| I don't care that she's staff. | Мне нет дела до того, что она персонал. |
| Lastly, let us do everything we can to protect United Nations staff. | И наконец, давайте делать все от нас зависящее, чтобы защитить наш ооновский персонал. |
| At the SMCC session the staff, while expressing interest in the concept of continuing appointments, opposed abolition of permanent appointments for new staff, linking it to the independence of the international civil service and job security. | На этой сессии ККАП персонал, проявив интерес к концепции непрерывных контрактов, высказался против упразднения постоянных контрактов для новых сотрудников, увязывая это с независимостью международной гражданской службы и гарантией занятости. |
| This more structured approach to career development and mobility will ensure that staff obtain greater diversity of experience and are better equipped to meet the evolving needs of the Organization. | Такой более упорядоченный подход к развитию карьеры и к мобильности позволит добиться того, что персонал сможет приобретать более разнообразный опыт и будет лучше приспособлен для удовлетворения изменяющихся потребностей Организации. |
| Regarding the reforms proposed by the Secretary-General, the Organization required a multifunctional and highly skilled workforce, and he applauded the Secretary-General's undertaking to provide staff with more training opportunities. | Что касается реформ, предложенных Генеральным секретарем, то Организации нужен многофункциональный и высококвалифицированный персонал, поэтому он высоко оценивает деятельность Генерального секретаря по предоставлению персоналу более широких возможностей в сфере профессиональной подготовки. |
| Other students from various universities receive part of their education at ISAS by working under the guidance of ISAS staff. | Кроме того, под руководством сотрудников ИСАС в этом институте проходят частичное обучение студенты из различных университетов. |
| Savings were realized because a lower number of staff was deployed than originally anticipated. | Экономия обусловлена развертыванием меньшего числа сотрудников, чем первоначально предполагалось. |
| It was to be hoped that the new grading system for United Nations staff would not turn into yet another bureaucratic process. | В этом отношении следует надеяться на то, что новая система аттестации сотрудников не превратится в еще один бюрократический механизм. |
| Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. | Расходы на аренду будут частично компенсироваться за счет вычетов из окладов сотрудников, использующих это жилье. |
| It is estimated that a total of 4 international staff and 35 locally recruited personnel would be required. | Предполагается, что потребуется в общей сложности 4 международных сотрудника и 35 сотрудников, набираемых на местной основе. |
| It agreed with the Advisory Committee that international staff in that mission must be replaced by national staff as the situation in the country progressed. | Группа соглашается с Консультативным комитетом в том, что международные сотрудники этой миссии должны быть заменены национальными сотрудниками по мере улучшения положения в стране. |
| Friendly Crane Payment Solutions staff are always available to answer questions, or to arrange product demonstrations at the show. | Дружелюбные сотрудники компании Crane Payment Solutions всегда готовы ответить на вопросы или провести демонстрацию. |
| Within the Office of the Director, senior staff supervise units for Central Planning and Coordination, Documents Control and the Technological Innovations Programme. | Старшие сотрудники Канцелярии Директора руководят подразделениями Централизованного планирования и координации, Контроля за документацией и программой внедрения новой техники. |
| The Lebanon and Sudan field offices of the United Nations Mine Action Service also have staff dedicated to implementing the projects supported by the Fund. | В полевых отделениях Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Ливане и Судане также работают сотрудники, занимающиеся осуществлением проектов, поддерживаемых Фондом. |
| UNHCR played a central role in delivering assistance and providing guidance; but it was overburdened with work, stretched financially, and its staff was constantly in danger. | УВКБ ООН играет ведущую роль в деле предоставления помощи и разработки рекомендаций, однако Управление перегружено работой, испытывает финансовые затруднения, а его сотрудники постоянно подвергаются опасности. |
| The Board examined a number of the contracts awarded to UNITAR staff. | Комиссия провела изучение ряда контрактов, предоставленных сотрудникам ЮНИТАР. |
| The volatile nature of the peacekeeping environment often exposes staff to conflict. | Сотрудникам миротворческих миссий приходится работать в крайне сложных и опасных условиях, в связи с чем они часто оказываются в конфликтных ситуациях. |
| All Professional and senior Field Service level staff are required to attend at least one course every two years and preferably one course per year. | Всем сотрудникам категории специалистов и руководителям старшего звена на местах рекомендуется проходить как минимум один из таких курсов в обязательном порядке каждые два года или даже, что приветствуется, ежегодно. |
| Funding from donors has enabled work on the "Rules of the Road" to continue throughout 1999 and 2000, covering the costs of legal, translation, research and administrative staff for the project. | Полученные от доноров финансовые средства позволили продолжать работу по проекту «Правила поведения» в течение 1999 и 2000 годов, покрыв расходы по работавшим в рамках проекта сотрудникам по правовым вопросам, переводчикам, исследователям и административным сотрудникам. |
| These practices include strengthened policies in relation to work/life balance, particularly on leave and flexible work arrangements that enable staff to better balance their professional and personal needs. | Эта практика включает усиление стратегий, направленных на обеспечение сбалансированности производственных и семейных обязанностей, в частности в отношении отпусков и гибкого графика работы, что позволило бы сотрудникам лучше совмещать их профессиональные и семейные потребности. |
| However, some delegates requested the Inspector to provide clear evidence on findings indicating that the secretariat was suffering from a lack of leadership and a lack of communication between the top management and the staff. | В то же время ряд делегатов обратились к инспектору с просьбой представить четкие доказательства того, что секретариат страдает от отсутствия руководящих ориентиров и связи между высшим руководством и сотрудниками. |
| On a number of occasions, following investigation by the field staff, the Special Rapporteur has intervened with the authorities in the States covered by his mandate in order to draw their attention to particular cases or allegations of human rights abuses. | В ряде случаев по итогам расследований, проведенных сотрудниками полевой службы, Специальный докладчик обращался к властям государств, охватываемых его мандатом, и привлекал их внимание к отдельным нарушениям прав человека или заявлениям о таких нарушениях. |
| Member States have a responsibility to work with the Secretary-General and his staff to guarantee that the funds contributed to the United Nations are used wisely and efficiently. | Государства-члены обязаны сотрудничать с Генеральным секретарем и его сотрудниками, с тем чтобы гарантировать, что средства, поступающие в Организацию Объединенных Наций, использовались разумно и эффективно. |
| Cooperative activities with the European Union Situation Centre increased during the reporting period, with 3 video teleconferences, 2 visits between Brussels and New York and 1 staff exchange. | В отчетном периоде масштабы сотрудничества с Ситуационным центром Европейского сообщества расширились за счет проведения З видеоконференций, 2 поездок из Брюсселя в Нью-Йорк и 1 обмена сотрудниками. |
| In May, Admiral Nimitz's staff estimated 49,000 U.S casualties in the first 30 days of Operation Olympic, including 5,000 at sea. | В исследовании, выполненном сотрудниками адмирала Нимица в мае, была получена оценка потерь в 49000 человек в первые 30 дней, включая 5000 на море. |
| Modern machine park and qualified staff provide high quality of manufactured products. | Современный машинный парк и квалифицированные трудовые кадры гарантируют высокое качество изготовляемых изделий. |
| To ensure effective participation in global and national development frameworks, the technical skills of staff must be strengthened and upgraded. | Для обеспечения эффективного участия персонала в глобальных и национальных мероприятиях в области развития необходимо укреплять кадры и повышать квалификацию технических специалистов. |
| The reforms envisaged under "people" focuses on recruiting, retaining and training capable and accountable staff. | В контексте компонента «кадры» акцент делается на наборе, удержании на службе и подготовке способных и ответственных сотрудников. |
| Allocated staff resources: The programme of work, 2002-2003 of ESCAP in the field of statistics will be implemented through both the regular budget resources available and the extrabudgetary resources that the secretariat may be able to mobilize. | Выделенные кадры: Программа работы ЭСКАТО в области статистики на 2002-2003 годы будет осуществляться как за счет имеющихся ресурсов по регулярному бюджету, так и за счет внебюджетных средств, которые секретариат сможет мобилизовать. |
| If the teaching conditions (such as space, organization, staff, etc.) permit and if there are a sufficient number of pupils wishing to study in their mother tongue, secondary education may be carried out in minority languages. | При наличии соответствующих условий обучения (учебные помещения, организация, преподавательские кадры и т.д.) и достаточного числа учащихся, желающих обучаться на родном языке, среднее образование может также проводиться на языках меньшинств. |
| The same request having been addressed to the Rwandese General Staff, it replied that it knew nothing about it. | Штаб вооруженных сил Руанды, которому была направлена та же просьба, сообщил, со своей стороны, что ему об этом ничего не известно. |
| The Brazilian Military Staff is holding bilateral meetings with a number of Brazil's South American neighbours to discuss security in the subregion. | Генеральный штаб Вооруженных сил Бразилии, в свою очередь, проводит с соответствующими органами соседних стран двусторонние совещания, на которых обсуждаются проблемы субрегиональной безопасности. |
| After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. | После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией. |
| The Combined Arms and Service Staff, Marine Corps Command and Staff College, and Officer Advanced Course provide detailed education on peace support operations. | Объединенный штаб родов и видов войск, командно-штабной колледж сухопутных войск и высшие офицерские курсы обеспечивают подробное изучение вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
| Admiral Osami Nagano and the Naval General Staff eventually caved in to this pressure, but only insofar as approving the attack on Pearl Harbor. | Адмирал Осами Нагано и остальной штаб, в конце концов, прогнулись под его давлением, но пока только согласились провести атаку на Пёрл-Харбор. |
| To meet the staff requirement as outlined in the programme and budgets, some 10 Professional-level staff have been designated for reassignment from Headquarters to the field. | В целях удовлетворения предусмотренных в программе и бюджетах кадровых потребностей около 10 должностей категории специалистов намечено перевести из Центральных учреждений на места. |
| a Includes Professional and project staff, Director and above. | а Включая специалистов, сотрудников по проектам, директоров и более высокопоставленных руководителей. |
| The staffing level of UNMOVIC has been reduced from 38 Professional and 11 support staff to a current level of 17 Professional and 6 support staff. | На данный момент численность персонала ЮНМОВИК сократилась с 38 сотрудников категории специалистов до 17 и с 11 человек вспомогательного персонала до 6. |
| Almost exclusively, other resources will fund IAPSO with the regular support budget funding one professional post for the director function and one support staff and associated operating costs. | Почти исключительно МУУЗ будет финансироваться за счет прочих ресурсов, при этом одна должность категории специалистов на уровне директора и одна должность категории вспомогательного обслуживания и связанные с ними оперативные расходы будут покрываться из регулярного бюджета вспомогательных расходов. |
| In most cases, the NCB human resources (total staff, number of managers, professionals, their levels and areas of expertise) are not well documented. | В большинстве случаев положение дел с документированием информации о людских ресурсах НКО (общая численность персонала, число менеджеров, специалистов, уровень их квалификации и области экспертной специализации) обстоит неудовлетворительно. |
| Special attention should also be paid to re-employment and training of medical staff. | Особое внимание следует также уделять возвращению на службу и профессиональной подготовке медицинских работников. |
| Meanwhile, the Ministry of Heath is drafting a separate statute for medical staff; | Кроме того, министерство здравоохранения разрабатывает отдельный устав для медицинских работников; |
| We haven't reached any conclusions yet, ma'am but I will need a list of the staff that worked that shift and the hotel guests who stayed here that night. | Мы еще не сделали никаких заключений, мэм но мне будет нужен список работников, которые работали в эту смену и гостей отеля кто оставался тут в ту ночь. |
| A patient who is restrained or secluded shall be kept under humane conditions and be under the care and close and regular supervision of qualified members of the staff." | Пациент, к которому применяется усмирение или изоляция, должен содержаться в гуманных условиях, за ним обеспечивается уход, а также тщательное и постоянное наблюдение со стороны квалифицированных медицинских работников». |
| Classes on issues related to protecting children's rights and interests are planned for teaching staff, social workers and psychologists as part of retraining and in-service training courses at local institutes of further training and the National Academy of Postgraduate Education. | Предусмотрено обучение вопросам защиты прав и соблюдения интересов детей для работников учреждений образования, социальных педагогов и психологов, при прохождении переподготовки и повышения квалификации в областных институтах повышения квалификации, Государственном учреждении образования "Академия последипломного образования". |
| The resident and visiting inspectors are supported by a small staff led by the Director of the Centre. | В помощь инспекторам-резидентам и приезжающим инспекторам предоставляется небольшой штат под руководством директора Центра. |
| It is intended that the majority of current staff in the four former entities will have their functions matched and placed in UN-Women. | Предполагается, что большинство нынешних сотрудников в четырех существовавших ранее структурах будут выполнять свои прежние функции и войдут в штат Структуры «ООН-женщины». |
| The High Commissioner further intends to strengthen the Operation with additional security officers and further specialized staff for technical cooperation activities with regard to the justice system. | Верховный комиссар намерен далее расширить штат сотрудников Операции за счет найма дополнительного числа сотрудников по вопросам безопасности и специалистов для осуществления деятельности в области технического сотрудничества по вопросам, связанным с судебной системой. |
| Pressler was born in Las Vegas, Nevada to Staff Sergeant Stan Pressler (Air-Force, Retired) and homemaker Michelle Pressler (Kulczyk). | Родилась в Лас-Вегас Тауншип (штат Невада), в семье старшего сержанта ВВС Стэна Пресслера и домохозяйки Мишель Пресслер (Кульчик). |
| The Government has recently initiated a 'Commonwealth Government Private Sector Award' for employees or part-owners of businesses with fewer than 100 staff as part of the Telstra awards. | Недавно в рамках программы премий "Телстра" правительство учредило "Премию федерального правительства для частного сектора", которая присуждается работникам или совладельцам частных предприятий, имеющих штат менее 100 человек. |
| The main effect of location on staffing is the labour market itself, that is, the cost and availability of qualified staff. | Основное влияние фактора места службы на кадровый состав проявляется во влиянии, оказываемом самим рынком труда, т.е. такое влияние обусловливается стоимостью и наличием квалифицированной рабочей силы. |
| His delegation was concerned that the staff composition of the Department of Peacekeeping Operations did not reflect equitable geographical distribution, and it intended to pursue that issue at the fifty-ninth session of the General Assembly in the context of the discussions on human resources management. | Его делегация испытывает озабоченность в связи с тем, что кадровый состав Департамента операций по поддержанию мира не отражает принцип справедливого географического распределения и намерена добиваться рассмотрения этого вопроса на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи в рамках обсуждений по вопросу об управлении людскими ресурсами. |
| In March 2003, the Department of Peacekeeping Operations launched the Rapid Deployment Roster, aimed at enhancing the Department's ability to deploy a pre-screened and pre-trained core of experienced field staff to a new mission within 14 days. | В марте 2003 года Департамент операций по поддержанию мира создал кадровый резерв в целях повышения своей способности в течение 14 дней направлять в новую миссию костяк заранее отобранных и подготовленных опытных сотрудников. |
| Has staff been recruited and have the members of the advisory board been appointed? | Был ли укомплектован кадровый состав и были ли назначены члены консультативного совета? |
| UNHCR is also strengthening its cadre of administrative and finance officers for field duties, and exploring ways to provide more support to field staff by increasing electronic access to administrative information and guidelines. | УВКБ также укрепляет кадровый состав административных и финансовых служб отделений на местах и рассматривает пути увеличения поддержки сотрудников на местах посредством расширения электронного доступа к административной информации и руководящим принципам. |
| Including five clerks under staff officers. | В том числе пять клерков, работающих под началом штабных офицеров. |
| Under option three, mission subsistence allowance would be paid to staff officers in lieu of reimbursement to the contributing countries for the self-sustainment of staff officers. | По этому варианту, вместо возмещения странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с самообеспечением штабных офицеров, последним будут выплачиваться суточные участников миссии. |
| 38 military observers, staff officers and military liaison officers; 114 United Nations police; 231 international staff; 9 international United Nations Volunteers | 38 военных наблюдателей, штабных офицеров и офицеров военной связи; 114 полицейских Организации Объединенных Наций; 231 межд-ународный сотрудник; 9 международных добровольцев Организации Объединенных Наций |
| The human resource requirements of the Mission have been presented at the aggregate level comprising military liaison and staff officers, United Nations police personnel, executive direction and management, substantive, security and support personnel. | Потребности Миссии в людских ресурсах представлены в сводном виде и включают офицеров связи и штабных офицеров, полицейских Организации Объединенных Наций, административных руководителей и управленческий персонал, основной персонал, персонал службы охраны и вспомогательный персонал. |
| In the case of military staff officers and civilian police, with the exception of the component heads, these personnel were regularly rotated out of the mission area every six months and replaced in accordance with established practice. | В соответствии со сложившейся практикой в районе действия миссии на регулярной основе раз в шесть месяцев производилась замена штабных офицеров и гражданских полицейских, за исключением руководителей компонентов. |
| The IGO relies on staff designated by other units in order to complete inspection teams. | В целях пополнения инспекционных групп УГИ включает в их состав сотрудников, выделяемых другими подразделениями. |
| FAO strongly supported the Ad Hoc Intergovernmental Panel on Forests and had seconded senior staff to it. | ФАО решительно поддерживает работу Специальной межправительственной группы по лесам и прикомандировала в ее состав своих старших должностных лиц. |
| Presently, there are 11 international and 9 local staff assigned to the unit. | В настоящее время в состав Группы входят 11 международных и 9 местных сотрудников. |
| More male teaching staff than women teaching staff have tenure. | Мужской преподавательский состав обладает большими правами на своих должностях по сравнению с женщинами. |
| Lastly, the person concerned cannot be serving on the managerial staff or have been appointed to a position of trust by the employer, unless expressly permitted by the statutes. | И наконец, он не имеет права входить в состав руководящих кадров или быть доверенным лицом предпринимателя, за исключением тех случаев, когда это допускается уставом. |
| It can also lead to atypical patterns of employment, including homework, and divide the labour force between a highly skilled, stable, core staff and peripheral workers who can be taken on or let go quickly. | Это также может привести к распространению нетипичных форм занятости, включая работу на дому, и разделению рабочей силы на высококвалифицированный стабильный штатный персонал и вспомогательных сотрудников, которых можно быстро нанять или уволить. |
| UNHCR's workforce is composed of different groups and distributed under two main categories: UNHCR staff and the UNHCR affiliate workforce. | Персонал УВКБ состоит из сотрудников различных категорий и может быть поделен на две основные группы: штатный персонал УВКБ и дополнительный персонал. |
| UNOPS informed the Board that it was still in the process of mapping its Finance Division's functions, after which it would be able to determine the optimum staff level for the division. | ЮНОПС информировало Комиссию о том, что оно сможет определить оптимальный штатный состав своего Финансового отдела лишь после того, как будет завершена работа по составлению описания его функций. |
| Translation staff had been equipped with up-to-date networked computers providing access both to in-house and Internet terminology resources, to bulletin boards for collaborative work, and to electronic file exchange with text-processing units, which resulted in cost savings and improved quality of translation. | Штатный персонал служб письменного перевода был оснащен современными сетевыми компьютерами, обеспечивающими доступ к собственной терминологической базе и терминологическим ресурсам Интернета, электронным доскам объявлений для совместной работы и обмену электронными файлами с текстопроцессорными подразделениями, что позволило добиться экономии расходов и улучшить качество письменного перевода. |
| The Government gave its approval on 23 February 1996. On 15 March 1996, the Centre for Human Rights officially opened its office at Belgrade, and assigned an international human rights officer and a local staffperson to staff the office on a full-time basis. | Правительство одобрило эту просьбу 23 февраля 1996 года. 15 марта 1996 года Центр по правам человека официально открыл свое отделение в Белграде и поручил международному сотруднику по правам человека и местному специалисту по кадровым вопросам набрать штатный персонал для работы в отделении. |
| They wanted to impound Raistlin's staff for further investigation. | Они хотели конфисковать Рейстов посох "для дальнейшего изучения". |
| Gert wakes up, prompting her to reclaim Old Lace, who steals back Nico's Staff and destroys the Fistigons, leaving Alex with nothing. | Герта просыпается, побуждая её вернуть Олд Лека, который ворует посох Нико и разрушает Фистигоны, оставив Алексу ничего. |
| Thy rod and Thy staff... | Твой жезл и Твой посох... |
| Jack Frost is a teenage hellion who enjoys creating mischief and has no interest in being bound by rules or obligations; he just wants to use his staff to spread his winter magic for the sake of fun, but also wants to be believed in. | Ледяной Джек - подросток, который не имеет никакого интереса к тому, чтобы быть связанным по правилам или обязанностям, и просто хочет использовать свой посох, чтобы распространить его зимнее волшебство ради личного развлечения. |
| The Staff was presented to the officers of the Chilean corvette O'Higgins in 1870 by the French colonist Dutrou-Bornier, who claimed that it had belonged to an 'ariki (king). | Посох был представлен команде корвета O'Higgins в 1870 году колонистом Дютру-Бурнье, который утверждал, что посох принадлежал 'арики (вождю). |
| Reductions in staff and activities were made in response to the reduced funding. | В связи с сокращением финансовых средств был также сокращен штат сотрудников и объем деятельности. |
| When UNFPA began operations one score and five years ago, it had a tiny staff and less than $3 million in voluntary contributions to work with. | Когда ЮНФПА начал свою деятельность 25 лет назад, у него был небольшой штат сотрудников и менее 3 млн. долл. США добровольных пожертвований. |
| The average age of Professional staff in the United Nations, which has the highest number of Professional staff, is 46.2 years. | Средний возраст сотрудников категории специалистов в Организации Объединенных Наций, которая имеет наиболее многочисленный штат сотрудников этой категории, составляет 46,2 года. |
| With so few Legal Officers compared with the number of staff it serves, the Office of the Staff Legal Assistance has explored many options for augmenting its capacity. | Поскольку штат сотрудников по правовым вопросам является весьма незначительным по сравнению с численностью обслуживаемого персонала, Отдел юридической помощи персоналу изучил множество путей укрепления своего потенциала. |
| Opening of the representative office will allow you to sign documents from the name of the head office on the local level, hire staff to market the products, quickly solve any problem. | Открытие представительства позволит заключать договора между материнской компанией и покупателями или подрядчиками на локальном уровне, нанять штат сотрудников для успешного маркетинга продуктов, оперативно решать все возникающие вопросы. |
| The staff was seen in a place called Solace. | Жезл видели в месте, известном как Утеха. |
| "Raise your staff and stretch out your hand over the sea to divide the water so that the Israelites can go through the sea on dry ground." | "Подними жезл твой и простри руку твою на море, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше". |
| The Standard Suit comes equipped with three weapons: Dark Knight Discus, which are thrown as projectiles and require ammunition; Magnetic Nunchuku, which can be charged and attacks in a short straight line; and the Dark Knight Staff, which attacks in a circular area. | Стандартный костюм - снабжен тремя оружиями: Темный диск, которые бросаются как снаряды и требуют боеприпасов; Магнитный нунчак, который можно заряжать и атаковать по короткой прямой линии; и Тёмный жезл, который атакует в круговой зоне. |
| You are my rod and my staff. | Ты мой жезл и моя держава. |
| Remember, Goldmoon, present the staff boldly, never wavering, and you will prevail. | Запомни, Золотая Луна, смелее простирай жезл - и победишь. |
| Military KrAZ trucks are the vehicles which can even in off-road and extreme temperature conditions well carry over pontoon bridges, missile launchers, radio engineering complexes, can tow artillery systems and transport cargoes of various kinds and staff. | Армейские КрАЗы - это автомобили, которые даже в условиях полного бездорожья и экстремальных температур, уверенно несут на себе понтонные парки, ракетные и радиотехнические комплексы, другое специальное оборудование, буксируют артиллерийские системы, перевозят различные грузы и личный состав. |
| The force, which currently stands at some 3,200 military personnel, including three infantry battalions, and supporting arms and headquarters staff, will commence its withdrawal in mid-September. | Силы, численность которых в настоящее время составляет порядка 3200 военнослужащих, включая личный состав трех пехотных батальонов, подразделений технического обслуживания и штабной персонал, приступят к выводу в середине сентября. |
| The mission start-up or surge staff would have immediate credibility, be able to use the United Nations system to rapidly develop the new mission's capability and therefore accelerate the new mission's ability to reach initial operational capability. | Личный состав, обеспечивающий развертывание или расширение операции, сразу пользовался бы большим авторитетом, был бы в состоянии использовать систему Организации Объединенных Наций для быстрого наращивания потенциала новой миссии и благодаря этому укрепил бы возможность новой миссии выйти на уровень заданного начального оперативного потенциала. |
| Staff officers, officers, military units, military observers, military police, stand-by forces and all other members of Danish contingents receive training. | Такую подготовку проходят штабные офицеры, строевые офицеры, войсковые подразделения, военные наблюдатели, сотрудники военной полиции, резервисты и весь остальной личный состав датских контингентов. |
| When possible, specialists and personnel with United Nations experience are part of the instructional staff. | По возможности, к преподаванию привлекаются специалисты и личный состав, имеющие опыт участия в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
| The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
| Development engineers are working as full-time members of our staff. | Технические инженеры являются постоянной частью нашего коллектива. |
| The post-war period was characterized by intensive work of the Institute staff in the aftermath of the war, the creation of the necessary conditions for teaching and research. | Послевоенный период характеризуется интенсивной работой коллектива института по ликвидации последствий войны, созданию необходимых условий для проведения учебного процесса и научных исследований. |
| The Network explained that the reason for this must be seen in the operational realities and working methods of organizations: General Service staff contributed fully to the performance of a team as programme or operations assistants, human resources or finance assistants. | Сеть пояснила, что причину для этого следует искать в реалиях и методах работы организаций: персонал категории общего обслуживания в полной мере вносит вклад в деятельность того или иного коллектива в качестве помощников по вопросам программ или операций, людских ресурсов или финансов. |
| Senior and mid-level managers are encouraged to define the gender equality outcomes they wish their staff to achieve and to track progress towards the achievement of these results, as a distinct and routine part of collective and individual performance monitoring and assessment. | Руководителям старшего и среднего уровней рекомендуется определить цели по обеспечению гендерного равенства для своих сотрудников, а также следить за прогрессом в достижении этих результатов в качестве отдельного и постоянного элемента контроля и оценки производственных показателей коллектива и отдельных сотрудников. |
| Individual performance appraisals, for headquarters and field staff, must consistently and uniformly address and recognize the ability and willingness of an individual to work effectively as a fully functioning team member. | Служебная аттестация отдельных сотрудников штаб-квартир и отделений на местах должна быть построена на последовательной и единообразной оценке и признании способности и готовности отдельных сотрудников эффективно трудиться в качестве полноценного члена трудового коллектива. |