Throughout the area of operations, United Nations staff mobility remained an issue of serious concern. |
В масштабах всего района операций мобильность сотрудников Организации Объединенных Наций оставалась вопросом, вызывающим серьезную озабоченность. |
The State, federal and municipal authorities shared information on crime and made provisions for staff training, among other measures. |
Государственные, федеральные и муниципальные органы власти среди прочих мер осуществляют обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью и организуют подготовку сотрудников. |
The initial six-month training courses for prison staff included topics such as human rights standards and principles. |
Вводный шестимесячный курс для сотрудников пенитенциарных учреждений включает такие темы, как стандарты и принципы в области прав человека. |
UNAR was not independent and did not have its own staff. |
НУЛРД не обладает независимостью, и у него нет своих сотрудников. |
Villages inhabited solely by members of the Roma community were kept under surveillance by cameras and private security staff. |
Поселки, населенные исключительно членами общины рома, находятся под наблюдением камер и сотрудников частных охранных фирм. |
The Legal Aid Centre provides legal aid in line with this Act through its staff, selected advocates and mediators. |
Правовая помощь в соответствии с этим законом оказывается Центром правовой помощи через его сотрудников, а также отобранных для этой цели адвокатов и посредников. |
The Directorate-General of Migration had no record of complaints against its staff. |
В Главное управление по миграции не поступали жалобы на его сотрудников. |
In addition, Governments urged the United Nations organizations to second staff to the IPBES secretariat. |
Кроме того, правительства настоятельно призвали организации системы Организации Объединенных Наций направить сотрудников в распоряжение секретариата МПБЭУ. |
Subsequently, the Jamaican delegation made a statement on the issue of the employment of spouses of the Authority's staff in the host country. |
Впоследствии ямайская делегация сделала заявление по вопросу о трудоустройстве супруг сотрудников Органа в стране пребывания. |
Travel and DSA for substantive staff from ODA and IAEA |
Оплата поездок и выплата суточных для основных сотрудников из Управления по вопросам разоружения и МАГАТЭ |
UNSMIL may redeploy a smaller core group of staff to Benghazi when the security situation improves. |
В случае улучшения ситуации в плане безопасности МООНПЛ может вновь направить в Бенгази небольшую группу ключевых сотрудников. |
The National Electoral Commission hired and trained over 70,000 temporary polling staff for the elections. |
Национальная избирательная комиссия провела набор и подготовила более 70000 временных сотрудников по проведению выборов. |
The Corporation deployed an additional 80 staff throughout the country. |
Корпорация направила в разные районы страны дополнительно 80 сотрудников. |
Advocated by UNAMI since 2006, civil servant status will contribute to the professionalization of the workforce and the retention of experienced electoral staff. |
Присвоение этим сотрудникам статуса государственных служащих, за которое МООНСИ выступала начиная с 2006 года, будет способствовать повышению профессионального уровня работников и удержанию опытных сотрудников по проведению выборов. |
Nine centres had been set up in the country to provide theoretical and practical courses for new recruits and refresher training for established staff. |
В стране создано девять центров, в которых организованы курсы теоретической и практической подготовки новых сотрудников и повышения квалификации действующего персонала. |
Additional prefabricated working areas have also been erected at UNISFA headquarters to cater for the current staff component. |
Помимо этого, рабочие помещения на базе сборных конструкций были также установлены в штаб-квартире ЮНИСФА для нужд находящихся там сотрудников. |
Most of the United Nations staff had been relocated to neighbouring Cameroon. |
Большинство сотрудников Организации Объединенных Наций было переведено в соседний Камерун. |
During the reporting period, there were no security incidents affecting United Nations staff, although the incidence of petty crime increased. |
В течение отчетного периода каких-либо инцидентов в плане безопасности, затрагивающих сотрудников Организации Объединенных Наций, не было; вместе с тем возросли случаи мелкого хулиганства. |
Such a knowledge management strategy would preserve the most valuable asset of a competition agency - the staff. |
Такие стратегии управления знаниями позволяют сохранить наиболее ценный актив органов по вопросам конкуренции - их сотрудников. |
There was also a need to recruit new staff and to provide technical training for Procompetencia officials. |
Необходимо также нанимать новых сотрудников и проводить техническую подготовку должностных лиц Комиссии. |
The Regional Office Coordinator will report directly to the Special Representative of the Secretary-General and act as leader of a multidisciplinary team comprising staff from the substantive offices. |
Координатор регионального отделения будет подчиняться непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря и выступать в качестве руководителя многопрофильной группы, состоящей из сотрудников основных подразделений. |
Training will be conducted to address skill gaps of both national and international staff through in-house training as well as external training. |
Профессиональная подготовка будет проводиться в целях устранения пробелов в знаниях национальных и международных сотрудников как собственными ресурсами, так и силами внешних специалистов. |
In addition, the provision for training fees increased owing to additional training activities to train more staff. |
Кроме того, увеличились ассигнования на оплату обучения в связи с проведением с дополнительных учебных мероприятий с целью охватить большее количество сотрудников. |
UNMIL started a national staff capacity-building programme in the 2010/11 financial period, which will be continued into the 2014/15 period. |
В финансовом периоде 2010/11 года МООНЛ начала реализацию программы повышения квалификации национальных сотрудников, которая будет продолжена в 2014/15 году. |
UNMIL endeavours at all times to retain experienced, qualified staff in order to achieve its mandated activities. |
МООНЛ всегда стремится удерживать в своем штате опытных и высококвалифицированных сотрудников для успешного выполнения функций, предусмотренных ее мандатом. |