As at 31 October, Kosovo had been recognized as an independent state by 52 countries. |
По состоянию на 31 октября 52 страны признали Косово в качестве независимого государства. |
The LTTE has been fighting for a separate state in the northern and eastern parts of the country. |
ТОТИ ведет борьбу за создание сепаратного государства в северной и восточной частях страны. |
Maintaining the social and political stability of the country in every situation is the primary task and the vital necessity of every state. |
Поддержание социальной и политической стабильности страны в любой ситуации является главной задачей и жизненной необходимостью любого государства. |
Australia's commitment to breaking down gender stereotyping is widespread at the national, and state and territory levels. |
3.1 Австралия предпринимает энергичные усилия по преодолению гендерных стереотипов как в масштабе страны, так и на уровне штатов и территорий. |
You had me offer him a job in the greatest state in the union. |
Ты попросил меня предложить ему работу в самом великом штате страны. |
All senior managers will pay frequent visits to the state capitals and counties to ensure policy coherence and underline the decentralized approach of UNMISS throughout the country. |
Все старшие руководители будут совершать частые поездки в столицы штатов и в округа, чтобы обеспечивать последовательность проводимой политики и применение децентрализованного подхода МООНЮС по всей территории страны. |
1.1 Smooth political transition, establishment of strong and transparent governance processes and extension of state authority throughout the country |
1.1 Плавная смена политического руководства, запуск надежных и транспарентных процессов государственного управления и распространение государственной власти по всей территории страны |
To promote and support the rapid restoration of state authority over the whole territory of the country; |
поощрять и поддерживать быстрое восстановление государственной власти на всей территории страны; |
When a state witness is required to testify before the court of another country, States shall facilitate his or her transfer to the State requiring such testimony. |
Когда от государственного свидетеля требуется дать показания в суде другой страны, государства содействуют его передаче государству, затребовавшему такие показания. |
As a state body implementing gender policy in Azerbaijan the State Committee for Family, Women and Children Affairs conducts awareness-raising campaigns in all parts of the country. |
В качестве государственного органа, осуществляющего гендерную политику в Азербайджане, Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей проводит во всех районах страны кампании по повышению уровня информированности общественности. |
Survey findings for the CEDAW report February 2006, showed that in Plateau State economic policies gave prominent place to women's productive contributions to national and state economy. |
Выводы обследования по итогам доклада КЛДЖ в феврале 2006 года показали, что в экономической политике штата Плато видное место уделяется продуктивному вкладу женщин в экономику штата и страны в целом. |
Following the liberation of areas previously occupied by the M23 in North Kivu, MONUSCO supported the Government's efforts to restore state authority in the East, including through the deployment of key state actors, in order to prevent a return to conflict. |
После освобождения районов Северного Киву, ранее контролировавшихся «М23», МООНСРДК поддержала усилия правительства по восстановлению государственной власти на востоке страны, в том числе в форме направления на места ключевых государственных фигур, с тем чтобы не допустить возобновления конфликта. |
Rural illiteracy rates vary from state to state and are highest in the Northeast, which has also the highest overall illiteracy rate - three times higher than the South's. |
Показатель неграмотности в сельской местности варьируется в зависимости от штата и является самым высоким на северо-востоке страны, где также отмечается самый высокий общий уровень неграмотности - в три раза выше, чем на юге страны. |
In the United States, for instance, the requirements for obtaining a licence to practice medicine for those with qualifications obtained outside the country vary from state to state, some of which allow graduates of foreign medical schools to practice subject to a written examination. |
В Соединенных Штатах, например, требования, регулирующие предоставление медицинских лицензий лицам, получившим квалификацию за пределами страны, в разных штатах неодинаковы; некоторые из штатов разрешают выпускникам иностранных медицинских вузов и училищ заниматься практикой после сдачи письменного экзамена. |
State elections had already been completed in the majority of the country's states, and state parliaments had begun to assume their legislative powers. |
Оратор также напоминает о том, что в большинстве штатов страны процесс проведения выборов уже завершился, благодаря чему избранные парламенты приступили к осуществлению своих законодательных функций. |
Viet Nam's legislation system is continuously improved, basically meet the socio-economic development policy of the state, including ensuring the rights and legal benefit of ethnic minorities. |
Законодательная система Вьетнам постоянно совершенствуется, с тем чтобы в основе своей соответствовать политике социально-экономического развития страны, в частности путем обеспечения прав и юридических льгот этнических меньшинств. |
folk singer, state dancer, and acrobat of the Occupied Territories! |
певицу из народа, танцовщицу страны и акробатку оккупированных территорий! |
From there it's sent to Indian Oil Nagar, Taloja, Deonar... and even smuggled outside the state. |
Оттуда они отправляются в Индиан Ойл Нагар, Талоджу, Шиваджи Нагар, Деонар и даже контрабандой за пределы страны. |
In 1989 reforms began aimed at transforming the country that used to belong to the Eastern Bloc into a democratic state ruled by law. |
В 1989 году было начато осуществление комплекса реформ, направленных на превращение страны, входившей в восточный блок, в демократическое государство, основанное на верховенстве права. |
A law affirming that "crimes of outrage" against the President threaten the security of the state further hindered freedom of expression and assembly. |
Закон, согласно которому "возмутительные преступления" против президента страны угрожают безопасности государства, дополнительно подрывают свободу выражения мнений и мирных собраний. |
Her country's Constitution and criminal law at the federal and state level prohibited methods of execution that constituted cruel and unusual punishment. |
Конституция страны оратора и уголовное право на федеральном уровне и на уровне штатов запрещают методы казни, представляющие собой жестокое и необычное наказание. |
The exception consists of some of the political rights associated with the formation of the political will of the state, whose bearers may only be citizens. |
Исключение составляют некоторые политические права, связанные с формированием политической воли государства, носителями которых могут быть лишь граждане страны. |
Travel ban orders, moreover, can be made only by a court or as provided by law and must state the reasons for the ban. |
Более того, запреты на выезд из страны могут налагаться только по решению суда или в соответствии с положениями законодательства, и при этом должны указываться основания для таких запретов. |
We were just saying that you would think that it's like the state championship. |
Мы как раз говорили о том, что для тебя это словно чемпионат страны. |
Last year, you accounted for fully half of the nation's executions, 50% from one state. |
В прошлом году здесь прошла половина смертных казней страны, 50% в одном штате. |