Vol 1: State and Local. |
Выпуск 1: Народы и страны. |
Each sovereign State bore the primary responsibility for creating a domestic environment which would facilitate the economic growth which made sustainable poverty alleviation possible. |
Каждое суверенное государство несет непосредственную ответственность за создание внутри страны такого положения, которое облегчает экономический рост и сделает возможным устойчивое сокращение нищеты. |
The reorganization of State institutions had heightened awareness of the vital role played by fundamental freedoms and human rights in the country's development. |
Реорганизация государственных институтов повысила понимание жизненно важной роли основных свобод и прав человека в развитии страны. |
The same majority continued to discharge its duties towards society and the State in many parts of the country. |
То же большинство по-прежнему выполняет свои обязанности по отношению к обществу и государству в многочисленных частях страны. |
Without a passport he cannot leave any Nordic State to travel to non-Nordic countries. |
Не имея паспорта, автор не может покинуть любую Скандинавскую страну, чтобы поехать в нескандинавские страны. |
The Government directs domestic and foreign policy, civil and military administration and the defence of the State. |
Правительство руководит внутренней и внешней политикой, гражданской и военной администрацией и обороной страны. |
Apart from the political parties independent candidates started participating in the election and as such started playing their role in the politics of the State. |
Наряду с политическими партиями в этих выборах участвовали независимые кандидаты, которые также начали оказывать влияние на политику страны. |
Currently all the CIS countries are searching for types of State structure which are suited to internal conditions. |
В настоящее время все страны СНГ находятся в поисках форм государственного устройства, адекватных внутренним условиям. |
The real development of a State must be based on the participation of its population; that requires human rights and democracy. |
Реальное развитие государства должно базироваться на участии в нем населения страны; для этого требуется наличие прав человека и демократии. |
As Afghanistan has no effective central government, the imputation of State responsibility in international law is problematic. |
Поскольку Афганистан не имеет действующего центрального правительства, представляется проблематичным говорить о государственной ответственности этой страны по международному праву. |
Indeed the starting point for the security for any State is its own well-being, from which springs national resilience. |
Разумеется, безопасность любого государства берет начало в его собственном благосостоянии, из которого и проистекает способность каждой страны противостоять угрозам. |
Activities undertaken in this connection may be at the community, regional, State and national levels. |
Упомянутые меры могут осуществляться в масштабах общин, районов, штатов и страны в целом. |
Activities are undertaken at the community, regional, State and national levels. |
Соответствующие мероприятия проводятся на уровне общин, районов, штатов и всей страны. |
As China's nuclear weapons are not directed against any other country, they do not constitute a threat to any State. |
Поскольку имеющееся у Китая ядерное оружие не направлено ни против одной страны, оно не представляет угрозы ни для одного государства. |
Denmark has during the twentieth century gradually changed from a largely agricultural nation to an industrialized State. |
На протяжении двадцатого столетия Дания постепенно превратилась из преимущественно аграрной страны в высокоразвитое промышленное государство. |
Many developing countries argue that such efforts require not only political commitment but also resources on the part of the State. |
Многие развивающиеся страны приводят довод о том, что подобные усилия требуют не только политической воли, но также выделения государствам соответствующих ресурсов. |
Having taken its principled decision to become a non-nuclear-weapon State, Ukraine had hoped that other countries would heed its example. |
Принимая принципиальное решение о приобретении безъядерного статуса, наше государство надеялось, что другие страны примут во внимание ее пример. |
Today, the main threats to peace and security are no longer predominantly attacks by one country against another sovereign State. |
Сегодня главные угрозы миру и безопасности далеко не всегда возникают в результате нападения одной страны на другое суверенное государство. |
Positions in State and local government shall be filled by Estonian citizens, in accordance with procedures established by law. |
Согласно закону, посты в правительстве страны и местных органах власти, как правило, занимают эстонские граждане. |
The State shall see to the health and social welfare of all its inhabitants. |
Государство принимает меры для обеспечения здоровья всех жителей страны и предоставления им социальной помощи. |
The State shall be obliged to provide education for its inhabitants without any discrimination. |
Государство обязано предоставить всем гражданам страны возможность получения образования без какой-либо дискриминации. |
The State recognizes and shall promote science and technology as fundamental bases for national development. |
Государство признает, что достижения науки и техники лежат в основе развития страны, и способствует их распространению. |
We have progressed because our countries abhor governance without accountability, which subjugates citizens to serve the power of the State. |
Мы добились прогресса, потому что наши страны отшатываются от правления без отчетности, которое принуждает граждан служить власти государства. |
The State Council of the Republic of Georgia restored the 1921 Constitution, with the necessary modernization. |
Государственным Советом Республики Грузия восстановлено действие Конституции страны 1921 года с учетом реалий сегодняшнего дня. |
The general policy of the State was to grant Peruvian women an active role in the nation's development. |
Эта политика государства в целом направлена на обеспечение того, чтобы перуанская женщина играла активную роль в развитии страны. |