министр может определить страны назначения, в которых, как представляется, в целом не существует никакого серьезного риска преследования.
A National Council established to coordinate implementation of the Code was chaired by the State Secretary, and the President had recently signed a decree for the protection and support of children. Национальный совет, который был создан для координации усилий по осуществлению указанного Кодекса, возглавляет Государственный секретарь, а президент страны недавно подписал указ о защите и поддержке детей.
The High Commissioner stresses that the Colombian State should adopt all the measures necessary to ensure the full enjoyment and exercise of fundamental rights and freedoms throughout the national territory, including the so-called "demilitarized zone". Верховный комиссар особо подчеркивает необходимость принятия колумбийским правительством надлежащих мер по обеспечению полного и эффективного осуществления на всей территории страны, включая так называемую "разделительную зону", основных прав и свобод человека.
With respect to the civilian component, the mission will deploy more personnel in the north and west to support the disarmament, demobilization and reintegration programme and the restoration of State administration in those areas. Что касается гражданского компонента, то миссия направит большее количество сотрудников в северную и западную части страны для поддержки программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и восстановления государственного управления в этих районах.
In particular, if a country's constitution requires that the State not discriminate in economic matters, IIA negotiators should be cautious about imposing on foreign investors obligations not imposed on national investors competing in the same market. В частности, если в конституции страны предусматривается, что государство не должно проявлять дискриминацию в экономических вопросах, то участники переговоров по МИС должны осторожно подходить к установлению обязательств для иностранных инвесторов, которые не применяются к национальным инвесторам, конкурирующим на том же рынке.
Concerned by the deterioration of the situation of internal displacement, there is an urgent need for a comprehensive strategy that would clarify the central role of the State and integrate the supplementary work of other actors, non-governmental and intergovernmental alike. В связи с ухудшением положения в области перемещения населения внутри страны крайне необходимо разработать комплексную стратегию, в рамках которой будет четко установлена ведущая роль государства и которая будет обеспечивать интеграцию дополняющих усилий других структур, как неправительственных, так и межправительственных.
As government capacity increases, State human rights institutions including OPE, GADH and the Office of the Provedor are expected to increasingly respond to the human rights training needs across a variety of sectors in the country. По мере расширения возможностей правительства государственным правозащитным учреждениям, в том числе УПМР, КСПЧ и Управлению Проведора юстиции необходимо будет все более оперативно реагировать на потребности в области подготовки по вопросам прав человека во всех секторах страны.
His delegation fully supported the conclusions reached by the Working Group set up in May 2007, especially those concerning the preparation of a questionnaire on State practice with regard to transboundary oil and gas deposits. Делегация его страны полностью поддерживает выводы, к которым пришла рабочая группа, созданная в мае 2007 года, особенно заключения, касающиеся подготовки анкеты по практической деятельности стран в области трансграничных месторождений нефти и газа.
We do not deny its positive influence in shaping the State; while it is an important step, it is not the only step in a country's reconstruction. Мы не отрицаем позитивного влияния выборов на формирование государства, но хотя это и важный аспект, он не являются единственным в процессе восстановления страны.
A few days ago, President George W. Bush threatened to intensify the ferocity of the embargo against Cuba, urged further isolation of that heroic brotherly country and called for the undermining of the institutions of the Cuban State. Несколько дней назад президент Джордж Буш в своем выступлении угрожал ужесточить эмбарго в отношении Кубы, настаивал на дальнейшей изоляции этой героической братской страны и призывал к подрыву кубинской государственной системы.