| Throughout the area of operations, United Nations staff mobility remained an issue of serious concern. | В масштабах всего района операций мобильность сотрудников Организации Объединенных Наций оставалась вопросом, вызывающим серьезную озабоченность. |
| The State, federal and municipal authorities shared information on crime and made provisions for staff training, among other measures. | Государственные, федеральные и муниципальные органы власти среди прочих мер осуществляют обмен информацией по вопросам борьбы с преступностью и организуют подготовку сотрудников. |
| The initial six-month training courses for prison staff included topics such as human rights standards and principles. | Вводный шестимесячный курс для сотрудников пенитенциарных учреждений включает такие темы, как стандарты и принципы в области прав человека. |
| UNAR was not independent and did not have its own staff. | НУЛРД не обладает независимостью, и у него нет своих сотрудников. |
| Villages inhabited solely by members of the Roma community were kept under surveillance by cameras and private security staff. | Поселки, населенные исключительно членами общины рома, находятся под наблюдением камер и сотрудников частных охранных фирм. |
| The Legal Aid Centre provides legal aid in line with this Act through its staff, selected advocates and mediators. | Правовая помощь в соответствии с этим законом оказывается Центром правовой помощи через его сотрудников, а также отобранных для этой цели адвокатов и посредников. |
| The Directorate-General of Migration had no record of complaints against its staff. | В Главное управление по миграции не поступали жалобы на его сотрудников. |
| In addition, Governments urged the United Nations organizations to second staff to the IPBES secretariat. | Кроме того, правительства настоятельно призвали организации системы Организации Объединенных Наций направить сотрудников в распоряжение секретариата МПБЭУ. |
| Subsequently, the Jamaican delegation made a statement on the issue of the employment of spouses of the Authority's staff in the host country. | Впоследствии ямайская делегация сделала заявление по вопросу о трудоустройстве супруг сотрудников Органа в стране пребывания. |
| Travel and DSA for substantive staff from ODA and IAEA | Оплата поездок и выплата суточных для основных сотрудников из Управления по вопросам разоружения и МАГАТЭ |
| UNSMIL may redeploy a smaller core group of staff to Benghazi when the security situation improves. | В случае улучшения ситуации в плане безопасности МООНПЛ может вновь направить в Бенгази небольшую группу ключевых сотрудников. |
| The National Electoral Commission hired and trained over 70,000 temporary polling staff for the elections. | Национальная избирательная комиссия провела набор и подготовила более 70000 временных сотрудников по проведению выборов. |
| The Corporation deployed an additional 80 staff throughout the country. | Корпорация направила в разные районы страны дополнительно 80 сотрудников. |
| Advocated by UNAMI since 2006, civil servant status will contribute to the professionalization of the workforce and the retention of experienced electoral staff. | Присвоение этим сотрудникам статуса государственных служащих, за которое МООНСИ выступала начиная с 2006 года, будет способствовать повышению профессионального уровня работников и удержанию опытных сотрудников по проведению выборов. |
| Nine centres had been set up in the country to provide theoretical and practical courses for new recruits and refresher training for established staff. | В стране создано девять центров, в которых организованы курсы теоретической и практической подготовки новых сотрудников и повышения квалификации действующего персонала. |
| Additional prefabricated working areas have also been erected at UNISFA headquarters to cater for the current staff component. | Помимо этого, рабочие помещения на базе сборных конструкций были также установлены в штаб-квартире ЮНИСФА для нужд находящихся там сотрудников. |
| Most of the United Nations staff had been relocated to neighbouring Cameroon. | Большинство сотрудников Организации Объединенных Наций было переведено в соседний Камерун. |
| During the reporting period, there were no security incidents affecting United Nations staff, although the incidence of petty crime increased. | В течение отчетного периода каких-либо инцидентов в плане безопасности, затрагивающих сотрудников Организации Объединенных Наций, не было; вместе с тем возросли случаи мелкого хулиганства. |
| Such a knowledge management strategy would preserve the most valuable asset of a competition agency - the staff. | Такие стратегии управления знаниями позволяют сохранить наиболее ценный актив органов по вопросам конкуренции - их сотрудников. |
| There was also a need to recruit new staff and to provide technical training for Procompetencia officials. | Необходимо также нанимать новых сотрудников и проводить техническую подготовку должностных лиц Комиссии. |
| The Regional Office Coordinator will report directly to the Special Representative of the Secretary-General and act as leader of a multidisciplinary team comprising staff from the substantive offices. | Координатор регионального отделения будет подчиняться непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря и выступать в качестве руководителя многопрофильной группы, состоящей из сотрудников основных подразделений. |
| Training will be conducted to address skill gaps of both national and international staff through in-house training as well as external training. | Профессиональная подготовка будет проводиться в целях устранения пробелов в знаниях национальных и международных сотрудников как собственными ресурсами, так и силами внешних специалистов. |
| In addition, the provision for training fees increased owing to additional training activities to train more staff. | Кроме того, увеличились ассигнования на оплату обучения в связи с проведением с дополнительных учебных мероприятий с целью охватить большее количество сотрудников. |
| UNMIL started a national staff capacity-building programme in the 2010/11 financial period, which will be continued into the 2014/15 period. | В финансовом периоде 2010/11 года МООНЛ начала реализацию программы повышения квалификации национальных сотрудников, которая будет продолжена в 2014/15 году. |
| UNMIL endeavours at all times to retain experienced, qualified staff in order to achieve its mandated activities. | МООНЛ всегда стремится удерживать в своем штате опытных и высококвалифицированных сотрудников для успешного выполнения функций, предусмотренных ее мандатом. |