Leave! Get out of my state. |
Убирайся из моей страны! |
It might have fled the state. |
Он уже сбежал из страны. |
Many were deported from the state. |
Многие были высланы из страны. |
You're leaving the state. |
Ты уезжаешь из страны. |
We kill enemies of the state. |
Мы уничтожаем врагов нашей страны. |
One distinction that has been made is that deportation involves expulsion across a national border whereas forced transfer involves the displacement of people from one area of a State to another area, which may take place within the same national borders. |
Одно из отмечавшихся различий состоит в том, что депортация предполагает высылку за пределы страны, а насильственное перемещение - перемещение населения из одного района страны в другой, которое может происходить в пределах национальных границ. |
The functions of the Commission are wide ranging and are all directed at promoting competition in the economy of the State, including investigating anti-competitive practices and preventing such practices, as well as educating consumers on their competition rights and obligations. |
Комиссия обладает широкими полномочиями по поощрению конкуренции в экономике страны, включая полномочия по расследованию случаев антиконкурентной практики и предупреждению такой практики, а также по информированию потребителей об их правах и обязанностях в области конкуренции. |
Name of country, state or province |
Название страны, штата или провинции |
All national ports are operated by the state. |
Все порты страны эксплуатируются государством. |
Also, temporary settlement points had been built in the southern part of the country to protect the rights of refugees crossing the State border; it was planned to build similar points in the northern part of the country. |
На юге страны были созданы временные поселения, чтобы защитить права беженцев, пересекающих государственную границу, планируется создать аналогичные пункты в северной части страны. |
Morocco welcomed the country's determination to promote democracy and human rights, the amalgamation of the Ministry of Justice and the Office of the Secretariat of State for Human Rights, the country's cooperation with OHCHR, and legislative and judicial reform. |
Марокко приветствовало решимость страны поощрять демократию и права человека, слияние Министерства юстиции с Управлением Государственного секретаря по правам человека, сотрудничество страны с УВКПЧ и законодательную и судебную реформу. |
State prosecutors are appointed by the RS Government at the proposal of the RS Minister of Justice, as the supreme body of executive power in the country, except for the Attorney-General, who is appointed by the RS National Assembly. |
Государственные прокуроры назначаются по предложению министра юстиции Республики Словении правительством - высшим исполнительным органом страны - за исключением Генерального прокурора, который назначается парламентом Республики Словении. |
One of the key strategies of the Government of Sierra Leone in the consolidation of democracy and the establishment of an accountable Government has been the expansion of State authority and service provision to all parts of the country. |
Одной из ключевых стратегий правительства Сьерра-Леоне в деле укрепления демократии и создания подотчетного правительства было распространение государственной власти и обеспечение охвата услугами во всех районах страны. |
As the redeployment process expands to the remaining parts of the country and the transition Government implements its plan of restoring State authority and reunifying the country, the activities of the Civil Affairs Section will increase significantly. |
В связи с продвижением процесса распространения государственной власти на оставшиеся районы страны и осуществлением переходным правительством своего плана восстановления государственной власти и воссоединения страны объем работы Секции по гражданским вопросам ощутимо возрастет. |
They further enabled the extension of State operational capacity within the Government, as they were built in difficult-to-access areas of the country and in those areas that were prone to or were currently affected by conflict. |
Они содействовали также расширению государственных функциональных возможностей правительства, поскольку были построены в труднодоступных районах страны, а также в конфликтоопасных районах или районах, уже затронутых конфликтом. |
(b) Select countries with a similar level of economic development to that of the State concerned as reference countries in order to secure the lowest price medicines through external reference pricing; |
Ь) выбирать в качестве референтных стран такие страны, где уровень экономического развития аналогичен уровню соответствующего государства, для обеспечения максимально низких цен на медикаменты посредством внешнего референтного ценообразования; |
The GON believes that safe drinking water is everybody's right and good sanitation is the hallmark of healthy living; and it is the duty of the State to provide safe drinking water to its people. |
ПН считает доступ к безопасной питьевой воде правом каждого, а наличие удовлетворительной санитарно-технической инфраструктуры залогом здоровья; соответственно, государство обязано обеспечивать снабжение населения страны безопасной питьевой водой. |
The State condemns discrimination against women, an obstacle to the participation of women in all areas of the country's life on an equal footing with men and to the full realization of women's rights and opportunities. |
Государство осуждает дискриминацию женщин, поскольку она препятствует участию женщин наравне с мужчинами во всех сферах жизни своей страны, затрудняет полную реализацию прав и возможностей женщин. |
State education policy is shaped by a key national development priority, i.e. to modernize the education system in order that citizens may exercise their right to an education that, in structure and quality, meets the needs of the economy and civil society. |
Государственная политика в сфере образования определяет в числе важнейших приоритетов развития страны модернизацию образования, имеющую целью создание условий для реализации гражданами своих прав на образование, по своей структуре и качеству соответствующее потребностям экономики и гражданского общества страны. |
The representative of the host country was pleased to report that the New York City Commission had accepted the position put forth by the United States State Department and that the United States Mission therefore considered the matter closed. |
Представители страны пребывания с удовлетворением сообщили, что Комиссия города Нью-Йорка согласилась с позицией государственного департамента Соединенных Штатов Америки и что ввиду этого представительство Соединенных Штатов Америки считает этот вопрос закрытым. |
The provision relating to the expulsion of an alien from the territory of the State is contained in the Migration Act, which stipulates that expulsion shall be ordered in the case of: |
Нормативные положения высылки иностранцев с территории страны закреплены в законе по вопросам миграции, где сказано, что высылке подлежат лица: |
The mission of the Lebanese army in the South will be to defend the rights of citizens and to defend the right and responsibility of the State to extend its sovereignty over the entire territory of the nation and serve as the people's guardian and protector. |
Задача ливанской армии на юге будет заключаться в защите прав граждан и защите права и обязанности государства распространить свой суверенитет на всю территорию страны и обеспечить охрану и защиту людей. |
Another important measure in the field of human rights was the reinstatement, in May 1995, of the system of presidential pardons and the establishment of a Pardons Commission under the head of State. |
Одной из важных мер в области прав человека явилось восстановление в мае 1995 года по инициативе президента страны института помилования и создание Комиссии по вопросам помилования при главе государства. |
They included areas in each of the three States of Darfur, including the three State capitals and surrounding areas, as well as several other areas with large concentrations of internally displaced persons. |
Сюда входили районы в каждом из трех штатов Дарфура, включая административные центры трех штатов и окружающие районы, а также несколько других районов с большой концентрацией перемещенных внутри страны лиц. |
In the event that the competent authorities in Saudi Arabia obtain information relating to a threat to the security of the State, its citizens or its interests, such information is transmitted through the country liaison officers connected with the authorities concerned in the Kingdom. |
При получении компетентными органами Саудовской Аравии информации об угрозе безопасности другого государства, его граждан или его интересам такая информация препровождается через представителей этой страны, связанных с компетентными органами в Королевстве. |