Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Persons who have been arbitrarily deprived of their nationality may face severe limitations on their ability to travel and to choose a place of residence if, by depriving them of their nationality, the State has put them in a situation of irregularity concerning their country of residence. Лица, произвольно лишенные гражданства, могут столкнуться с серьезными ограничениями на свою способность путешествовать и выбирать место жительства, если государство тем, что лишило их гражданства, поставило их в положение неурегулированности статуса страны постоянного проживания.
105.77. Take measures to ensure the effective participation of minorities in the social, economic and cultural life of the country and that they are adequately represented in State institutions and public administration (Pakistan); 105.77 принять меры для обеспечения эффективного участия меньшинств в социальной, экономической и культурной жизни страны, а также для того, чтобы они были надлежащим образом представлены в государственных учреждениях и органах власти (Пакистан);
Thus the State shall set in place processes for providing skills to workers and promoting the migration of skilled labour, while paying attention to the need for critical skills at home, and promoting circulation of skills. В связи с этим государство создает средства обеспечения профессионального обучения работников и содействия миграции квалифицированной рабочей силы, уделяя при этом внимание потребностям страны в квалифицированных представителях важнейших специальностей и содействуя циркуляции квалифицированных кадров.
The action taken by all officials acting in a protective role, whether on behalf of the autonomous communities or autonomous cities of Ceuta and Melilla or the State security forces, is aimed at providing immediate protection for unaccompanied foreign minors in national territory. В этой связи действия, осуществляемые всеми органами, исполняющими функции защиты, а также автономными сообществами и автономными городами Сеута и Мелилья и правоохранительными органами, направлены на обеспечение незамедлительной защиты и защиты несопровождаемых несовершеннолетних иностранцев, находящихся на национальной территории страны.
Is the legislation of the requesting State based on generally accepted standards of international law and on the democratic principles of the rule of law, equality of citizens before the law, humanity and justice? основано ли законодательство страны - инициатора запроса на общепризнанных нормах международного права, а также демократических принципах законности, равенства граждан перед законом, гуманизма, справедливости;
The State has invested in public sector health by upgrading, expanding and developing hospitals and since 1988 total number of hospitals has increased from 631 to 889 including 23 specialist hospitals to take care of health of people in the country. Правительство осуществило инвестиции в государственные учреждения здравоохранения, направленные на модернизацию, увеличение числа и развитие больничных учреждений, благодаря чему после 1988 года общее количество больничных учреждений увеличилось с 631 до 889, в том числе было создано 23 специализированных учреждения, которые занимаются медицинским обслуживанием населения страны.
Prioritize efforts to comply with the commitment to guarantee free primary education, particularly taking into account that primary education presently receives one of the lowest levels of State investment in the region (Spain); уделять первостепенное внимание выполнению обязательства обеспечить бесплатное начальное образование, особенно с учетом того, что сегодня уровень государственных инвестиций в систему начального образования страны является одним из самых низких в регионе (Испания);
The conditions imposed by an affected State might include specific timeframes and requests for specific forms of assistance, as well as conditions on the quality and quantity of aid, in keeping with specific circumstances and needs and the security and safety of the country. Условия, устанавливаемые пострадавшим государством, могут включать конкретные временные рамки и запросы о конкретных формах помощи, а также условия относительно качества и количества помощи, причем в соответствии с конкретными обстоятельствами и потребностями и с учетом защищенности и безопасности страны.
The principles of the rule of law, human rights and democracy were enshrined in the country's Constitution, which required the Government to protect the fundamental rights and freedoms of citizens while respecting the principles of a democratic State based on the rule of law. Принципы верховенства права, прав человека и демократии закреплены в Конституции страны, которая возлагает на правительство обязанности по защите основных прав и свобод граждан при одновременном проявлении уважения к принципам демократического государства, основанного на верховенстве права.
Other instances of his Government's painstaking efforts to consolidate national and regional peace included the mooring of a peace ship in South Sudan to affirm the Sudan's full recognition of the fledgling State after decades of civil war, and the training of officials in South Sudan. Другими примерами кропотливых усилий правительства его страны, направленных на укрепление мира в стране и в регионе, являются швартовка судна с миссией мира в Южном Судане, подтверждающая полное признание Суданом недавно образовавшегося государства после нескольких десятилетий гражданской войны, и обучение должностных лиц в Южном Судане.
Article 320 reads, (1) Any person who enlists citizens in the country to serve for a foreigner or foreign State or work on behalf them or arms the citizens without permission of the Government is sentenced to imprisonment from three years to six years. Статья 320 гласит: «1) Любое лицо, которое зачисляет граждан страны на службу иностранного субъекта или иностранного государства, проводит соответствующую работу от их имени или вооружает граждан без разрешения правительства, приговаривается к лишению свободы на срок от 3 до 6 лет.
The Board of Directors is composed of 15 members, comprising 7 representatives of State structures, 6 representatives of non-governmental associations and organizations engaged in literacy work in Benin and 2 representatives of local authorities closely involved in literacy activities. В состав административного совета входят 15 членов, 7 из которых являются представителями государственных структур, 6 представителями ассоциаций и неправительственных организаций, действующих в области обучения грамоте населения нашей страны, и 2 представителями местных сообществ, активно участвующих в работе по ликвидации неграмотности.
This will enhance the operational capabilities of UNOCI to fulfil mandated tasks and strengthen linkages to disarmament, demobilization and reintegration and disarmament and demobilization of militia processes and the redeployment of State administration. Это повысит оперативную способность ОООНКИ выполнять предусмотренные мандатом задачи и обеспечивать более тесную увязку с процессами разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополченцев и с процессом распространения государственной власти на всю территорию страны.
IDPs, by definition, remain within their country of habitual residence and as such are entitled to enjoy the protection of all guarantees of international human rights and humanitarian law ratified by the State concerned or applicable in its territory on the basis of international customary law. ВПЛ по определению остаются в пределах страны своего обычного проживания и как таковые имеют право пользоваться защитой, обеспечиваемой всеми гарантиями договоров системы международного права в области прав человека и гуманитарного права, ратифицированных соответствующим государством или применяющихся на его территории на основе принципов международного обычного права.
In particular, he lacked authority over the Defence and Security Forces and did not have full control over public funding for the key aspects of the transition process, especially disarmament, identification, the re-establishment of State authority throughout the country and the electoral preparations. Он, в частности, не контролировал Силы обороны и безопасности и не полностью контролировал бюджетное финансирование основных аспектов переходного процесса, таких, как разоружение, идентификация, восстановление государственной власти на всей территории страны и подготовка к выборам.
The Lebanese State recognized civil marriage contracted abroad and the civil courts could rule on litigation resulting from such marriages by applying the civil law of the country in which the marriage had been contracted. Ливанское государство признает заключенные за рубежом гражданские браки, а гражданские суды могут выносить постановления по делам, связанным с такими браками, на основе гражданского законодательства страны, в которой был заключен брак.
By means of a survey of the human rights situation across the country, the committee will identify gaps, plot the degree of realization or violation of human rights and make proposals for the implementation of State policies and legislative reforms to help ensure their full implementation. Посредством оценки положения в области прав человека на всей территории страны комитет экспертов будет выявлять узкие места, анализировать успехи и недостатки в деле их осуществления и выносить предложения в отношении проведения государственной политики и осуществления реформ в сфере законодательства, которые способствовали бы гарантированию их полного осуществления.
On 11 December 1998, the Parliament passed the Parties to Criminal Proceedings (State Protection) Act, which defines the set of measures envisaged for the protection and defence of victims, witnesses testifying in a criminal trial and other parties concerned. 11 декабря 1998 года Парламентом страны был принят специальный Закон «О государственной защите лиц, участвующих в уголовном процессе», который определяет систему мер, предусматривающую обеспечение безопасности и социальную защиту потерпевших, свидетелей по уголовному делу и других лиц, участвующих в уголовном процессе.
Until 1986, these workers entered the country legally under a labour recruitment agreement between Haiti and the Dominican Republic and, later, a similar agreement between Haiti and the State Sugar Council of the Dominican Republic. До 1986 года такие временные рабочие прибывали на территорию страны законно на основании соглашения о найме рабочих, заключенного между Гаити и Доминиканской Республикой, а затем между Гаити и доминиканским Национальным советом производителей сахара.
Moreover, a presidential order dated 27 July 2007 confirmed the master plan on State support of non-governmental organizations in Azerbaijan; this is helping to expand and extend the network of non-governmental organizations into the regions and creating new opportunities for participation in various areas of nation-building. Вместе с тем 27 июля 2007 года Распоряжением Президента Азербайджанской Республики была утверждена "Концепция государственной поддержки неправительственных организаций Азербайджанской Республики", что также способствует расширению сети неправительственных организаций, их распространению в регионах страны, создает новые возможности для участия в различных сферах государственного строительства.
The Committee against Torture and the Human Rights Committee expressed several times their concern in this regard, as did also the Special Rapporteur in several country mission reports, given the risk this structure implies for the protection of the rights of individuals before the State. Комитет против пыток и Комитет по правам человека неоднократно выражали свою обеспокоенность на этот счет, как свою обеспокоенность выражал и Специальный докладчик в ряде докладов по итогам своих поездок в страны, ввиду опасности, которую такой порядок представляет для защиты прав индивидов перед лицом государства.
How can the countries of the region and of the world accept such a bizarre situation and commence negotiations on the FMCT under such circumstances, while that State threatens its neighbours and shows complete contempt for the principles of international legitimacy? Как же страны региона и страны мира могут принимать такую странную ситуацию и начинать переговоры по ДЗПРМ в таких обстоятельствах и в то время, когда это государство угрожает своим соседям и напрочь пренебрегает принципами международной легитимности?
(c) The consolidation of State authority by the Government of the Democratic Republic of the Congo throughout the territory, through the deployment of Congolese civil administration, in particular the police, territorial administration and rule of law institutions in areas freed from armed groups; с) укрепление государственной власти правительства Демократической Республики Конго на всей территории страны путем организации работы конголезской гражданской администрации, в частности полиции, территориальной администрации и правоохранительных органов, в районах, освобождаемых от вооруженных групп;
(a) Introduce a State programme to ensure that all persons with disabilities living in Ecuador can enrol in primary, secondary and higher secondary education and have access to an inclusive education system and that the system is strengthened at the higher levels; а) инициировать государственную программу по обеспечению всем инвалидам страны возможности получать базовое, среднее и высшее образование и доступной для них инклюзивной образовательной системы, в том числе в сфере высшего образования;
Demands that the Forces nouvelles proceed without delay with the DDR programme in order to facilitate the restoration of the authority of the State throughout the national territory, the reunification of the country and the organization of the elections as soon as possible; требует, чтобы «Новые силы» безотлагательно приступили к осуществлению программы РДР, с тем чтобы способствовать скорейшему восстановлению государственной власти на всей национальной территории, воссоединению страны и организации выборов;