External services need to be revised by internal staff; this implies less time for internal staff to deliver translation and interpretation services. | При получении внешних услуг бремя редактирования ложится на штатный персонал; это означает, что штатные сотрудники имеют меньше времени для предоставления услуг письменного и устного перевода. |
These steps helped staff to become accustomized to the new regime. | Благодаря этим шагам персонал приобрел навыки работы с новым режимом. |
In order to strengthen the mission's Security Section, the budget includes a proposal to establish 12 radio operator posts (national General Service staff). | В целях укрепления Секции по вопросам безопасности миссии в бюджет включено предложение учредить 12 должностей радистов (национальный персонал категории общего обслуживания). |
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. | Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры. |
The Ministry of Labor and Vocational Training has sent health staff to the enterprises to check and force each enterprise to prepare for clean drinking water and bathrooms, in particular educate them on women's diseases. | Министерство труда и профессиональной подготовки направляет медицинский персонал на предприятия для проверки и обеспечения, чтобы на каждом предприятии были источники чистой питьевой воды и чистые туалетные комнаты, а также, в частности, для информирования работающих там женщин о женских заболеваниях. |
Further police mentorship and advice will be provided over the next 20 months through international and national UNDP civilian police staff. | Дополнительная работа в контексте наставничества и консультации для полицейских будут проводиться в течение следующих 20 месяцев силами международных и национальных сотрудников гражданской полиции ПРООН. |
In most cases outsourcing is said to reinforce regular staff but could only be used for long jobs with flexible deadlines. | В большинстве случаев утверждается, что привлечение внештатных работников производится для усиления потенциала штатных сотрудников, но к нему можно прибегать только при наличии объемных работ с гибкими сроками исполнения. |
Other students from various universities receive part of their education at ISAS by working under the guidance of ISAS staff. | Кроме того, под руководством сотрудников ИСАС в этом институте проходят частичное обучение студенты из различных университетов. |
These meetings discuss all issues pertaining to the working conditions and welfare of the staff at large. | На этих заседаниях обсуждаются вопросы, касающиеся условий работы и положения сотрудников в целом. |
Careful recruitment would ensure that suitably qualified staff were selected, obviating the need for expensive further training programmes. | Внимательный набор кадров обеспечит отбор сотрудников, обладающих подходящей квалификацией, исключая тем самым необходимость в дорогостоящих программах дальнейшей профессиональной подготовки. |
In locations where clinics exist, and the topic was reviewed, it was found that in general, local staff tend to utilize the Medical Insurance Programme, and international staff the commercial insurance coverage to secure services from private providers. | В тех местах, где такие медпункты имеются и данный вопрос рассматривался, было установлено, что в целом набранные на местной основе сотрудники обычно используют Программу медицинского страхования, а международный персонал предпочитает коммерческие медицинские страховки, дающие возможность получения медицинских услуг в частном секторе. |
The secretariat's staff and consultants are considered to have delivered complex analytical work of high quality. | По мнению Сторон, сотрудники секретариата и консультанты проделали сложную аналитическую работу высокого качества. |
We also noted representations to the Supply Management Service by field office staff in Sri Lanka making the case for the consideration of selected alternatives from other manufacturers on cost and performance grounds. | Мы также приняли во внимание, что сотрудники полевого отделения в Шри-Ланке направили в Службу управления снабжением доводы в пользу возможного использования автомобилей других производителей с учетом стоимостных и эксплуатационных характеристик. |
During subsequent in-depth consultations, the Prosecutor and Office staff worked with their Bosnia and Herzegovina counterparts to identify the source of delay in the cases and to find strategies for moving forward. | В ходе проведенных после этого подробных консультаций Обвинитель и сотрудники Канцелярии Обвинителя тесно сотрудничали с представителями Боснии и Герцеговины в деле выявления проблем, вызывающих задержку в рассмотрении дел, и выработки стратегий для достижения прогресса. |
The continuing progress in the 12 trial and appeal cases under way during the reporting period was made possible by the assignment of judges and staff to multiple cases. | В этот отчетный период удалось добиться дальнейшего прогресса в рассмотрении 12 дел в первой и апелляционной инстанциях благодаря тому, что судьи и сотрудники занимались несколькими делами одновременно. |
Furthermore, it allowed staff to express their concerns. | Кроме того, это дало возможность сотрудникам рассказать о том, что у них вызывает озабоченность. |
In this respect, authority is delegated formally to staff responsible for procurement. | В этой связи полномочия делегируются сотрудникам, отвечающим за закупки в официальном порядке. |
A competency handbook was issued to all staff, and competency workshops and briefing sessions were conducted throughout the Secretariat. | Пособие с изложением необходимых профессиональных качеств было роздано всем сотрудникам, и по всему Секретариату проведены семинары и брифинги, посвященные этим профессиональным качествам. |
Activities assigned to the Facility Management Assistants will allow staff from other sections in the county support bases to complete their mandated tasks more efficiently. | Выполнение помощниками по эксплуатации помещений возложенных на них обязанностей позволит сотрудникам окружных опорных баз, работающим в других секциях, более эффективно выполнять поставленные перед ними задачи. |
Certification programmes in finance and in human resources have also been instituted to help staff to prepare for possible cross-functional movement and job-knowledge enhancement. | Организованы также программы сертификации по финансовым и кадровым вопросам для оказания сотрудникам помощи в подготовке к возможному изменению функциональных обязанностей и расширению знаний в связи с выполняемой ими работой. |
UNHCR has built up nine field offices with international staff in major receiving community areas in Angola to facilitate the reintegration process of returning refugees. | УВКБ учредило девять полевых отделений, укомплектованных международными сотрудниками, в крупных местных районах в Анголе, принимающих беженцев, с целью содействия процессу реинтеграции возвращающихся беженцев. |
A consultation among UNEP staff will be organized for the months of February and March 2008. | В феврале и марте 2008 года будут организованы консультации между сотрудниками ЮНЕП. |
The heads of the administration of the institutions under the jurisdiction of the Prison Department that participated at the seminar had an obligation to give the benefit of the knowledge acquired at the seminar to their staff. | Участвовавшие в семинаре руководители администрации учреждений, подведомственных департаменту по делам тюрем, должны были поделиться полученными на семинарах знаниями со своими сотрудниками. |
Recommendation 7: It is recommended that UNMIK, through Pillar IV, conduct training for all staff in the publicly owned enterprises on adherence to rules, both financial and administrative, relevant to each of the publicly owned enterprises. | Рекомендация 7: МООНК через компонент IV рекомендуется провести со всеми сотрудниками предприятий, находящихся в государственной собственности, учебные занятия по вопросу соблюдения правил, как финансовых, так и административных, применимых к каждому из предприятий, находящихся в государственной собственности. |
interviews with key staff 1 week | Собеседования с основными сотрудниками 1 неделя |
In his work as head of the region, Vladimir Gruzdev mostly relied on loyal but inexperienced staff from Moscow. | В своей работе на должности главы региона Владимир Груздев в основном делал ставку на лояльные, но малоопытные кадры из Москвы. |
More resources should be directed to programmes and UNDP should ensure that it used existing staff as efficiently as possible. | На нужды программ необходимо направлять больший объем ресурсов, и ПРООН надлежит максимально эффективно использовать имеющиеся кадры. |
Trained members of national staff are being phased into wider immunization activities, including measles control and integrated disease surveillance in some areas. | Подготовленные национальные кадры все шире привлекаются к работе в области иммунизации, включая борьбу с корью и комплексный надзор за заболеваемостью в некоторых районах. |
The "people" component relates to the pool of skilled and knowledgeable staff needed to help operate, uphold and maintain an ICT disaster recovery plan. | Компонент «Кадры» охватывает квалифицированных и знающих сотрудников, которые необходимы для эксплуатации, поддержки и обслуживания в рамках плана обеспечения послеаварийного восстановления систем ИКТ. |
To be specific, the tasks and staff were integrated into the International Affairs and European Coordination Service, renamed the Equal Opportunities and European Coordination Service. | Если быть более точным, то эти функции и кадры были закреплены за Службой международных дел и европейской координации, переименованной в Службу по вопросам равных возможностей и европейской координации. |
This in effect is a general staff for peace-keeping. | По сути дела, генеральный штаб по поддержанию мира. |
The Belgian General Staff was determined to fight for its own interests, alone if necessary. | Несмотря на это, бельгийский Генеральный штаб был полон решимости, если потребуется, бороться за интересы страны и в одиночку. |
Albert Kesselring and his staff did not believe the Calabria landings would be the main Allied point of attack, the Salerno region or possibly even north of Rome being more logical. | Альберт Кессельринг и его штаб не верили в то, что масштабная высадка будет проведена в Калабрии, полагая, что более вероятные места высадки - район Салерно или даже севернее Рима. |
After the season and after the successful games played in the national team at the UEFA Euro 2012 on arrival at the club, it became clear that the coaching staff moved Arzumanyan to transfer. | А спустя сезон, после удачно проведённых игр в составе сборной на ОЧЕ-2012, по прибытии в клуб выяснилось, что тренерский штаб перевёл Арзуманяна в дубль. |
The Army Headquarters is divided into a number of branches, namely the General Staff (GS) branch responsible for coordination of operations and training and the Adjutant General's (AGs) branch responsible for personal administration, welfare, medical services and rehabilitation. | Штаб армии имеет несколько отделений, в том числе Генеральный Штаб (ГШ, GS), занимающийся координацией деятельности и подготовки кадров, отделение Адъютант-Генерала (АГ, AGs), занимающееся персональным управлением, социальным обеспечением, медицинским обслуживанием и реабилитацией. |
OIOS found instances where appointments of mission staff at the Field Service 5 level and below were incorrectly converted to the Professional category. | УСВН выявило случаи ошибочной реклассификации должностей сотрудников миссий класса 5 категории полевой службы в должности категории специалистов. |
At the twenty-first session, the Registrar reported to the Tribunal on amendments to the Staff Regulations and Staff Rules concerning the salary scale for staff in the Professional and higher categories and the salary scale for staff in the General Service category. | На двадцать первой сессии Секретарь сообщил Трибуналу о поправках к Положениям и правилам о персонале, касающихся шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше, а также шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания. |
In the Slovak Republic there are 2,705 public libraries. Of these, however, 2,255 are municipal libraries with non-professional staff and the lending service is available only a few days a week. | В Словацкой Республике насчитывается 2705 публичных библиотек, однако 2255 из них - это муниципальные библиотеки, не имеющие в своем штате профессиональных специалистов и осуществляющие выдачу книг на дом лишь по отдельным дням недели. |
Other career support mechanisms for entry-level Professional staff include a five-day orientation and development programme, including continuing contact and counselling through personal meetings, telephone and e-mail, which has been in place since 1997. | К числу других механизмов поддержки и развития карьеры для сотрудников категории специалистов начального уровня относится осуществляемая пятидневная учебно-ориентационная программа, предусматривающая поддержание постоянных контактов и оказание консультативной помощи в рамках личных встреч, телефонных разговоров и обмена сообщениями по электронной почте. |
For established posts associated with the support account for peacekeeping operations, a vacancy rate of 12 per cent for Professional staff and 7 per cent for General Service staff has been applied. | Для штатных должностей, финансируемых со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, использовался показатель доли вакантных должностей в размере 12 процентов для должностей категории специалистов и 7 процентов для должностей сотрудников категории общего обслуживания. |
Certainly there has been an escalation of threats to United Nations staff and humanitarian workers. | Налицо эскалация угроз в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников. |
Include the topics of inter-ethnic relations, the history and culture of ethnic minorities, and the promotion of a tolerant world outlook in training courses for public employees and local government officials, and teaching and research staff in the education system. | Включить в программы повышения квалификации государственных служащих и должностных лиц местного самоуправления, педагогических и научно-педагогических работников системы образования Украины вопрос о межэтнических отношениях, истории и культуре национальных меньшинств, воспитании толерантного мировоззрения. |
The United Nations also trained health staff and rehabilitated and built health and water and sanitation infrastructure, including hospitals, cholera treatment centres, water points, wells and oral rehydration points in internally displaced persons camps and other at-risk locations. | Организация Объединенных Наций также ведет подготовку медицинских работников и восстановила и создала инфраструктуру медицинского обслуживания и водоснабжения и санитарии, включая больницы, центры лечения холеры, пункты водоснабжения, колодцы, пункты пероральной регидратации в лагерях для внутренне перемещенных лиц и других подверженных риску местах. |
Much of the declared in the decree have not been fulfilled, for example, promise to "send abroad each year for training, internships, training not less than 10 thousand students, post-graduate students, teachers and academic staff". | Многое из заявленного в указе так и не было исполнено, например обещание «направлять ежегодно за рубеж для обучения, стажировки, повышения квалификации не менее 10 тысяч учащихся, аспирантов, преподавателей и научно-педагогических работников». |
Activities of households as employers of domestic staff | Домашние хозяйства как наниматели домашних работников |
In addition, it has a small staff and works with a slim budget, which makes attendance at meetings very difficult. | Кроме того, у организации небольшой штат и скромный бюджет, что чрезвычайно затрудняет посещение заседаний. |
The staffing of the support base in Mombasa will reduce, with the migration of international staff to the forward base currently being established in Mogadishu. | Планируется сократить штат сотрудников на базе материально-технического снабжения в Момбасе и перевести международных сотрудников на передовую базу, создаваемую в настоящий момент в Могадишо. |
The Electoral Assistance Section would also comprise 11 international professional staff and would deploy throughout the country 120 Field Electoral Officers commencing in November 2004. | В штат Секции по оказанию помощи в проведении выборов будут также входить 11 международных сотрудников категории специалистов; кроме того, начиная с ноября 2004 года в стране будет развернуто 120 полевых сотрудников по вопросам выборов. |
The staff at the Agency are rather young; most lack sufficient experience. | В то же время, штат сотрудников Агентства достаточно молод. |
The health budget for improvements in equipment, medicinal products and medical staff has tripled over the last four years. | За четыре последних года бюджетные расходы на здравоохранение увеличились втрое, что позволило модернизировать оборудование, улучшить доступ к лекарственным средствам и увеличить штат медицинских работников. |
Skills mix and staff capacities must mirror organizational requirements. | Профессиональные навыки и кадровый потенциал должны формироваться с учетом потребностей организации. |
The staffing module of Galaxy is the tool in support of the staffing system which integrates recruitment, placement, managed mobility and promotion of United Nations staff. | Кадровый модуль «Гэлакси» является инструментом поддержки кадровой системы, которая охватывает наем и расстановку кадров, регулируемую мобильность и продвижение сотрудников Организации Объединенных Наций по службе. |
By identifying mission staff in advance, managers will be in a position to make timely arrangements to replace them and the staff concerned will be able to undertake pre-mission training. | ЗЗ. Заранее определяя кадровый состав миссии, руководители будут иметь возможность принять своевременные меры для замены сотрудников, а сами сотрудники смогут пройти необходимую подготовку до отправки в миссию. |
In response to strong Government interest in developing SWAps in the education sector, UNICEF is building staff capacity to engage effectively in education SWAps and PRSs. | Учитывая значительную заинтересованность правительств в разработке ОСП в секторе образования, ЮНИСЕФ в настоящее время наращивает кадровый потенциал в целях обеспечения эффективного участия в осуществлении ОСП и ССПН в области образования. |
In 1998 its staff consisted of one part-time public prosecutor and one full-time policy officer. | В 1998 году кадровый состав этого центра включал одного прокурора, работающего на полставке, и одного сотрудника по вопросам планирования, работающего в течение всего дня. |
The advance party of the military engineering support unit from Pakistan stands at 6 staff officers and 53 military personnel. | В состав передовой группы военно-инженерного подразделения из Пакистана входят 6 штабных офицеров и 53 военнослужащих. |
The 42 participants in the course will constitute the core of staff officers for AMIS and AU headquarters in the future. | Сорок два офицера, обучающихся на курсах, в будущем составят основу корпуса штабных офицеров МАСС и штаб-квартиры АС. |
Forty-four troop- contributing countries are represented in the force, which includes 87 staff officers, 7,837 troops and 128 military observers (see annex). There are 158 women in the force. | В состав этих сил входят 87 штабных офицеров, 7837 солдат и 128 военных наблюдателей из 44 стран, предоставляющих войска, включая 158 женщин (см. приложение). |
Guidance for residential security to minimum operating residential security standards and, as required, site assessments provided to 750 military observers, 185 military staff officers, 715 civilian police, 1,143 international staff and 176 international United Nations Volunteers | Инструктирование по вопросам обеспечения безопасности жилых помещений в соответствии с минимальными стандартами безопасности жизнедеятельности жилых помещений и, при необходимости, осмотр территории базирования 750 военных наблюдателей, 185 штабных офицеров, 715 сотрудников гражданской полиции, 1143 международных сотрудников и 176 международных добровольцев Организации Объединенных Наций |
This included 16,747 troops, 312 staff officers, 66 liaison officers and 183 military observers. The advance party of the second Senegalese infantry battalion arrived in Darfur on 17 May 2010, increasing the number of infantry battalions in UNAMID to 17 of the mandated 18. | Сюда входят 16747 военнослужащих, 312 штабных офицеров, 66 офицеров связи взаимодействия и 183 военных наблюдателя. 17 мая 2010 года в Дарфур прибыл передовой отряд второго сенегальского пехотного батальона, в результате чего общее число пехотных батальонов в составе ЮНАМИД увеличилась до 17 из 18 по штату. |
Of those staff, the UNSOM deployment strength stands at approximately 60. | Из них в состав МООНСОМ входят приблизительно 60 человек. |
It is crucial not only to expand the staff but also to provide them with the necessary training. | Очень важно не только увеличивать штатный состав, но и обеспечивать необходимую для сотрудников профессиональную подготовку. |
It is composed of staff from UNDP and UNOPS and functions pursuant to guidelines based closely on those of the UNDP contracts committees. | В его состав входят сотрудники ПРООН и УОП ООН, и он функционирует в соответствии с руководящими принципами, основанными во многом на руководящих принципах комитетов по контрактам в ПРООН. |
The Committee recalls that, prior to the adoption of General Assembly resolution 63/250, international staff recruited for peacekeeping operations were given primarily appointments limited to service with a specific mission. | Комитет напоминает, что до принятия резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи международные сотрудники, набираемые в состав операций по поддержанию мира, получали главным образом назначения, ограничиваемые работой в какой-либо конкретной миссии. |
The Staff Development Organisation, the department which organises the training for public officials, has also run a course on interviewing techniques and on equal opportunities, specifically for officials serving on selection boards. | Департамент по развитию людских ресурсов, отвечающий за профессиональную подготовку государственных служащих, организовал также курсы по методам проведения собеседования и по созданию равных возможностей, ориентированные специально на должностных лиц, входящих в состав комиссий по назначению. |
The panels will be supported by a coordinator, appointed on a full-time basis in consultation with the staff. | Деятельностью этих групп будет руководить штатный координатор, назначаемый с учетом мнений персонала. |
(a) Operational budget for core staff and recurrent administrative expenditures, amounting to $415,480; | а) оперативный бюджет расходов на штатный персонал и текущие административные расходы в сумме 415480 долл. США; |
Some 1,000 posts are being kept vacant as a result of the General Assembly's decision to increase the vacancy rates of the Organization, thus leaving the Organization with a staff complement of some 9,000. | Приблизительно 1000 должностей остаются вакантными в результате решения Генеральной Ассамблеи повысить норму вакансий в Организации, в результате чего штатный персонал Организации составляет приблизительно 9000 человек. |
Total expenditures from the support account for administrative support to peacekeeping operations, most of which were for staff and other personnel costs, were $28.1 million during the 12-month financial period ended 30 June 1997. | Общий объем расходов по линии вспомогательного счета на административное обеспечение операций по поддержанию мира, большинство из которых относится к расходам на штатный персонал и другим расходам по персоналу, за 12-месячный финансовый период, закончившийся 30 июня 1997 года, составил 28,1 млн. долл. США. |
However, the staff from the PPI section work part time on development of service prices indices: 1/3 statistician, 2/3 higher executive officer, 1/3 staff officer and 3 x 1/3 clerical officer. | В то же время разработкой индексов цен услуг занимаются следующие сотрудники подразделения ИЦП из расчета неполной ставки: статистик (1/3) ставки, старший оперативный сотрудник (2/3) ставки, штатный сотрудник (1/3) ставки и три секретаря (1/3) ставки. |
From what we've been reading, if this staff ever gets put back together, he'll be unstoppable. | Книги указывают на то, что если посох соберётся воедино, он станет неуязвим. |
He finds out that the beggar carries a bamboo staff, and then realises that the beggar is the former student of the same master. | Он узнаёт, что у нищего есть бамбуковый посох, а затем понимает, что тот является учеником его мастера. |
The Staff now reacts violently toward anyone other than Nico who attempts to use it, turning into a demon or dragon and devouring that individual. | Посох теперь реагируют жестоко по отношению к кому-либо, кроме Нико, который пытается использовать его, превращаясь в демона или дракона и пожирая этого человека. |
With a staff in your hand. | В руке у тебя посох. |
Well, the staff was broken... | Ну, посох был сломан... |
It is funded through the BIS, which also seconds its small staff. | Он финансируется за счет БМР, который также назначает его небольшой штат сотрудников. |
The average age of Professional staff in the United Nations, which has the highest number of Professional staff, is 46.2 years. | Средний возраст сотрудников категории специалистов в Организации Объединенных Наций, которая имеет наиболее многочисленный штат сотрудников этой категории, составляет 46,2 года. |
The personnel of this Bureau include a staff lawyer and a staff psychologist. | В штат сотрудников этого Бюро входят юрист и психолог. |
The issue of the medium-term surveys has been suspended until the Geneva staff is at full strength. (The bureaux will be asked to advise on this matter in 2000, as the professional staff will be at full strength in August 1999) | Выпуск среднесрочных обзоров временно прекращен до полного укомплектования штата в Женеве. (Бюро обоих органов будет предложено высказать свое мнение по этому вопросу в 2000 году, поскольку в августе 1999 года штат сотрудников будет полностью укомплектован.) |
The staff consists of 15 people. | Штат сотрудников составляет 15 человек. |
The ones we ran into were looking for some kind of staff, too. | Те, с кем мы столкнулись, тоже искали какой-то жезл. |
One way or the other, I will have that staff. | Так или иначе, я получу жезл... |
Even if the staff reaches Xak Tsaroth, | Даже если жезл достигнет Кзак Цаорта, |
DSearch them for the staff! | Поищите у них жезл! |
Thy rod and thy staff, they comfort me. | И жезл Твой указывает мне путь. |
OIOS believes that relevant staff should be given adequate skills training in information management upon deployment to the mission. | УСВН считает, что после своего прибытия в район миссии соответствующий личный состав должен пройти надлежащую подготовку в области управления информационными потоками. |
staff, where the following shortcomings may be observed: | личный состав, у которого можно наблюдать следующие недостатки: |
The division staff is behind us. | Личный состав позади нас. |
Its staff reassigned around the country. | Личный состав был распределен по всей стране. |
On 4 November 1956 the regimental staff, together with fighters from the 119th Parachute Regiment, entered the city of Budapest and took part in street fighting until the city was secured on 7 November. | 4 ноября 1956 года личный состав полка совместно с бойцами 119-го парашютно-десантного полка вошёл в город Будапешт и в ходе уличных боев к 7 ноября 1956 года взял под контроль город, боевая задача была выполнена. |
Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
Blair, your actions threatened the reputation of the entire teaching staff and this school. | Блэр, ваши действия поставили под угрозу репутацию всего педагогического коллектива этой школы. |
We will not return to work until you promise job security for every single member of staff! | Мы не вернёмся к работе, пока вы не пообещаете гарантию занятости каждому члену коллектива! |
The Experts Council selected Ukrainian hospitals on a contest basis by two major criteria: the hospital's preparedness to take part in the program (the staff's consent, presence of English-speaking employees, etc. | Сам отбор Экспертным Советом украинских больниц состоялся на основе конкурса, проходившего по двум основным критериям: готовность больницы стать участником Программы (желание коллектива больницы, наличие англоязычного персонала и т.д. |
Choosing patriotic song about native Kazakh land, its nature, ecological theme concordant with life of "Duman" staff, sophisticated manner of presenting the song he deserved respect and love of spectators and strong support of sponsor- Entertainment center "Duman". | За выбор патриотичной песни о родной казахстанской земле, ее природе, темы экологии созвучной с жизнью коллектива «Думана», за изысканность исполнения он заслужил уважение и любовь зрителей, а также высокую поддержку спонсора - Развлекательного центра «Думан». |
It will encourage departments and offices to conceive and employ innovative measures and initiatives that can further teamwork, collaboration and harmonious working relationships, with the ultimate aim of making the Organization and its staff as effective as they can be. | Она будет поощрять департаменты и подразделения разрабатывать и использовать инновационные меры и инициативы, которые могут способствовать сплочению коллектива, сотрудничеству и формированию гармоничных рабочих отношений, так чтобы в конечном итоге Организация и ее сотрудники могли трудиться с полной отдачей. |