Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
The concept of safe third State also covers countries where the applicant has already obtained asylum or a comparable measure of protection before arriving in Switzerland. Понятие безопасного третьего государства также распространяется на те страны, в которых заявитель уже получал убежище или фактическую сопоставимую защиту до приезда в Швейцарию.
The Russian Federation supports the efforts of the Transitional Federal Government to restore law and order, achieve national reconciliation and provide for State sovereignty and the territorial integrity of the country. Российская Федерация поддерживает предпринимаемые Переходным федеральным правительством усилия, направленные на восстановление закона и правопорядка, достижение национального примирения, обеспечение государственного суверенитета и территориальной целостности страны.
Protection of the right of worship was enshrined in the new Constitution, although churches were obliged to register with the State and to describe their objectives. В новой Конституции страны закреплено право на свободу вероисповедания, хотя церкви обязаны регистрироваться в соответствующих государственных органах и сообщать о целях своей деятельности.
The Constitution of Ecuador provides that oil resources belong to the State, but that their extraction and development can be undertaken by public and private enterprises, domestic and foreign. Согласно Конституции Эквадора, нефтяные ресурсы страны принадлежат государству, но их добыча и переработка могут осуществляться государственными и частными предприятиями.
Article 196 of the Brazilian Constitution establishes the right of all its citizens to health, while stipulating that it is the duty of the State to assure this. В статье 196 Конституции Бразилии закреплено право всех граждан этой страны на охрану здоровья, обеспечение которого является обязанностью государства.
Article 29 of the Georgian Constitution guarantees the right of every citizen to occupy any State position, provided he or she satisfies the requirements set by law therefor. Конституция Грузии (статья 29) гарантирует любому гражданину страны право занимать любую государственную должность, если он удовлетворяет установленным законом требованиям.
Of particular importance for achieving the genuine self-sufficiency and viability of the young State is progress towards the creation and further strengthening of the security sector in the country. Особенно важное значение для достижения подлинной самостоятельности и жизнеспособности молодого государства имеет прогресс на пути формирования и дальнейшего укрепления сектора безопасности страны.
Under article 18 of the Constitution, religion and the State are separate. При этом Конституция страны гарантирует равенство всех религий перед законом.
The astute leadership provided by His Highness as head of State ensured the strong foundation on which Samoa's indigenous structures complemented the country's democratic processes and institutions. Мудрое руководство Его Высочества в качестве главы государства стало тем прочным фундаментом, опираясь на который самобытные механизмы Самоа дополняли демократические процессы и институты страны.
It is impossible for the State in New Zealand to uphold a right to redress and provide compensation for value for the entire country. Государство Новой Зеландии не в состоянии гарантировать право на возмещение и компенсацию стоимости всей страны.
This belief reflects our principles as a neutral State, the entire philosophy of our country's foreign policy and our practice in this decade-long participation in regional and international affairs. Это согласуется с нашими принципами как нейтрального государства, всей философией внешнеполитического курса нашей страны и практикой ее десятилетнего участия в региональных и мировых делах.
Hence, the only guarantee of its viability is the implementation of such reform by the national institutions of the country concerned, in accordance with the principle of respect for State sovereignty and legitimacy. Поэтому единственная гарантия его жизнеспособности - это осуществление такой реформы национальными институтами соответствующей страны в соответствии с принципом уважения суверенитета и легитимности государства.
Nevertheless, guarantees found in international human rights and humanitarian law are often disregarded by the country of origin or by the Government of the receiving State. Вместе с тем страны происхождения или правительства принимающего государства часто игнорируют гарантии, предусмотренные в международных нормах в области прав человека и международном гуманитарном праве.
In order to "take off", developing countries must reach a certain level of political and economic organisation with reasonably efficient markets and a well functioning State. Для обеспечения подъема развивающиеся страны должны достичь определенного уровня политической и экономической организации с в разумной степени эффективными рынками и нормально функционирующим государством.
The insufficient knowledge of the State language by representatives of minorities living in Georgia is still a serious problem and continues to be the principal reason for their limited access to public service. Проблема недостаточного владения государственным языком страны представителями проживающих в Грузии меньшинств сохраняет свою остроту и продолжает быть основной причиной, ограничивающей их доступ к публичной службе.
An important stage in the legislative development of the country's gender policy was the passage of the Kyrgyz Republic law on the bases of State guarantees to safeguard gender equality. Важным этапом в законодательном развитии гендерной политики страны стало принятие закона Кыргызской Республики «Об основах государственных гарантий по обеспечению гендерного равенства».
As a developing State, Brunei Darussalam remains committed to ensuring poverty eradication, social integration and productive employment, which will enable our people to achieve substantial social development. Бруней-Даруссалам как развивающееся государство остается приверженным делу искоренения бедности, социальной интеграции и продуктивной занятости, что поможет народу нашей страны добиться устойчивого социального развития.
The leadership of the country has declared its commitment to conducting free and just elections, considering it a significant event in the history of the Azerbaijan State. Руководство страны заявило о своей приверженности проведению свободных и честных выборов, рассматривая их как значительное событие в истории азербайджанского государства.
This conviction has prompted my Government to take the course of economic and financial reform with the principal goals of restoring the macroeconomic balance, disengaging the State from public enterprise and promoting the private sector. Эта убежденность побудила правительство моей страны провести курс экономической и финансовой реформы с главной целью восстановления макроэкономического равновесия, снятия государственного контроля с государственных предприятий и содействия частному сектору.
With the assistance of the international community, therefore, our young State focused on ways and means to build a land of freedom and peace. Поэтому наше молодое государство при поддержке международного сообщества сосредоточило усилия на поиске путей и средств построения свободной и мирной страны.
However, serious delays in the normalization of State administration throughout the country is restricting the movement of goods and is impeding a return of the population to normal life. Однако серьезные задержки с нормализацией управления государством на всей территории страны ограничивают перемещение товаров и препятствуют возвращению населения к нормальной жизни.
However, it is imperative for UNITA to complete, without further delay, the crucial tasks of demilitarization and extension of State administration throughout the country. Однако настоятельно необходимо, чтобы УНИТА без дальнейших задержек завершил выполнение исключительно важной задачи демилитаризации и распространения государственного управления на все районы страны.
Mexico recognises the need for strict compliance with the requirements of a State governed by law and for unimpeded respect for the human rights established in its Constitution. Мексика понимает необходимость неукоснительного соблюдения принципов правового государства и безоговорочного уважения прав человека, закрепленных в Политической конституции страны.
From the standpoint of domestic law, the Communist Party has recognized the "utilitarian value" of religion and has decided to incorporate religion into State policy. Внутри страны Коммунистическая партия признала "прикладное значение" религии и решила интегрировать ее в государственную политику.
The Intellectual Property Code declares it the policy of the State to promote the diffusion of knowledge and information for the promotion of national development and progress. Кодекс интеллектуальной собственности провозглашает в качестве политики содействие распространению знаний и информации с целью обеспечения дальнейшего развития и прогресса страны.