The ACWF staff is now trained in the use of electronic mail and other computer programmes. | В настоящее время персонал ВФЖ обучается пользованию услугами электронной почты и другими компьютерными программами. |
By the time of the transition a relatively developed statistical system existed and the staff was able to handle the concepts used in the market economies. | К началу переходного процесса сформировалась сравнительно развитая статистическая система, и ее персонал был в состоянии оперировать понятиями, применяемыми в странах с рыночной экономикой. |
The Claimant seeks compensation for the following staff costs which it asserts it incurred as a result of the activities described above: | Заявитель испрашивает компенсацию следующих расходов на персонал, которые, по его утверждению, были понесены в результате вышеописанной деятельности: |
In fact, the new post configuration, combined with a reorganization of the tasks assigned to General Service staff, should reinforce the research as well as the supportive capacity of the Unit. | Фактически, новое штатное расписание в сочетании с перераспределением функций, возлагаемых на персонал категории общего обслуживания, должно позволить укрепить как исследовательский, так и вспомогательный потенциал Группы. |
In accordance with the terms of the Constitution, any punishment involving inhuman treatment or violence was prohibited, and the use of force against women must be restricted to cases of assault on staff or other inmates. | Конституция запрещает любое наказание, связанное с бесчеловечным обращением или насилием, а применение силы в отношении женщин допускается лишь в случае нападения на персонал или на других заключенных. |
It is estimated that a total of 4 international staff and 35 locally recruited personnel would be required. | Предполагается, что потребуется в общей сложности 4 международных сотрудника и 35 сотрудников, набираемых на местной основе. |
Numerous simulations were conducted to alert staff to the required procedures and possible difficulties in the voter identification and registration process. | Был проведен целый ряд тренировок с целью ознакомить сотрудников с соответствующими процедурами и трудностями, которые могут встретиться в процессе идентификации и регистрации избирателей. |
It was to be hoped that the new grading system for United Nations staff would not turn into yet another bureaucratic process. | В этом отношении следует надеяться на то, что новая система аттестации сотрудников не превратится в еще один бюрократический механизм. |
The Secretary-General will keep the question under review, however, to determine the optimal balance between permanent and temporary staff. | Генеральный секретарь, однако, будет держать данный вопрос в поле зрения, с тем чтобы определить оптимальное соотношение между количеством постоянных и временных сотрудников. |
Training programmes for the custodial staff are scheduled to commence in July. | В июле планируется начать осуществление учебных программ для сотрудников тюрем. |
Specifically, staff have expressed concerns about how they are managed and evaluated. | В частности, сотрудники выразили обеспокоенность по поводу того, как осуществляется управление ими и их служебная аттестация. |
Nonetheless, the staff had several concerns, particularly the reorganization and restructuring currently under way. | Тем не менее сотрудники выразили некоторую обеспокоенность, связанную, в частности, с происходящей реорганизацией и изменением структуры. |
Other strengthening and operating costs. UN-Women needs to have the ability to hire short-term specialists and experts in areas not covered by its staff. | Другие расходы на укрепление потенциала и оперативные расходы. «ООН-женщинам» необходимо иметь возможность набирать на непродолжительный срок специалистов и экспертов в вопросах, в которых ее сотрудники не обладают соответствующими знаниями. |
Internal arrangements to ensure the smooth and consistent operation of the Mechanism have been made; in particular, all six official languages of the United Nations can now be used as working languages by secretariat staff. | В целях обеспечения упорядоченного и последовательного функционирования Механизма были приняты внутренние меры; в частности, сотрудники секретариата в качестве рабочих языков могут теперь использовать все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
The September filers consist of senior managers who joined UNICEF after the launch of the programme and other staff whose new professional responsibilities required that they file a disclosure. | Среди них были высшие руководители, которые присоединились к ЮНИСЕФ после начала реализации программы, и другие сотрудники, чьи новые профессиональные обязанности требуют от них подачи декларации. |
The amount apportioned for mission subsistence allowance was not sufficient to cover requirements for international staff on board, resulting in overexpenditure under this heading. | Суммы, выделенной по статье "Суточные участников миссии", было недостаточно для произведения соответствующих выплат работающим международным сотрудникам, в результате чего по данной статье произошел перерасход средств. |
The Panel also recalls the finding in its third report that additional payments made to staff as incentives to enable claimants to continue operations in the compensable area during the hostilities are compensable to the extent that they are reasonable in amount. | Группа напоминает также о выводах, содержащихся в ее третьем докладе, согласно которым выплата дополнительных стимулирующих надбавок сотрудникам, с тем чтобы заявители могли продолжать свою работу в подпадающем под компенсацию районе в ходе военных действий, подлежат компенсации в разумном размере53. |
(c) Organizations should start paying salaries for staff in the Professional and higher categories in local currency, starting with the implementation of new place-to-place surveys for respective duty stations; | с) организациям следует начать выплачивать оклады сотрудникам категории специалистов и выше в местной валюте начиная с даты вступления в силу результатов новых сопоставительных обследований для соответствующих мест службы; |
It was informed that, to date, some 3,300 ecertificates had been issued to staff having completed the computer-based training courses since their launch. | Комитет был проинформирован о том, что на данный момент сотрудникам, прошедшим подготовку по компьютерным учебным курсам с начала их использования, выдано примерно 3300 электронных свидетельств. |
To fully realize a results-based management approach in post-crisis transition situations, UNICEF staff will need to understand the rapidly expanding body of inter-agency programme guidance and tools tailored to such situations. | Для обеспечения применения в полном объеме в посткризисных переходных ситуациях метода управления, ориентированного на конкретные результаты, сотрудникам ЮНИСЕФ будет необходимо ознакомиться с быстрорастущим комплексом межучрежденческих методов управления программами и средств программирования, разработанных с учетом особенностей таких ситуаций. |
The Director assured delegations of UNHCR's commitment to transparency vis-à-vis ExCom members, staff and NGO partners. | Директор заверил делегации в приверженности УВКБ открытости перед членами Исполкома, сотрудниками и партнерами из числа НПО. |
Concerning the gender imbalance in the Resident Coordinator system, he said there were various explanations, including the reluctance of some agencies to give up qualified staff, particularly women, as well as concerns about career development. | Что касается гендерной несбалансированности состава координаторов-резидентов, то он отметил, что это объясняется различными факторами, в том числе нежеланием некоторых учреждений расставаться с квалифицированными сотрудниками, особенно из числа женщин, а также опасениями по поводу карьерного роста. |
The ICSC secretariat informed the Board that at its fifty-first session, the Commission had approved the recommendations of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions relating to an improved methodology for carrying out price surveys and staff questionnaires, starting with headquarters duty stations in 2000. | Секретариат КМГС сообщил Комиссии, что на своей пятьдесят первой сессии КМГС утвердила рекомендации Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, касающиеся применения с 2000 года усовершенствованной методологии проведения обследований уровня цен и заполнения анкет сотрудниками, начав с основных мест службы. |
Information and knowledge about space-based information for disaster management and emergency response were compiled from the results of research conducted by staff, workshops and conferences, and third-party contributions, and stored in an internal knowledge base. | Информация и знания, касающиеся использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования, обобщаются на основе результатов исследований, проведенных сотрудниками, в ходе практикумов и конференций, а также полученных от третьих сторон материалов, и хранятся во внутренней базе знаний. |
The Department of Management's questions regarding the prior inquiry into one procurement case should be reviewed and, if necessary, reinvestigated by staff from the European Anti-Fraud Office. | Вопросы Департамента по вопросам управления, касающиеся предыдущего расследования по одному из дел о закупках, должны быть рассмотрены и, при необходимости, повторно проработаны сотрудниками Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества. |
OIOS has provided staff and resources to the ongoing work of the Investigations Task Force at UNMIK that is focusing on systemic corruption in the publicly-owned enterprises. | УСВН предоставило кадры и ресурсы для обеспечения текущей работы Целевой группы по расследованиям в МООНК, которая направляет свои усилия на борьбу с систематической коррупцией на государственных предприятиях. |
In fact, the Centre utilized almost as many Professional staff resources in support of its information programme as for the parliamentary services. | По существу, Центр использовал кадры сотрудников категории специалистов в поддержку своей информационной программы почти в таком же объеме, как и на цели обслуживания заседающих органов. |
His delegation supported the Secretary-General's proposals in that regard, particularly his intention to focus on the use of national staff and on the criteria of cost-efficiency and professionalism. | Российская делегация поддерживает предложение Генерального секретаря в этой связи, в частности стремление использовать национальные кадры и применять критерии высокой эффективности затрат и профессионализма. |
(c) Personnel and organizational structure: risks pertaining to contracting process; staff performance evaluation and development; general organization of the office; guidance from headquarters; | с) кадры и организационная структура: риски, относящиеся к процессу заключения контрактов; оценке деятельности персонала и развитию их навыков; общей организационной структуре; получению указаний от штаб-квар- |
As a result, it is given low priority and is often assigned to junior staff, which further diminishes the perception of the value of evaluation, such that even evaluations of high quality and with potentially very useful recommendations do not receive much attention. | На различных уровнях внутри Секретариата срочно требуются ресурсы и компетентные кадры для планирования, управления, проведения оценок и представления отчетов по их результатам и для обеспечения учета выводов и рекомендаций в повседневной работе. |
Recommendation 17 encouraged the introduction of a system of rotation of core professional staff between Headquarters and field duty stations. | Рекомендация 17 поощряет введение системы ротации основных сотрудников категории специалис-тов между штаб - квартирой и отделениями на местах. |
Staff movements at headquarters, revised 2002-2003 | Перераспределение персонала в штаб - квартире, пересмотренный бюджет |
Multinational military planning was initiated by the Italian General Staff, with the active contribution of the other participating countries, in order to define the force - its tasks, organization, timing and areas of deployment: | штаб СВ Италии приступил к планированию многонациональной военной операции в тесном сотрудничестве с другими странами-участницами в целях определения задач, организации, сроков и районов развертывания сил: |
In addition to Hanneken's report of sizable Japanese forces at Koli Point, Vandegrift's staff also possessed a captured Japanese document that outlined a plan to land the remainder of the 38th Infantry Division at Koli to attack the Marine Lunga defenses from the east. | Кроме доклада Ханнекена о численности японских войск у мыса Коли штаб Вандегрифта уже располагал захваченным японским документом о плане высадки и оставшейся части 38-й дивизии у мыса Коли для атаки оборонительного периметра морской пехоты у мыса Лунга с востока. |
Expenditures pertaining to the General Staff have been presented in column (7). | 1 Пенсии бывшему военному и гражданскому персоналу включены в колонку 6. 2 Расходы на Генеральный штаб представлены в колонке 7. |
As a result of contractual reform implementation, 1,200 additional international professional staff are now administered by UNDP. | В результате осуществления реформы в системе контрактов в ведении ПРООН оказалось 1200 дополнительных сотрудников категории специалистов, набираемых на международной основе. |
This pilot project could serve as a reference for substantive departments, where the time of Professional staff is the critical resource. | Такой экспериментальный проект мог бы служить моделью для основных департаментов, где рабочее время сотрудников категории специалистов является важнейшим ресурсом. |
There is very few professional staff in child delivery and there is very limited facility of surgeries available in this district. | В этом районе крайне мало профессиональных специалистов для оказания помощи при родах, а также крайне ограничены возможности для проведения хирургических операций. |
Ha'il District seeks compensation for increased expatriate staff travel costs (SAR 29,000), additional spare parts and maintenance (SAR 50,000), furniture for the emergency room (SAR 20,000), subsistence expenses (SAR 10,000) and overtime costs (SAR 93,000). | Областное управление Хаиля истребует компенсацию дополнительных проездных расходов иностранных специалистов (29000 риялов), дополнительных расходов на запчасти и техническое обслуживание (50000 риялов), расходов на мебель для временной диспетчерской (20000 риялов), суточных (10000 риялов) и сверхурочных (93000 риялов). |
Furthermore, contrary to the statement made by the President of FICSA, adjustments made to the base/floor salary scale were never intended to grant salary increases to professional staff, but were supposed to reflect the trend of salaries in the comparator civil service. | Вдобавок, вопреки тому, что заявил председатель ФАМГС, коррективы, вносимые в шкалу базовых/минимальных окладов, никогда не преследовали цель повысить вознаграждения категории специалистов. |
Judges, prosecutors and court staff need to be encouraged to use the system. | Судей, прокуроров и судебных работников следует призвать к более широкому использованию этой системы. |
Several international workers and MONUSCO staff told the Group that the current situation led to "everything being blamed on ADF". | Несколько международных работников и сотрудники МООНСДРК сообщили Группе, что сегодня сложилась такая ситуация, когда «во всех бедах винят АДС». |
Employers benefit because the working arrangements can help retain and attract new staff when vacancies arise and they can also help to facilitate improved customer service. | Работодателям это выгодно, поскольку такие договоренности могут содействовать сохранению штата работников и привлечению новых сотрудников при появлении вакансий, а также повышению качества обслуживания клиентов. |
November to Diplomatic and administrative training at December 1991 Administrative Staff College in Hyderabad, India, and National Institute of Public Administration (INTAN), Kuala Lumpur. | Курс дипломатической и административной подготовки в Колледже по подготовке руководящих работников в Хайдерабаде, Индия, и Национальном институте государственного управления (НИГУ) в Куала-Лумпуре. |
Area staff costs remain virtually unchanged, despite the above-mentioned conversion, as the result of a reduction in the number of caseworkers in the special hardship programme. | Несмотря на вышеуказанное преобразование должностей, объем расходов по персоналу, набираемому на местной основе, остается неизменным, что объясняется сокращением числа работников, занимающихся проблемами особо нуждающихся лиц в рамках соответствующей программы. |
Search everyone, including the security staff. | Обыщите всех, включая штат охраны. |
It will require more staff in order to perform additional functions in distribution, maintenance, shipment, rotation, procurement, administrative support, receipt and inspection. | Для этого потребуется увеличить штат сотрудников Базы, на которых будут возложены дополнительные функции по распределению, содержанию, отправке, ротации, закупке и административной поддержке, а также приемке и инспектированию. |
IRC currently employs 9,000 staff worldwide most of whom are refugees, Internally Displaced Persons or nationals of the countries we work in. | Штат сотрудников МКС во всем мире сейчас составляет 9000 человек, это в основном беженцы, внутренне перемещенные лица и граждане стран, в которых мы работаем. |
Nevertheless, there is also a demand for staff to work in other sectors, such as the service industry, banking, tourism and industry in general. | Однако, есть также требование на штат работать в других секторах, таких как сфера услуг, банковское дело, туризм и промышленность вообще. |
Opportunities for cooperation with the United Nations Regional Centre in Nepal will be investigated, but work on this region will require strengthening the core staff in Geneva and recruiting additional visiting fellows to undertake research at UNIDIR. | Будут изучаться возможности сотрудничества с Региональным центром Организации Объединенных Наций в Непале, однако для проведения работы, касающейся этого региона, потребуется укрепить основной штат сотрудников в Женеве и дополнительно пригласить стипендиатов для проведения научных исследований в ЮНИДИР. |
She suggested that means should be developed for the treaty bodies or their secretariats to check press releases for accuracy prior to dissemination, since staff levels of the Department were not going to expand. | Она выступила с предложением о проработке вариантов проверки пресс-релизов на предмет правильности включаемой в них информации до их распространения договорными органами или их секретариатами, поскольку кадровый состав Департамента расширяться не будет. |
His delegation was concerned that the staff composition of the Department of Peacekeeping Operations did not reflect equitable geographical distribution, and it intended to pursue that issue at the fifty-ninth session of the General Assembly in the context of the discussions on human resources management. | Его делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что кадровый состав Департамента операций по поддержанию мира не отражает принцип справедливого географического распределения и намерена добиваться рассмотрения этого вопроса на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках обсуждений по вопросу об управлении людскими ресурсами. |
This unit is dedicated to supporting the ability of UNICEF to respond to countries in emergencies and protracted crisis, using both internal staff capacity and external partners, including "centres of excellence" and institutions. | Задача этой группы заключается в поддержке способности ЮНИСЕФ осуществлять меры реагирования в странах с чрезвычайными ситуациями и затянувшимися кризисами, используя внутренний кадровый потенциал и внешних партнеров, включая «центры передового опыта» и учреждения. |
If the role of staff in the implementation of STIP Reviews were to become more policy-oriented, UNCTAD should reflect on how to strengthen the human resources of the Branch. | Для того чтобы роль сотрудников в проведении обзоров НТИП была в большей степени ориентирована на политику, ЮНКТАД следует подумать о том, каким образом можно было укрепить кадровый состав Сектора. |
The effort to establish norms for organizational structures and achieve optimal staffing levels and mixes of categories of staff is being addressed in the context of the response to General Assembly decision 59/507 of 29 October 2005 and General Assembly resolution 59/296 of 22 June 2005. | Усилия по установлению норм, определяющих организационные структуры и оптимальный кадровый состав и сочетание категорий сотрудников, рассматриваются в контексте выполнения решения 59/507 Генеральной Ассамблеи от 29 октября 2005 года и резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи от 22 июня 2005 года. |
Seventy-five staff officers out of the planned 85 have assumed duties. | В настоящее время из 85 штабных офицеров, согласно плану, к исполнению своих обязанностей приступили 75 человек. |
Inaugurated in 2010, the pilot initiative is focusing at the outset on operational tasks and capability requirements for infantry battalions, staff officers and military medical support. | С самого начала осуществления этой экспериментальной инициативы в 2010 году основное внимание уделяется решению оперативных задач и удовлетворению потребностей в силах и средствах в отношении пехотных батальонов, штабных офицеров и военно-медицинского обслуживания. |
The repatriation of the aforementioned military personnel was completed by the end of December 1997, except for 11 military staff officers who were repatriated during the month of January 1998. | Репатриация вышеупомянутого военного персонала была завершена к концу декабря 1997 года, за исключением 11 штабных офицеров, которые были репатриированы в январе 1998 года. |
As at 5 September 2005, a total of 2,309 military personnel were deployed in the mission area, including 153 military staff officers, 145 military observers and 2,011 troops. | По состоянию на 5 сентября 2005 года в районе деятельности Миссии было развернуто в общей сложности 2309 военнослужащих, в том числе 153 штабных офицера, 145 военных наблюдателей и 2011 военнослужащих. |
4.1.4 Savings in travel costs achieved through arrangements made by the mission with local travel agents for emplacement and repatriation of staff officers and civilian police combined with favourable air charter contracts arranged by United Nations Headquarters | 4.1.4 Экономия средств по линии покрытия путевых расходов благодаря договоренностям миссии с местными турагентами в отношении размещения и репатриации штабных офицеров и сотрудников гражданской полиции с использованием благоприятных контрактов на воздушные чартерные перевозки, заключенных Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций |
The lack of reference checks exposed UNAMID to a risk of hiring staff that did not have the required experience. | Отсутствие контрольных проверок создало риск набора в состав ЮНАМИД сотрудников, не обладающих требуемым опытом. |
The number of staff working in Geneva had already been reduced from 1,040 to 720 people. That represented a significant savings, as costs at the new duty stations were far lower. | Численный состав сотрудников в штаб-квартире в Женеве уже сокращен с 1040 до 720 человек, что дало значительную экономию, учитывая, что издержки в новых местах назначения оказались значительно ниже. |
The organizational structure of the current system of representation, consists of the following items (not put to the hierarchical relationship in the strict sense), whose components are elected by the staff: | Организационная структура нынешней системы представительства включает следующие органы (представленные не в строгом порядке иерархии), состав которых избирается военнослужащими: |
Furthermore, compared with other similar United Nations organizations, UNRWA senior management structures are under-graded, creating difficulties for the Agency in recruiting and retaining sufficiently experienced senior international staff. | Кроме того, в сравнении с аналогичными организациями системы Организации Объединенных Наций, старший состав руководства БАПОР занимает более низкие должности и поэтому Агентству сложно нанимать на работу и удерживать в достаточной степени опытных международных сотрудников старшего руководящего звена. |
Voluntary, Confidential Counselling and Testing mobile units were established in the different sectors using the staff trained by the Unit as counsellors | В разных секторах были созданы мобильные группы для добровольного и конфиденциального консультирования и тестирования, в состав которых вошли сотрудники, получившие квалификацию консультантов в рамках подготовки, организованной Группой |
To complete this ambitious exercise, OIOS will require external assistance, a full-time risk assessment focal point and dedication by many staff beyond their normal duties. | Для завершения этого амбициозного мероприятия УСВН потребуется внешняя помощь, штатный координатор оценки рисков и готовность многих сотрудников не ограничиваться выполнением своих обычных функций. |
The Board points out that since 2003 actual staffing at UNHCR has continued to exceed authorized posts and that there were increased budgetary costs of staff in between assignments in 2007. | Комиссия отмечает, что с 2003 года фактически штатный состав УВКБ продолжает превышать количество утвержденных должностей, и в 2007 году отмечался рост бюджетных расходов на сотрудников между назначениями. |
Some 1,000 posts are being kept vacant as a result of the General Assembly's decision to increase the vacancy rates of the Organization, thus leaving the Organization with a staff complement of some 9,000. | Приблизительно 1000 должностей остаются вакантными в результате решения Генеральной Ассамблеи повысить норму вакансий в Организации, в результате чего штатный персонал Организации составляет приблизительно 9000 человек. |
It's Staff Inspector, now. | Теперь я штатный инспектор. |
Starting with the Stuyvesant luxury apartment house that opened in New York in 1869, and The Dakota in 1884, affluent tenants discovered that full-time staff handled the upkeep and maintenance, as well as security. | Начиная с открытия таких зданий с роскошными квартирами как Стьювесант (англ. Stuyvesant) в 1869 году и Дакота в 1884 году, богатые нью-йоркцы обнаружили преимущества жизни в квартирах, где штатный персонал занимался их обслуживанием и обеспечивал охрану. |
That staff, it was like an Eye magnet? | Этот посох, он что-то вроде магнита для Ока? |
Only Nico can summon the Staff, but initially, anyone could cast spells with it. | Только Нико может вызвать Посох, но изначально, любой мог наложить заклинания с ним. |
The Staff would more likely be a list of battles and of their heroes and victims. | Посох в таком случае, вероятно, содержит список битв, их героев и жертв. |
Moses says, It's a staff. | Моисей говорит: Это посох. |
I shall fear no evil... for Thou art with me with Thy rod and Thy staff. | Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня. |
Nor were the staff as such an independent association, as they were not a group of persons associated on a voluntary basis. | Не является и штат сотрудников независимой ассоциацией, поскольку они не составляют группу лиц, ассоциированных на добровольной основе. |
When UNFPA began operations one score and five years ago, it had a tiny staff and less than $3 million in voluntary contributions to work with. | Когда ЮНФПА начал свою деятельность 25 лет назад, у него был небольшой штат сотрудников и менее 3 млн. долл. США добровольных пожертвований. |
It is true that a large number of staff are hired in Hong Kong. | То, что в Гонконге многочисленный штат сотрудников, соответствует истине. |
An increase in Maori Police Youth Aid staff (being implemented through the National Youth Policing Plan 2005-2006); | увеличить штат сотрудников полиции из числа маори для работы с молодежью (в рамках Национального плана работы полиции с молодежью на 2005 и 2006 годы); |
staff in Laayoune and the Tindouf area. | Ему помогает небольшой штат сотрудников в Эль-Аюне и Тиндуфе. |
One way or the other, I will have that staff. | Так или иначе, я получу жезл... |
You went to a lot of trouble to get this staff. | Ты пошел на большой риск, чтобы получить этот жезл. |
Hand me that staff. | Отдай мне этот жезл. |
The exposition includes ancient arms, luxurious horse trappings, articles decorated with precious metals and stones, embroidered textiles and some articles of the Russian Tsars' regalia, such as orb and staff by the Istanbul makers which belonged to Tsar Alexei Mikhailovich. | На выставке представлено более восьмидесяти предметов. Среди них памятники оружейного дела, великолепное конское убранство, ювелирные изделия, роскошные ткани и даже предметы из числа царских регалий, такие как держава и жезл стамбульской работы царя Алексея Михайловича. |
Thy rod and thy staff, they comfort me. | Твой Жезл и Твой посох - моя скала. |
The force, which currently stands at some 3,200 military personnel, including three infantry battalions, and supporting arms and headquarters staff, will commence its withdrawal in mid-September. | Силы, численность которых в настоящее время составляет порядка 3200 военнослужащих, включая личный состав трех пехотных батальонов, подразделений технического обслуживания и штабной персонал, приступят к выводу в середине сентября. |
This is a fortunate development in and of itself, but it is bound to put an extra strain on the logistical and staff capacity of the Tribunal. | Это событие само по себе является благоприятным, но оно непременно возложит дополнительное бремя на материально-техническую базу и личный состав Трибунала. |
The assignment can be as part of a unit (for formed units) or on an individual basis (United Nations police, military observers and Headquarters staff). | При этом за учреждением может закрепляться как целое подразделение (для сформированных подразделений), так и отдельные лица (полицейские Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и личный состав штаба). |
Staff and communications services of groups operating on the borders were increased. | Усилен личный состав и усовершенствованы средства связи в оперативных группах на границе. |
On 4 November 1956 the regimental staff, together with fighters from the 119th Parachute Regiment, entered the city of Budapest and took part in street fighting until the city was secured on 7 November. | 4 ноября 1956 года личный состав полка совместно с бойцами 119-го парашютно-десантного полка вошёл в город Будапешт и в ходе уличных боев к 7 ноября 1956 года взял под контроль город, боевая задача была выполнена. |
Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
The post-war period was characterized by intensive work of the Institute staff in the aftermath of the war, the creation of the necessary conditions for teaching and research. | Послевоенный период характеризуется интенсивной работой коллектива института по ликвидации последствий войны, созданию необходимых условий для проведения учебного процесса и научных исследований. |
We regular look to improve competence of personnel and quality of attendance, education and team-work of the staff. | Это находит отражение в постоянной работе над совершенствованием компетентности и поведения персонала; слаженности работы коллектива и корпоративной культуры предприятия. |
We appreciate the confidence of our clients. For a long time we have kept our good name obtained by the selfless work of all of our staff. | Мы, высоко ценим доверие наших клиентов, сохраняя на протяжении многих лет доброе имя, добытое самоотверженным трудом нашего коллектива. |
two staff delegates, or three where the total number of employees is more than 100; | два выборных представителя коллектива при администрации предприятия или три таких представителя, если число работников превышает 100 человек; |
The stress counselling unit of the Office of the United Nations Security Coordinator is currently developing a needs-assessment questionnaire in order to identify and meet more systematically the welfare needs of staff in the field. | Примерами могут служить методы сдерживания гнева, разрешения конфликтов, сплочения коллектива, преодоления чувства утраты и горя, развития навыков общения и решения проблем, связанных с употреблением наркотиков. |