| The permanent staff will also seek partnerships to establish a documentation and resource centre, possibly with a university in Doha. | Постоянный персонал будет также стремиться привлечь партнеров к созданию центра документации и ресурсов, возможно, при университете в Дохе. |
| Project Profile teams have introduced new registration tools and trained staff in 30 country operations, with another 20 operations targeted for implementation during the rest of 2005. | Группы по проекту «Профиль» внедрили новую систему регистрации и провели соответствующие учебные занятия для сотрудников, занятых в 30 страновых операциях, а на оставшийся период 2005 года намечено охватить персонал еще 20 операций. |
| The Government asserted that the prison staff had used only the minimum force necessary to protect themselves and to maintain order in the communal life of other inmates. | Правительство утверждало, что тюремный персонал лишь в минимальной степени применял силу, необходимую для своей защиты и поддержания порядка среди других содержащихся в тюрьме заключенных. |
| Regarding the reforms proposed by the Secretary-General, the Organization required a multifunctional and highly skilled workforce, and he applauded the Secretary-General's undertaking to provide staff with more training opportunities. | Что касается реформ, предложенных Генеральным секретарем, то Организации нужен многофункциональный и высококвалифицированный персонал, поэтому он высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по предоставлению персоналу более широких возможностей в сфере профессиональной подготовки. |
| The Government asserted that the prison staff had used only the minimum force necessary to protect themselves and to maintain order in the communal life of other inmates. | Правительство утверждало, что тюремный персонал лишь в минимальной степени применял силу, необходимую для своей защиты и поддержания порядка среди других содержащихся в тюрьме заключенных. |
| All of these factors have an impact on the buy-in by agency managers and staff. | Все эти факторы влияют на решения руководства и сотрудников об участии в этой деятельности. |
| These changes enable better reporting to internal and external stakeholders, decentralization, empowerment of staff, proactive knowledge-sharing, and the reduction of administrative work. | Эти изменения позволяют улучшить отчетность перед внутренними и внешними заинтересованными сторонами, повысить степень децентрализации, расширить права и возможности сотрудников, обеспечить инициативный обмен данными и уменьшить объем административной работы. |
| In addition, provisions are made for consultation and coordination travel of staff from Headquarters to the Mission area ($99,600). | Кроме того, ассигнования выделяются для покрытия путевых расходов сотрудников из Центральных учреждений в связи с поездками в район действия Миссии для проведения консультаций и координации деятельности (99600 долл. США). |
| Savings were realized because a lower number of staff was deployed than originally anticipated. | Экономия обусловлена развертыванием меньшего числа сотрудников, чем первоначально предполагалось. |
| Each of the two buildings could house up to eight members of the Prosecutor's staff. | В каждом из двух зданий можно будет разместить до восьми сотрудников аппарата Обвинителя. |
| Telecommunications staff could not provide us with their own inventory charts for equipment. | Сотрудники, оказывающие услуги в области связи, не смогли предъявить нам свои собственные инвентарные перечни используемого оборудования. |
| While staff on the roster would not be guaranteed a post, these staff would at least have one additional career avenue opened which is not available to them at the current time. | Хотя включенным в такой список сотрудникам не гарантируется та или иная должность, эти сотрудники, по крайней мере, будут иметь дополнительную возможность в плане развития своей карьеры, которая отсутствует для них в настоящее время. |
| UNHCR played a central role in delivering assistance and providing guidance; but it was overburdened with work, stretched financially, and its staff was constantly in danger. | УВКБ ООН играет ведущую роль в деле предоставления помощи и разработки рекомендаций, однако Управление перегружено работой, испытывает финансовые затруднения, а его сотрудники постоянно подвергаются опасности. |
| During subsequent in-depth consultations, the Prosecutor and Office staff worked with their Bosnia and Herzegovina counterparts to identify the source of delay in the cases and to find strategies for moving forward. | В ходе проведенных после этого подробных консультаций Обвинитель и сотрудники Канцелярии Обвинителя тесно сотрудничали с представителями Боснии и Герцеговины в деле выявления проблем, вызывающих задержку в рассмотрении дел, и выработки стратегий для достижения прогресса. |
| The action plans demonstrated the expanding web of responsibility for individual performance indicators within entities; in 80 per cent of cases, staff other than the gender focal point or unit were designated as responsible for follow-up action. | Представленные планы действий свидетельствовали о расширении в структурах круга лиц, ответственных за выполнение отдельных показателей результатов работы; в 80 процентах случаев ответственными за последующую деятельность назначались сотрудники, не являющиеся гендерными координаторами или членами гендерных групп. |
| It provided enhanced technical support to staff experiencing technical filing issues and responded to individual participant queries within a 48-hour window. | Оно оказывало дополнительную техническую помощь тем сотрудникам, которые испытывали трудности технического характера при подаче деклараций, стараясь удовлетворить просьбы участников в течение 48 часов. |
| Proposals for streamlining United Nations contractual arrangements included reducing the number of contract mechanisms by which staff were hired, and revising the corresponding Staff Rules. | Предложения относительно упорядочения системы контрактов Организации Объединенных Наций предусматривают уменьшение числа типов контрактов, предоставляемых сотрудникам, и пересмотр соответствующих Правил о персонале. |
| Considerable progress has been achieved in the dissemination of monitoring and evaluation tools through the Intranet and in providing guidance and training to subprogramme managers and staff. | Существенный прогресс достигнут в распространении с помощью Интернета методик мониторинга и оценки и в предоставлении руководящих указаний и профессиональной подготовки руководителям и сотрудникам подпрограммы. |
| With a view to assisting the Treaty and Legal Affairs Branch in performing legal advisory functions to staff in the implementation of the programme budget, a General Service post has been transferred from the Technical Services Branch. | Для оказания помощи Сектору договорно - правовых вопросов в выполнении функций по предоставлению сотрудникам КДИ консультаций по правовым аспектам осуществления бюджета по программам одна должность категории общего обслуживания переводится из Сектора технических услуг. |
| In accordance with the Flemming principle, General Service staff shall have pay and other conditions of employment that are among the best on offer at the duty station. | В соответствии с принципом Флемминга сотрудникам категории общего обслуживания назначается заработная плата и предоставляются другие условия найма, соответствующие наилучшим предлагаемым окладам и условиям по месту их службы. |
| A snapshot of the utilization rate of the lump-sum option among staff serviced by the Regional Service Centre in Entebbe indicated that approximately 56 per cent of the staff opted for the lump-sum during the period from September 2013 to September 2014. | Предварительные данные об использовании варианта паушальной выплаты сотрудниками, прикомандированными к Региональному центру обслуживания в Энтеббе, показали, что в период с сентября 2013 года по сентябрь 2014 года паушальные выплаты выбрали около 56 процентов сотрудников. |
| Provide easy access to tools that increase efficiency in the Office's work; promote and facilitate information-sharing among staff in 25 different offices around the world | Обеспечение свободного доступа к средствам, способствующим повышению эффективности работы Управления; расширение и содействие обмену информацией между сотрудниками в 25 разных отделениях во всем мире |
| In view of this, the Committee requests that steps be taken to ensure that the field assets control system is effectively maintained and that available staff be trained to address the weaknesses identified by the Board of Auditors. | Ввиду этого Комитет просит принять меры к обеспечению эффективного использования системы управления имуществом на местах и провести с имеющимися сотрудниками подготовку для устранения недостатков, выявленных Комиссией ревизоров. |
| As shown in table 4, the distribution of the programme's activities and resources, measured by the proportion of Professional staff time, is heavily concentrated on the production of recurrent publications. | Как видно из таблицы 4, на выпуск периодических публикаций приходится основная часть мероприятий и ресурсов программы, выраженная в виде процентной доли от рабочего времени, затраченного сотрудниками категории специалистов. |
| A code of conduct for legal representatives who are external individuals could serve to ensure that such individuals are informed of their obligations to the administration of justice system and to the staff that they represent. | Кодекс поведения юридических представителей, которые являются внешними экспертами, способствовал бы обеспечению того, чтобы такие лица были осведомлены о своих обязательствах перед системой отправления правосудия и сотрудниками, которых они представляют. |
| New management and new staff at all levels have been introduced to the railways. | З) На железнодорожном транспорте на всех уровнях появились новые управленческие кадры и новый персонал. |
| In carrying out its mission on all three fronts, one of the Organization's greatest assets is its idealistic and courageous staff, many of whom serve in situations of hardship and danger. | При выполнении своей миссии на всех трех фронтах Организация опирается на один из самых ценных ее ресурсов - верные идеалам мужественные кадры сотрудников, многие из которых несут службу в тяжелых и опасных условиях. |
| Launching of UNSO project activities (strategic staff) and preparations for sectoral consultation on the environment | Начало операций по проекту ЮНСО (страте-гические кадры) и дея-тельности по подготовке отраслевого консуль-тативного совещания по вопросам охраны окру-жающей среды |
| Accordingly, additional staff resources are requested to strengthen administrative support services in such areas as language services, communications, electronic data processing and information technology, personnel, finance and general services. | США нетто, что обусловлено применением новых стандартных расценок, выделением ассигнований на 64 новые временные должности и перераспределением 12 должностей из Кигали в Арушу, электронная обработка данных и информационная технология, кадры, финансы и общее обслуживание. |
| A resident internal auditor will be assigned to each of the large field missions, whose task will be to ensure adherence to the Rules and Regulations of the United Nations governing the conduct of these operations, including financial, staff, procurement and so on. | Каждой крупной полевой миссии будет придан внутренний ревизор для работы на постоянной основе, в задачу которого входит обеспечение соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, регулирующих проведение таких операций, включая финансы, кадры, закупки и т.п. |
| It is not clear how a classical general staff at United Nations Headquarters would alleviate the fact that troops in the field come from countries with dissimilar levels of development and differing standards. | Не совсем ясно, как классический генеральный штаб в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций может преодолеть тот факт, что войска, действующие на местах, прибывают из стран с различными уровнями развития и с различными стандартами. |
| Recommendation 17 encouraged the introduction of a system of rotation of core professional staff between Headquarters and field duty stations. | Рекомендация 17 поощряет введение системы ротации основных сотрудников категории специалис-тов между штаб - квартирой и отделениями на местах. |
| In 1994, Milutinovic and his staff took the national team to the second round of the 1994 FIFA World Cup. | В 1994 году Милутинович и его тренерский штаб вывели сборную вл второй раунд чемпионата мира 1994 года. |
| It has been proposed that two Office Assistant (national General Service staff) posts be abolished. | Предлагается упразднить 2 должности конторских помощников (должности национальных сотрудников категории общего обслуживания), поскольку штаб миссии и штаб Северного сектора будут базироваться в сверхкрупном лагере в Эль-Фашире. |
| The General Staff was divided between the central Großer Generalstab in Berlin and the general staffs of the corps and division HQs. | В имперский период система Генерального штаба включала в себя центральный «Большой Генеральный штаб» в Берлине, штабы соединений и прикомандированных к дивизиям офицеров Генерального штаба. |
| That oversight and accountability should be exercised particularly closely over the considerable number of temporary specialist staff employed on the project. | Эти функции обеспечения надзора и отчетности должны осуществляться с особой тщательностью с учетом значительного числа временных специалистов, которые будут задействованы в работах по проекту. |
| In the meantime, UNIDO resourced the Office at Geneva with additional professional staff namely an Assistant Director-General. | Одновременно ЮНИДО укрепила отделение в Женеве еще одним сотрудником категории специалистов, а именно помощником Генерального директора. |
| Recommendation 5: Professional staff composition of decentralized units | Рекомендация 5: Состав сотрудников категории специалистов в децентрализованных подразделениях |
| The creation of two Professional posts against the abolition of two General Service posts for the biennium 2008-2009 will improve the ratio of inspectors to research staff and the delivery of reports helping to resolve conflicting priorities. | Учреждение двух должностей категории специалистов при одновременном упразднении двух должностей категории общего обслуживания на двухгодичный период 2008 - 2009 годов позволит улучшить соотношение инспекторов и сотрудников, занимающихся исследованиями, и подготовку докладов, способствующих урегулированию коллизий между приоритетами. |
| Total budget/internal oversight Professional staff strength | СОВОКУПНЫЙ БЮДЖЕТ/ЧИСЛЕННОСТЬ СОТРУДНИКОВ КАТЕГОРИИ СПЕЦИАЛИСТОВ В ОРГАНАХ |
| (b) Technical assistance to enhance staff skills and strengthen capacity for action when the national institution has already been established. | Ь) техническая помощь, призванная повысить уровень компетентности работников и укрепить материальную базу деятельности там, где национальное учреждение уже создано. |
| On staff remuneration, Eurostat is contributing to work in connection with the proposed Commission reform of pay and pensions. | В области оплаты труда работников Евростат вносит свой вклад в деятельность, связанную с предложенной реформой выплат и пенсий в Комиссии. |
| There are 205 members of the district's medical staff, including 38 physicians and 167 middle-level medical personnel. | Численность медицинских работников в районе составляет 205 человек, (из них врачей всех специальностей 38 человек и 167 человек среднего медицинского персонала). |
| Violence and threats against local officials, religious leaders, teachers and staff and facilities of the education system have continued and intensified, in particular in the south and south-east of the country. | Продолжались и усиливались акты насилия и угрозы расправ в отношении местных руководителей, религиозных лидеров, учителей школ и работников органов образования, а также нападения на учебные заведения, особенно на юге и юго-востоке страны. |
| Efforts have also continued to strengthen capacities through social mobilization and training of health staff and community workers, as in Cambodia, which has trained some 3,000 village health volunteers, and in Ethiopia and Ghana. | Продолжались также усилия по укреплению потенциала путем социальной мобилизации и профессиональной подготовки работников системы здравоохранения и общинных работников, как это имело место в Камбодже, где было подготовлено примерно 3000 сельских добровольцев по вопросам здравоохранения, а также в Эфиопии и Гане. |
| It is proposed to increase the staff to 120 to meet the needs of new responsibilities of the State Register. | Для выполнения новых задач, возложенных на государственный регистр, предлагается увеличить штат службы до 120 человек. |
| Our friendly staff will reply to you by email and also store the answer for you in your HELP DESK account. | Наш содружественный штат ответит к вам электронной почтой и также сохранит ответ для вас в вашем учете СПРАВОЧНОГО БЮРО. |
| It would also include the Contingent-owned Equipment Unit, headed by a Chief and comprising two Contingent-owned Equipment Officers and three Contingent-owned Equipment Assistants and two national staff). | В нее также будет входить Группа по принадлежащему контингентам имуществу, возглавляемая начальником, в штат которой будут входить два сотрудника по принадлежащему контингентам имуществу и три помощника по принадлежащему контингентам имуществу и два национальных сотрудника). |
| Staff who are not civilian career peacekeepers will be offered training opportunities relative to their functions. | Сотрудникам, не входящим в штат гражданского карьерного миротворческого персонала, будут предоставляться возможности для прохождения профессиональной подготовки, связанной с выполняемыми ими должностными функциями. |
| The immediate Office of the Deputy Director of Administration would be located at Mission headquarters in Kinshasa and would comprise a Secretary (Field Service), an Administrative Assistant (United Nations Volunteer) and two clerk/drivers (national General Service staff). | Канцелярия заместителя Директора будет находиться в штаб-квартире Миссии в Киншасе, и ее штат будет включать секретаря (должность категории полевой службы), помощника по административным вопросам (должность добровольца Организации Объединенных Наций) и двух технических сотрудников/водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| All companies agreed that it is crucial for a successful implementation project to provide sufficient financial resources and staff during the conversion process. | Все компании согласны с тем, что для успешного проведения конверсии требуются достаточные финансовые ресурсы и кадровый потенциал. |
| The Organization's staff should reflect its global character; he expressed the hope that the Secretary-General's proposals on staffing would correct the geographical imbalance in the composition of the Secretariat. | Кадровый состав Организации должен отражать ее глобальный характер; оратор выражает надежду на то, что предложения Генерального секретаря, касающиеся персонала, помогут исправить географический дисбаланс в составе Секретариата. |
| Inevitably, trained staff seek better conditions, and public-sector staffing suffers. | Поэтому квалифицированный персонал неизбежно будет искать лучшие условия, в результате чего страдает кадровый состав государственного сектора. |
| The Mission has continued to convert international posts to national ones in order to minimize the size of the international staff presence and develop national staff capacity. | Миссия продолжает процесс преобразования международных постов в национальные, с тем чтобы свести к минимуму численность международных сотрудников и укрепить национальный кадровый потенциал. |
| A core team would provide the possibility for a degree of continuity of staff involvement in visits as well as in the processes of planning visits and drafting of reports. | Этот кадровый костяк позволит обеспечить определенную степень преемственности участия персонала в посещениях, а также в процессе планирования посещений и в составлении докладов. |
| Owing to the lack of suitable mission-provided accommodation, the proposed budgets incorporate additional requirements for the provision of accommodation allowance to 27 military headquarters staff officers. | В связи с отсутствием подходящего предоставляемого миссией жилья в предлагаемом бюджете предусматриваются также дополнительные ассигнования на квартирное денежное довольствие для 27 штабных офицеров штаб-квартиры. |
| Through monthly verification in the mission area, the submission of quarterly verification reports to Headquarters and the conduct of two major inspections for an average of 812 military contingent personnel (excluding staff officers) | Ежемесячно проводились проверки в районе миссии; в Центральные учреждения представлялись ежеквартальные отчеты о результатах проверки; и были проведены две крупные инспекции имущества в среднем для 812 военнослужащих в составе воинских контингентов (исключая штабных офицеров) |
| Training-of-trainers course for staff officers | Курс подготовки инструкторов для штабных офицеров |
| The development of materials for military staff officers, infantry battalions and medical units is due for completion during 2011. | В текущем году будет также завершена разработка учебных материалов для подготовки штабных офицеров, личного состава пехотных батальонов и медицинских подразделений, готовящихся к развертыванию. |
| Engage troop-contributing countries and Member States on the task force on the cost-benefit analysis of establishing a separate status and conditions of service for staff officers | Привлекать страны, предоставляющие войска, и государства-члены к работе целевой группы по проведению анализа и к экономической целесообразности введения для штабных офицеров особого статуса и условий службы |
| In order to ensure full coordination and generate synergies, UNODC staff are located with the specialized task force dedicated to counter-narcotics and transnational organized crime within the Mission's police component. | В целях обеспечения всесторонней координации и налаживания взаимодействия сотрудники УНП ООН включены в состав специальной группы по борьбе с наркотиками и транснациональной организованной преступностью в рамках полицейского компонента Миссии. |
| This task force could include other bodies representing staff, administrations and Member States; | В состав этой целевой группы могут входить другие органы, представляющие персонал, администрацию и государства-члены; |
| The Advisory Committee was informed that as at 3 December 1993 there were 60 international staff, comprising one Chief of Mission, a Deputy Chief of Mission, 50 observers and eight support staff. | Консультативному комитету было сообщено о том, что по состоянию на 3 декабря 1993 года в состав Миссии входили 60 сотрудников, набранных на международной основе, в том числе руководитель Миссии, заместитель руководителя Миссии, 50 наблюдателей и восемь вспомогательных сотрудников. |
| UNHCR is also strengthening its cadre of administrative and finance officers for field duties, and exploring ways to provide more support to field staff by increasing electronic access to administrative information and guidelines. | УВКБ также укрепляет кадровый состав административных и финансовых служб отделений на местах и рассматривает пути увеличения поддержки сотрудников на местах посредством расширения электронного доступа к административной информации и руководящим принципам. |
| The ISU has three staff. | В состав ГИП входят три сотрудника. |
| Fellowships: three police trainers and one local staff participated in a human rights course in Strasbourg (July 1998). | Стипендии: З полицейских-преподавателя и 1 местный штатный сотрудник приняли участие в курсе по правам человека в Страсбурге (июль 1998 года). |
| In addition, the Centre has no regular staff assigned to manage statistical information, including the development and maintenance of databases. | Недавно за счет привлечения на краткосрочной основе консультанта была подготовлена корпоративная база статистических данных, однако для ее ведения необходим штатный персонал. |
| External services need to be revised by internal staff; this implies less time for internal staff to deliver translation and interpretation services. | При получении внешних услуг бремя редактирования ложится на штатный персонал; это означает, что штатные сотрудники имеют меньше времени для предоставления услуг письменного и устного перевода. |
| It's Staff Inspector, now. | Теперь я штатный инспектор. |
| Staff writer Michael Taylor pitched Moore an idea about the backstory of the Battlestar Pegasus which would work as a stand-alone production but also set up events for the forthcoming final season of the series scheduled for Spring 2008. | Штатный автор Майкл Тейлор подал Муру идею о предыстории крейсера «Пегас», которая будет сниматься отдельно, но также включил сцены для предстоящего финального сезона сериала, запланированного на весну 2008 года. |
| The finest fighting staff there is. | Самый лучший боёвой посох на свётё. |
| This staff also was shorter and did not extend to the ground, could be touched by anyone (as Apex proved), and could be summoned back to Nico upon command. | Этот посох также был короче и не касался земли, его мог затронуть кто угодно (как доказал Апекс), и его можно было вызвать обратно в Нико по команде. |
| This staff represented three things about Moses' life. | Этот посох представляет три составляющие жизни Моисея. |
| Ethan examines Claire in a Dharma Initiative station called The Staff. | Итан обследует Клэр на станции DHARMA Initiative под названием «Посох». |
| Let go of my staff, sir! | Отдайте мой посох, сэр! |
| The variance was due partially to the deployment of an additional 62 national General Service positions in 2010, in order to regularize employment arrangements for former contract staff, and partially to higher common staff costs. | Разница частично объясняется тем, что в 2010 году было создано 62 дополнительные должности для временного персонала общего назначения в целях включения в штат сотрудников, ранее работавших на временных контрактах, а также отчасти - более высокими общими расходами по персоналу. |
| The Advisory Committee notes that it is proposed to reduce the number of United Nations Volunteers by 16, from 106 to 90, to be offset by a corresponding increase in United Nations staff, 8 at the P-3 level and 8 at the P-2 level. | Консультативный комитет отмечает, что численность добровольцев Организации Объединенных Наций предлагается сократить на 16 человек, со 106 до 90, а штат сотрудников Организации Объединенных Наций при этом увеличить на 8 сотрудников класса С-3 и 8 - класса С-2. |
| Staff grew by only 5 per cent overall during this period, with all of that growth in the Field. | В течение этого периода штат сотрудников возрос в целом лишь на 5%, причем исключительно за счет сотрудников на местах. |
| Staff complements were increased in areas where closures hindered access. | В тех районах, доступ в которые был затруднен в результате закрытия территорий, был увеличен штат сотрудников. |
| Its internal staff numbers are not high and neither are the average salaries of those staff. | Фонд имеет сравнительно небольшой штат сотрудников, которые в среднем получают сравнительно невысокие оклады. |
| Capture the staff, and guard the Disks with your life. | Захвати жезл и охраняй диски, пусть даже ценой своей жизни. |
| You went to a lot of trouble to get this staff. | Ты пошел на большой риск, чтобы получить этот жезл. |
| Try pointing the staff. | Попытайся направить туда жезл. |
| Hand me that staff. | Отдай мне этот жезл. |
| The exposition includes ancient arms, luxurious horse trappings, articles decorated with precious metals and stones, embroidered textiles and some articles of the Russian Tsars' regalia, such as orb and staff by the Istanbul makers which belonged to Tsar Alexei Mikhailovich. | На выставке представлено более восьмидесяти предметов. Среди них памятники оружейного дела, великолепное конское убранство, ювелирные изделия, роскошные ткани и даже предметы из числа царских регалий, такие как держава и жезл стамбульской работы царя Алексея Михайловича. |
| The division staff is behind us. | Личный состав позади нас. |
| The force, which currently stands at some 3,200 military personnel, including three infantry battalions, and supporting arms and headquarters staff, will commence its withdrawal in mid-September. | Силы, численность которых в настоящее время составляет порядка 3200 военнослужащих, включая личный состав трех пехотных батальонов, подразделений технического обслуживания и штабной персонал, приступят к выводу в середине сентября. |
| It might comprise a small number of specialist officers to strengthen an existing operation or up to 14 military staff to provide the core functional areas of a military force headquarters for a new operation, such as the commander, a military assistant, three personnel | Иногда достаточно всего нескольких офицеров, чтобы укрепить существующий личный состав, а порой потребуется вплоть до 14 военных специалистов для укомплектования основных отделов штаба вооруженных сил, создаваемого для новой операции. |
| Staff officers, officers, military units, military observers, military police, stand-by forces and all other members of Danish contingents receive training. | Такую подготовку проходят штабные офицеры, строевые офицеры, войсковые подразделения, военные наблюдатели, сотрудники военной полиции, резервисты и весь остальной личный состав датских контингентов. |
| Personnel and equipment used to staff the formed air corps. | Личный состав и имущество обратить на укомплектование формируемых авиакорпусов. |
| Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
| The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
| Blair, your actions threatened the reputation of the entire teaching staff and this school. | Блэр, ваши действия поставили под угрозу репутацию всего педагогического коллектива этой школы. |
| It just said "staff meeting" on the memo. | В меморандуме просто написано "Собрание коллектива". |
| It will encourage departments and offices to conceive and employ innovative measures and initiatives that can further teamwork, collaboration and harmonious working relationships, with the ultimate aim of making the Organization and its staff as effective as they can be. | Она будет поощрять департаменты и подразделения разрабатывать и использовать инновационные меры и инициативы, которые могут способствовать сплочению коллектива, сотрудничеству и формированию гармоничных рабочих отношений, так чтобы в конечном итоге Организация и ее сотрудники могли трудиться с полной отдачей. |
| Our company - is our staff - a united team where each person relies on others. | Наша Компания - это наши Сотрудники - сплочённая команда, в которой каждый может рассчитывать на поддержку всего коллектива. |
| To combat non-attendance among students at general educational schools, 1,413 prevention boards have been set up; members include school administrators, teaching staff, youth liaison officers, child counsellors, community representatives, regional community health centre personnel and parents of senior pupils. | в целях профилактики среди учащихся общеобразовательных учреждений в школах создано 1413 Советов профилактики из числа представителей администраций школ, членов педагогического коллектива, инспекторов ИДН, педагогов - воспитателей, общественности и территориальных общественно- профилактических центров (ОПЦ), родителей старшеклассников. |