By identifying mission staff in advance, managers will be in a position to make timely arrangements to replace them and the staff concerned will be able to undertake pre-mission training. |
ЗЗ. Заранее определяя кадровый состав миссии, руководители будут иметь возможность принять своевременные меры для замены сотрудников, а сами сотрудники смогут пройти необходимую подготовку до отправки в миссию. |
Enhanced training programmes and development opportunities for all staff linked to the strengthening of competencies to enable staff to upgrade their skills and acquire additional skills; |
укрепление программ профессиональной подготовки и расширение возможностей для повышения квалификации для всех сотрудников в увязке с развитием профессиональных навыков, в рамках которого сотрудники могут совершенствовать имеющиеся и приобретать дополнительные навыки; |
The Secretary-General intends to continue to gather data on the causes of separation of staff, focusing in particular on resignations by Professional staff. |
Генеральный секретарь намерен продолжать осуществлять сбор данных о причинах прекращения службы сотрудников с уделением особого внимания увольнению по собственному желанию сотрудников категории специалистов. |
Through this method, the Secretariat has managed to recruit and deploy at least 1,500 new staff over the last year, not including the managed reassignments of existing staff within the United Nations system, but quality control has suffered. |
С помощью этого метода Секретариат смог набрать и развернуть в течение прошлого года по меньшей мере 1500 новых сотрудников, причем сюда не входит контролируемое перемещение имеющегося в рамках системы Организации Объединенных Наций персонала, однако контроль за качеством при этом пострадал. |
During the conflict in Lebanon, non-essential staff and dependants of international staff were relocated as the country moved to United Nations security phases III and IV in different locations. |
Во время конфликта в Ливане неосновной персонал и иждивенцы международных сотрудников были перебазированы, поскольку в различных районах страны для Организации Объединенных Наций были введены режимы безопасности III и IV. |
The number of General Service staff was commensurate with the local labour market and the tasks to be performed, and they would assist in the training of East Timorese staff. |
Число сотрудников категории общего обслуживания соответствует условиям на местном рынке труда и характеру выполняемых задач, и они будут оказывать помощь в подготовке восточнотиморских кадров. |
As of 10 December 2007, a total of 68 MINURCAT international staff, including police, military liaison, political affairs, and support staff had been deployed. |
По состоянию на 10 декабря 2007 года был развернут контингент, насчитывающий в общей сложности 68 международных сотрудников МИНУРКАТ, включая полицейских, офицеров связи взаимодействия, сотрудников по политическим вопросам и вспомогательный персонал. |
Responsible for the establishment of the government internal audit department, which included drawing up its terms of reference, formulating the staff structure and job descriptions, then ultimately the interviewing and placement of staff. |
Ответственный за создание государственного управления внутренней ревизии, включая разработку круга ведения, определение кадровой структуры и составление описания должностных обязанностей, а затем проведение отбора и назначение сотрудников. |
In a first retrenchment, 22 per cent of established posts were abolished in the 1996-1997 biennium, followed by a staff separation programme in early 1998 under which a further 99 staff left the Organization. |
В ходе первого этапа сокращения в течение двухгодичного периода 1996 - 1997 годов было сокращено 22 процента штатных должностей, а в начале 1998 года была принята прог-рамма прекращения контрактов сотрудников, в рам-ках которой Организацию оставили еще 99 сотруд-ников. |
Lack of funds to complete the separation programme meant that a staff redeployment programme had also to be implemented, which was less than optimal from the point of view of both programming requirements and the staff concerned. |
Программу прекращения контрактов сотруд-ников не удалось завершить из-за отсутствия доста-точных средств, и это означало необходимость приня-тия также программы перераспределения персонала, которая не может считаться оптимальной с точки зрения как потребностей в программировании, так и интересов затронутых сотрудников. |
The Programme Coordination and Field Operations Division, in consultation with the Human Resource Management Branch and staff representatives, is currently developing a system of rotation of core Professional staff between Headquarters and field duty stations, which will be presented to the Director-General for approval shortly. |
Отдел координации программ и операций на местах на основе консультации с Сектором управ-ления людскими ресурсами и представителями персонала занимается в настоящее время разработкой системы ротации основных сотрудников категории специалистов между Центральными учреждениями и полевыми местами службы, которая вскоре будет представлена Генеральному директору для утвер-ждения. |
The increase was partially attributable to higher requirements relating to the projected full deployment of the staff approved in 2005/06 and the phased deployment of additional staff in 2006/07. |
Увеличение отчасти обусловлено бóльшими потребностями, связанными с предполагаемым полным развертыванием сотрудников, утвержденных в 2005/06 году, и поэтапным развертыванием дополнительного персонала в 2006/07 году. |
Increasing the authority and responsibilities of field staff would help to persuade Headquarters staff that a field posting was a positive move and recognition of excellent performance. |
Расширение полномочий и повышение ответственности персонала на местах позволит убедить сотрудников штаб - квартиры в том, что назначение на должности в отделения на местах является позитивным шагом и признанием пре-красной работы сотрудника. |
In terms of paragraph 5C of area staff rule 101.3, compensation for authorized overtime actually worked shall take the form of compensatory time-off for staff in grades 13 to 20. |
В соответствии с положениями пункта 5C правила 101.3 для местного персонала компенсация за санкционированную работу в сверхурочное время осуществляется в виде предоставления отгула для сотрудников классов 13-20. |
Seventy-one nationalities are represented among the staff; the percentage of women is 36 per cent in the Professional category and 43 per cent for all staff. |
Сотрудниками Трибунала являются граждане 71 страны; женщины составляют 36 процентов среди сотрудников категории специалистов и 43 процента от общего числа сотрудников. |
Particular attention was drawn to the persistent problem of staff between assignments and its negative effects both financially and for the morale of the staff concerned. |
Особое внимание уделялось сохраняющейся проблеме положения сотрудников в период между заданиями и его негативным последствиям в плане как финансового, так и морального состояния соответствующих сотрудников. |
A net increase of 77 national staff is mainly a result of the strengthening of the Office of Public Information by 76 staff. |
Чистое увеличение на 77 национальных сотрудников объясняется главным образом расширением штата Бюро общественной информации на 76 сотрудников. |
While the 12 new posts approved for local staff represented a significant reduction, the Advisory Committee had acknowledged the need for contractual staff to cope with surge periods. |
Хотя утверждение 12 новых должностей местных сотрудников является значительным сокращением, Консультативный комитет признал необходимость привлечения сотрудников по контрактам для работы в наиболее напряженные периоды. |
The process of decentralized recruitment of local staff by departments and municipalities has been successful, and most local staff have been appointed. |
Процесс децентрализованного набора местного персонала департаментами и муниципалитетами проходит успешно, и бóльшая часть сотрудников из числа местного населения уже набрана на работу. |
Raising the ceiling on annual earnings for retired language staff would broaden the pool of cost-effective, available freelance staff and thus permit the efficient use of scarce resources for conference servicing. |
Увеличение верхнего предела годового вознаграждения для вышедших на пенсию лингвистических сотрудников расширит пул имеющихся экономичных внештатных ресурсов и, таким образом, позволит эффективно использовать недостаточные ресурсы, выделяемые на конференционное обслуживание. |
In peace operations with more than 5 professional staff, only four have 30 per cent or more of female professional staff. |
Что касается миротворческих операций, имеющих в своем составе более пяти сотрудников категории специалистов, то лишь в четырех миротворческих операциях женщины составляют 30 и более процентов от численности сотрудников категории специалистов. |
There was an obligation to make the payments relating to the survey of best prevailing conditions for General Service staff in Geneva and Vienna, since they were recommendations made by ICSC to the executive heads, who exercised their authority in adjusting the remuneration scales for those staff. |
Нет никакой необходимости производить выплаты, увязанные с обследованием наилучших преобладающих условий службы сотрудников категории общего обслуживания в Женеве и Вене, поскольку это - рекомендации КМГС исполнительным руководителям, которые применяют свои полномочия, обеспечивая корректировку шкал вознаграждения применительно к этим сотрудникам. |
With a high level of reported job satisfaction amongst UNHCR staff, the goal of human resources reform is to modernize workforce management while building on and reinforcing staff dedication. |
Поскольку опросы сотрудников свидетельствуют о высоком уровне удовлетворения сотрудников работой, цель кадровой реформы заключается в модернизации управления людскими ресурсами при наращивании и укреплении приверженности персонала своему делу. |
A lower than average service duration may reflect a younger staff population, more recent recruits, a higher staff turnover rate or a combination. |
Более короткие по сравнению со средними сроки службы могут отражать более низкий возраст контингента сотрудников, недавно произведенный набор сотрудников, более высокий показатель сменяемости персонала или сочетание этих факторов. |
The size of the organization, consisting of approximately 300 staff altogether, facilitates direct acquaintance with the staff and first-hand knowledge of individual and collective problems and difficulties. |
Размеры организации, в общей сложности насчитывающей примерно 300 сотрудников, облегчают личное знакомство с персоналом и непосредственное ознакомление с индивидуальными и коллективными проблемами и трудностями. |