| A number of countries provided information on the implementation of extensive prevention projects and programmes, focusing on both prisoners and correctional staff. | Ряд стран сообщили об осуществлении обширных проектов и программ профилактики, нацеленных как на заключенных, так и на персонал исправительных учреждений. |
| This is essential to ensure that staff are kept up to date with technology in the areas of communications, transport, engineering and logistics. | Это необходимо для того, чтобы персонал ознакомился с современной технологией в области связи, транспорта, инженерного дела и материально-технического снабжения. |
| The reform of the United Nations system of administration of justice was a matter of great importance and complexity that would affect the Organization and its staff for the next generation. | Реформа системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций - это очень важный и сложный вопрос, который затрагивает саму Организацию и ее персонал в будущем поколении. |
| With respect to the claim for costs incurred for staff participating on refugee committees, the Panel notes that the bonus payments were not authorized until July 1991. | В отношении требования о возмещении расходов на персонал в составе комитетов по делам беженцев Группа отмечает, что премия была утверждена только в июле 1991 года. |
| The Government asserted that the prison staff had used only the minimum force necessary to protect themselves and to maintain order in the communal life of other inmates. | Правительство утверждало, что тюремный персонал лишь в минимальной степени применял силу, необходимую для своей защиты и поддержания порядка среди других содержащихся в тюрьме заключенных. |
| In addition, provisions are made for consultation and coordination travel of staff from Headquarters to the Mission area ($99,600). | Кроме того, ассигнования выделяются для покрытия путевых расходов сотрудников из Центральных учреждений в связи с поездками в район действия Миссии для проведения консультаций и координации деятельности (99600 долл. США). |
| The University does not at present have on board regular conference-servicing staff. | В настоящее время в Университете нет штатных сотрудников по обслуживанию конференций. |
| Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. | Расходы на аренду будут частично компенсироваться за счет вычетов из окладов сотрудников, использующих это жилье. |
| It was to be hoped that the new grading system for United Nations staff would not turn into yet another bureaucratic process. | В этом отношении следует надеяться на то, что новая система аттестации сотрудников не превратится в еще один бюрократический механизм. |
| Rental costs will be partly offset by rental deduction from salaries of those staff who make use of this accommodation. | Расходы на аренду будут частично компенсироваться за счет вычетов из окладов сотрудников, использующих это жилье. |
| United Nations and NGO staff who coordinate security awareness among humanitarian actors are increasingly harassed and prevented from doing their job. | Персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники НПО, которые координируют усилия по повышению информированности в вопросах безопасности среди гуманитарных субъектов, все чаще подвергаются преследованиям, и им мешают выполнять свою работу. |
| My Special Representative and his immediate staff are expected to leave Liberia on or before 30 September. | Ожидается, что мой Специальный представитель и находящиеся при нем сотрудники покинут Либерию 30 сентября или накануне этой даты. |
| There is wide variation in quality among Secretariat staff supporting the peace and security functions in DPKO, DPA and the other departments concerned. | Сотрудники Секретариата, выполняющие функции в вопросах мира и безопасности в составе ДОПМ, ДПВ и других соответствующих департаментов, очень сильно отличаются друг от друга по своей квалификации. |
| Furthermore, the security management team decided that, if the security situation continues to improve, all international staff that were temporarily relocated outside of the Central African Republic should return to Bangui by 15 August, when normal operations are expected to resume. | Группа по обеспечению безопасности распорядилась также о том, чтобы в том случае, если обстановка продолжит становиться безопаснее, все международные сотрудники, временно переведенные за пределы Центральноафриканской Республики, вернулись в Банги к 15 августа, когда ожидается возобновление нормального функционирования. |
| Internal arrangements to ensure the smooth and consistent operation of the Mechanism have been made; in particular, all six official languages of the United Nations can now be used as working languages by secretariat staff. | В целях обеспечения упорядоченного и последовательного функционирования Механизма были приняты внутренние меры; в частности, сотрудники секретариата в качестве рабочих языков могут теперь использовать все шесть официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| She paid tribute to UNFPA staff, many of whom worked in difficult and dangerous places. | Она воздала должное сотрудникам ЮНФПА, многие из которых работают в сложных и опасных местах. |
| Owing to the security risks associated with such passage, the United Nations quickly took the decision not to allow staff to cross on foot in this way. | Поскольку такой проход был безопасным, Организация Объединенных Наций в срочном порядке приняла решение, запрещающее сотрудникам следовать через такие пункты пешком. |
| Excellence in human resources management is central to achieving the Secretary-General's vision of a global, adaptable Organization that is responsive and flexible, supports a culture of empowerment and performance and allows staff to learn and grow. | Высокое мастерство управления людскими ресурсами играет ключевую роль в достижении поставленной Генеральным секретарем цели формирования глобальной, способной к адаптации организации, отличающейся быстротой реагирования и гибкостью, поддерживающей культуру, поощряющую расширение возможностей и результативность и позволяющей сотрудникам расширять знания и профессионально расти. |
| The provisional Staff Rules reduced the benefits and entitlements of staff on temporary appointments compared with staff on fixed-term, continuing and permanent appointments, in contravention of the "equal pay for equal work" principle. | Во временных Правилах о персонале есть положения, сокращающие льготы и пособия сотрудникам на временных контрактах по сравнению с сотрудниками на срочных, непрерывных и постоянных контрактах, что противоречит принципу равной оплаты за равный труд. |
| Specifically, the UN-SPIDER staff were requested to identify potential areas where space-based technology and information could play a greater role and make recommendations for improving access to and use of space-based technology and information in the country. | Сотрудникам СПАЙДЕР-ООН было предложено, в частности, определить сферы, в которых можно было бы шире применять космические технологии и информацию, и дать рекомендации по расширению их доступности и использования в стране. |
| His delegation considered that the Dispute Tribunal should be the sole body to take evidence and would be offering possible alternative approaches to addressing the situation of individuals who were not United Nations staff. | Его делегация считает, что Трибунал по спорам должен быть единственным органом для заслушивания показаний, и будет предлагать возможные альтернативные подходы к анализу ситуации, в которой находятся лица, не являющиеся сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| (a) All vacant Professional posts, particularly those of the section chiefs must be filled immediately with adequately qualified and experienced staff; | а) все остающиеся вакантными должности сотрудников категории специалистов, в особенности должности начальников секций, должны быть немедленно заполнены сотрудниками, обладающими надлежащей квалификацией и опытом работы; |
| Further details are added to the description in the regional statistical offices, namely, when the staff supervising the price survey in co-operation with the interviewers select particular goods and services with regard to the specific nature of the local market. | Дополнительные подробности включаются в описания региональными статистическими управлениями тогда, когда ответственные за проведение обследования лица совместно с собирающими ценовую информацию сотрудниками отбирают конкретные товары и услуги с учетом конкретных характеристик местного рынка. |
| Most important to this portion of the claim were KNPC's two damage assessment reports, the first having been prepared internally by KNPC's in-house staff shortly after 2 March 1991 and the second prepared later for KNPC by the adjuster. | Наиболее важное значение для рассматриваемой части претензии имеют два доклада КНПК об оценке ущерба, из которых первый был подготовлен сотрудниками самой КНПК вскоре после 2 марта 1991 года, а второй был составлен оценщиком позднее по просьбе КНПК. |
| It is intended to contract out certain building management and archival functions in New York currently performed by in-house staff. | Предполагается передать внешним подрядчикам ряд функций по управлению зданиями и хранению архивов в Нью-Йорке, которые в настоящее время выполняются штатными сотрудниками. |
| But as manager, you can hire your own staff, and I'll even let you poach Max. | Но как менеджер вы можете набирать свои кадры, я даже позволю переманить Макс. |
| The full implementation of the programme also requires the effective deployment of available staff resources and a focused approach to the dissemination of public information materials on the important issues affecting the lives of peoples of the world. | Для полного осуществления программы необходимо будет также эффективно использовать имеющиеся кадры и применять целенаправленный подход к распространению материалов общественной информации по важным вопросам, затрагивающим жизни народов мира. |
| As a result of the lack of incentives, many highly skilled teachers have been forced to leave the profession, to be replaced by unskilled staff around 10 per cent of teachers have attended only general secondary school. | Отсутствие материального стимула в работе привело к тому, что многие высоко квалифицированные педагоги вынуждены были оставить профессию, а вместо них пришли неквалифицированные кадры, причем около 10% учителей школ имеют только общее среднее образование. |
| Staff retention was closely linked to an agency's reputation and working conditions rather than good salaries, as illustrated by the situation at INDECOPI. | Как свидетельствует ситуация в ИНДЕКОПИ, способность учреждения удерживать кадры в большей степени зависит от его репутации и условий труда, чем от заработной платы. |
| In practice, the Fifth Committee has exercised the kind of micro-management over personnel and expenditure that ought to be exercised by the Secretary General if the UN is to operate effectively and to have a staff which is up to the challenges facing the organization. | На практике же Пятый комитет занимается микро-управлением персоналом и расходами, которое должен осуществлять Генеральный секретарь для того, чтобы ООН могла эффективно функционировать и иметь кадры, способные выполнить задачи, стоящие перед организацией. |
| The Russian general staff lifts from the 01st of January, 2007 all restrictions which are valid presently for the exactness of the detection of objects within the scope of the national navigation system GLONASS. | Русский генеральный штаб поднимает начиная с 01 января 2007 все ограничения, которые считаются в настоящее время для точности определения местоположения объектов в рамках национальной системы навигации GLONASS. |
| The force will be made up of the Senior Military Representative and NATO headquarters Skopje, with an advisory staff element, liaison and monitoring teams, a signals unit, command and control helicopter flight and the necessary combat service support assets. | В состав сил войдут старший военный представитель и штаб НАТО в Скопье, подразделение военных консультантов, группы связи взаимодействия и наблюдения, подразделение связи, отряд вертолетов оперативного управления и необходимые подразделения боевой поддержки. |
| Soviet general Jmacenko advised him to find out about Avramescu at the Romanian Minister of Defence or the Romanian General Staff. | Советский генерал Жмаченко посоветовал ему обратиться за сведениями об Аврамеску к румынскому министру обороны или в Генеральный штаб. |
| Nevertheless the coaching staff will do everything in order that each footballer could get enough training practice. | Тем не менее, тренерский штаб сделает все, чтобы каждый футболист получил довольно игровой практики. |
| The German Imperial Admiralty Staff, or Admiralstab, listed Lody as a possible recruitment target before the outbreak of war. | Штаб немецкого имперского адмиралтейства рассматривал кандидатуру Лоди ещё до начала войны. |
| Following the departure of a number of staff, core UNMOVIC staff at the Professional level now total 46, drawn from 24 nationalities, nine of whom are women. | После отъезда ряда сотрудников основной персонал ЮНМОВИК категории специалистов сейчас включает 46 человек из 24 стран, из которых девять человек - женщины. |
| His delegation reiterated its support for the basic principle determining the remuneration and conditions of service of Professional staff. | Его делегация вновь выражает поддержку основных принципов, определяющих размер вознаграждения и условия службы сотрудников категории специалистов. |
| Additional efforts need to be directed towards sensitizing banking staff by training financial managers, accountants, auditors, regulators and central bankers. | Необходимо направить дополнительные усилия на повышение уровня информированности сотрудников банковских учреждений путем обеспечения профессиональной подготовки специалистов по финансовым вопросам, бухгалтеров, ревизоров, контролеров и сотрудников центральных банков. |
| As indicated in the team's report, however, option 2 offers an additional informal alternative to staff for resolving their conflicts. | Вместе с тем, как отмечалось в докладе группы специалистов, вариант 2 открывает перед персоналом дополнительный альтернативный путь для неофициального улаживания конфликтов. |
| The Representative stated that it was true that the absorptive capacity of the Ministry of Health had been questionable in the past, mainly because of the lack of trained staff and its overall newness. | Представитель согласилась с тем, что в прошлом оперативный потенциал министерства здравоохранения оставлял желать лучшего, что было обусловлено главным образом нехваткой специалистов и отсутствием опыта. |
| With respect to training, 11,505 farmers and 766 agricultural staff were trained in 380 regular and 60 specialized courses. | В рамках программы подготовки 11505 фермеров и 766 сельскохозяйственных работников прошли обучение на 380 регулярных и 60 специализированных курсах. |
| Since the beginning of April 2009, there have been eight separate incidents of attacks on humanitarian staff in North Kivu, perpetrated by unknown armed elements. | С начала апреля 2009 года в Северном Киву имело место восемь отдельных инцидентов, связанных с нападениями на гуманитарных работников, которые были совершены неизвестными вооруженными элементами. |
| In 1997, the service's three staff received 8,300 calls. | В 1997 году трое дежуривших штатных работников ответили на 8300 звонков. |
| The Government was redeploying basic teaching, health and justice staff in order to bring those services closer to their recipients. | Правительство перераспределяет рабочую силу, направляя учителей, медицинских работников и судей в различные районы страны, для того чтобы приблизить оказываемые ими услуги к пользователям. |
| This situation and the failure of the United States authorities to comply with their responsibilities to properly protect the diplomatic personnel accredited in this country endanger the security of the Mission of Cuba and its staff and impede the normal performance of the functions of the Mission. | Такая ситуация и невыполнение властями Соединенных Штатов своих обязанностей по надлежащей защите дипломатических работников, аккредитованных в этой стране, ставят под угрозу безопасность Представительства Кубы и его сотрудников и препятствуют нормальному выполнению функций Представительства. |
| Through its global infrastructure, systems and multidisciplinary staff, FHI implements evidence-based practices. | Она занимается практической работой на основе фактических данных, используя для этого свою глобальную инфраструктуру и системы и многопрофильный штат сотрудников. |
| When fully staffed, the complete Secretariat would comprise 12 professionals and four support staff. | После завершения полного укомплектования кадрами штат этого секретариата будет состоять из 12 сотрудников категории специалистов и четырех младших сотрудников. |
| It will become fully operational once all its staff are in place, probably in the autumn of 1996. | Вероятно, она начнет работать в полную силу осенью 1996 года, когда ее штат будет полностью укомплектован. |
| Although the director of the pharmacy has always been a monk of that order, the staff pharmacists have been lay people for the past 30 years (7 religious and 53 laypeople in 2014). | Хотя директором аптеки всегда был монах этого ордена, штат фармацевтов (сегодня численностью 45 человек) были мирянами на протяжении последних 30 лет. |
| In 1972 Professor Eugene L. Asher brought it to coordinating faculty members at the Department of History at California State University, Long Beach, and built a large staff and attracted essays from prominent scholars. | В 1972 году профессор Юджин Л. Ашер передал попечение журнала координирующим представителям отделения истории в Университете штата Калифорния в Лонг Бич (англ.)русск., построил большой штат и привлек публикации выдающихся ученых. |
| With respect to skills and competencies, the participants considered that the structure of the staff should cut across various age groups combining fresh ideas with experience. | Что касается навыков и компетенции, то участники пришли к мнению о том, что кадровый состав должен включать в себя представителей различных возрастных групп, обеспечивая сочетание новых идей с опытом. |
| He also hoped that the office would be strengthened by the addition of further Professional-level staff. | Он также выражает надежду на то, что кадровый состав отдела будет укреплен новыми сотрудниками категории специалистов. |
| One delegation, noting that the evaluation had indicated that there was inadequate staff capacity on the ground, including staff at a senior level, requested UNFPA to strengthen staff training and suggested that more senior and experienced staff be deployed in the field in adequate numbers. | Одна из делегаций, отметив, что, как показала оценка, кадровый потенциал на местах требует укрепления, включая сотрудников на должностях старшего уровня, попросила ЮНФПА усилить профессиональную подготовку персонала и предложила дополнительно разместить на местах опытных сотрудников старшего уровня в достаточном количестве. |
| This cadre would enable the rapid deployment of sufficient numbers of trained and experienced staff to missions during the start-up or expansions on a temporary basis, pending the regular recruitment process. | Этот кадровый состав позволит обеспечивать быстрое развертывание достаточного количества обученных и обладающих опытом сотрудников в составе миссий на их начальном этапе или в случае их расширения на временной основе в преддверии обычного процесса набора персонала. |
| Officers with the required skills, knowledge and experience would deploy to the peacekeeping operation, and staffing arrangements within the Office would be temporarily adjusted to cover the primary responsibilities of deployed military staff. | В такую миротворческую операцию будут направляться офицеры, обладающие необходимыми навыками, знаниями и опытом, а кадровый состав Управления будет на какое-то время скорректирован для того, чтобы другие офицеры временно взяли на себя те обязанности, которые ранее выполняли откомандированные офицеры. |
| (b) Meal and accommodation allowance for staff officers | Ь) Пайковое и квартирное денежное довольствие штабных офицеров |
| Facilitates coordination between permanent missions to the United Nations and national authorities of contributing countries with the Department, resulting in improved deployment times for military observers, staff officers and civilian police | Облегчает координацию между постоянными представительствами при Организации Объединенных Наций и национальными властями стран, предоставляющих войска, и Департаментом, что позволяет сократить сроки развертывания военных наблюдателей, штабных офицеров и сотрудников гражданской полиции |
| MINUSTAH will also continue to ensure compliance with the minimum operating residential security standards through the provision of residential security services for individually deployed staff officers, United Nations police officers and Government-provided personnel. | МООНСГ будет также продолжать обеспечивать соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности жилых помещений путем предоставления услуг по охране жилых помещений в индивидуальном порядке размещенных штабных офицеров, сотрудников полиции Организации Объединенных Наций и сотрудников, предоставленных правительствами. |
| United Nations police, including formed police unit members, and United Nations military experts on mission (i.e., officers and observers other than staff officers) are the most common examples. | Наиболее типичными представителями такого персонала являются полицейские Организации Объединенных Наций, включая сотрудников сформированных полицейских подразделений и военных экспертов Организации Объединенных Наций в командировках (например, офицеров и наблюдателей помимо штабных офицеров). |
| Several officers spoke about discontent among the officer corps, pointing to the more than 1,600 officers currently at the Luberizi training centre, many of whom would soon discover that they would not be assigned command or staff positions following the restructuring of the military. | В частности, они рассказали, что сейчас в тренировочном центре в Луберизи находятся более 1600 офицеров, многим из которых вскоре предстоит узнать о том, что они не получат командных или штабных должностей после реструктуризации вооруженных сил. |
| The team, which comprised 20 staff at its inception in July/August 2010, has worked closely with programme managers and section chiefs to meet critical staffing needs. | Оперативная группа, в состав которой входили 20 сотрудников с момента ее учреждения в июле/августе 2010 года, тесно сотрудничала с руководителями программ и начальниками секций в целях удовлетворения неотложных кадровых потребностей. |
| To avoid such conflict, limits needed to be set on the amount of time devoted by teaching staff to contract research as well as protecting the right of publication of the results of contract-based R&D projects. | Во избежание такого конфликта следует установить лимиты на тот объем времени, который преподавательский состав может посвящать контрактным исследованиям, а также обеспечить защиту права на издание результатов проектов НИОКР, осуществляемых на контрактной основе. |
| Other level a In the present proposal, direct support staff to the judges is reflected as part of the Registry. | а В настоящем предложении сотрудники, оказывающие непосредственную помощь судьям, показаны как входящие в состав Секретариата. |
| The staffing strength of BINUCA should include my Special Representative and Deputy Special Representative, 63 international Professional civilian staff, 2 military advisers and 2 civilian police advisers, as well as 14 National Officers and 7 United Nations Volunteers. | В состав ОПООНМЦАР будут входить мой Специальный представитель и заместитель Специального представителя, 63 международных гражданских сотрудника категории специалистов, 2 военных советника и 2 советника гражданской полиции, а также 14 национальных сотрудников-специалистов и 7 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| Concerns are expressed about some cases involving the ill-treatment of foreigners of non-Community origin by police officers and prison staff. | Выражается озабоченность в связи со случаями грубого обращения с иностранцами - выходцами из стран, не входящих в состав Сообщества, со стороны сотрудников полиции и персонала пенитенциарных учреждений. |
| The Advisory Committee is of the view that the functions of the requested additional United Nations Volunteer could be carried out by existing staff. | Комитет придерживается мнения, что функции испрашиваемого дополнительного добровольца Организации Объединенных Наций мог бы выполнять штатный сотрудник. |
| In addition, the Centre has no regular staff assigned to manage statistical information, including the development and maintenance of databases. | Недавно за счет привлечения на краткосрочной основе консультанта была подготовлена корпоративная база статистических данных, однако для ее ведения необходим штатный персонал. |
| UNHCR's workforce is composed of different groups and distributed under two main categories: UNHCR staff and the UNHCR affiliate workforce. | Персонал УВКБ состоит из сотрудников различных категорий и может быть поделен на две основные группы: штатный персонал УВКБ и дополнительный персонал. |
| Standard office accommodations are provided for all new and existing support account-funded personnel (staff and contracted personnel) at Headquarters | Обеспечение всех новых и имеющихся сотрудников (штатный персонал и персонал, работающий на подрядной основе), должности которых финансируются со вспомогательного счета, служебными помещениями в Центральных учреждениях в соответствии с нормативами |
| Staff writer Michael Taylor pitched Moore an idea about the backstory of the Battlestar Pegasus which would work as a stand-alone production but also set up events for the forthcoming final season of the series scheduled for Spring 2008. | Штатный автор Майкл Тейлор подал Муру идею о предыстории крейсера «Пегас», которая будет сниматься отдельно, но также включил сцены для предстоящего финального сезона сериала, запланированного на весну 2008 года. |
| DYour staff healed that man at the inn. | Твой посох исцелил того человека в гостинице. |
| I get to wear the mitre and hold a staff and everything. | Я буду носить митру, держать посох и все такое прочее... |
| The eye of Zarathustra is the key to the door of lost knowledge, the staff summoned by sun and rue. | "Глаз Заратустры есть ключ к двери потерянных знаний, посох призовут солнце и печаль." |
| Only Nico can summon the Staff, but initially, anyone could cast spells with it. | Только Нико может вызвать Посох, но изначально, любой мог наложить заклинания с ним. |
| At the top were the Temple's Staff, a select group of predominantly college-educated white women that undertook the Temple's most sensitive missions. | Вверху находился Храмовый Посох - группа избранных белых женщин с высшим образованием, которые выполняли самые важные миссии Храма. |
| Nor were the staff as such an independent association, as they were not a group of persons associated on a voluntary basis. | Не является и штат сотрудников независимой ассоциацией, поскольку они не составляют группу лиц, ассоциированных на добровольной основе. |
| It is unrealistic to expect all governments to maintain a body of staff possessing all areas of expertise required to meet the technical needs of a recovery planning effort. | Едва ли можно ожидать, что все правительства будут на постоянной основе держать штат сотрудников, обладающих всеми специальными знаниями, необходимыми для удовлетворения технических потребностей, возникающих в ходе планирования деятельности по восстановлению. |
| The web site staff currently consisted of one established P-3 post and one general temporary assistance post. | В настоящее время штат сотрудников, обслуживающих веб-сайт, состоит из одной штатной должности класса С-З и одной должности временного сотрудника общего назначения. |
| Opening of the representative office will allow you to sign documents from the name of the head office on the local level, hire staff to market the products, quickly solve any problem. | Открытие представительства позволит заключать договора между материнской компанией и покупателями или подрядчиками на локальном уровне, нанять штат сотрудников для успешного маркетинга продуктов, оперативно решать все возникающие вопросы. |
| Interpreters/translators 12 A09-A15 Supporting services, such as interpreters, translators, typists and reproduction and distribution staff, are staffed to serve requirements of the Fund. | Штат сотрудников вспомогательных служб, таких, как устные переводчики, письменные переводчики, машинистки и сотрудники, занимающиеся размножением и распространением документации, заполняется в соответствии с потребностями Фонда. |
| DSearch them for the staff! | Поищите у них жезл! |
| Thy rod and thy staff, they comfort me. | И жезл Твой указывает мне путь. |
| You are my rod and my staff. | Ты мой жезл и моя держава. |
| "Thy rod and thy staff they comfort me." | Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня. |
| Remember, Goldmoon, present the staff boldly, never wavering, and you will prevail. | Запомни, Золотая Луна, смелее простирай жезл - и победишь. |
| In overcrowded institutions the burden on the staff is two or three times as heavy, and the material incentives and social protection provided with the job do not compensate for the physical and mental strain. | В переполненных учреждениях нагрузка на личный состав увеличивается в 2-3 раза, а материальное стимулирование труда и социальная защита его не компенсируют физические и моральные затраты. |
| The earliest possible selection of the Force Commander, Police Commissioner and headquarters staff is recommended, to allow for their training and engagement in the pre-mission planning process. | Рекомендуется назначать командующих силами, комиссаров полиции и личный состав штаба на как можно более ранних этапах, с тем чтобы позволить им пройти подготовку и принять участие в процессе планирования миссий до их развертывания. |
| This is a fortunate development in and of itself, but it is bound to put an extra strain on the logistical and staff capacity of the Tribunal. | Это событие само по себе является благоприятным, но оно непременно возложит дополнительное бремя на материально-техническую базу и личный состав Трибунала. |
| OIOS observed that in most peacekeeping operations the existing staff functions at force headquarters did not have any specific order of battle, knowledge, experience or adequate skills for using the products of overt information management for tactical and strategic purposes. | УСВН отметило, что в большинстве миссий по поддержанию мира личный состав, работающий в военном штабе, не имеет никаких конкретных распоряжений, знаний, опыта и соответствующих навыков, которые позволяли бы использовать полученную из открытых источников информацию в тактических и стратегических целях. |
| The United Kingdom draws its peace-keeping personnel from regular service units with high standards of military training, which require only mission-specific packages as further training at various Ministry of Defence establishments, including staff colleges. | Соединенное Королевство набирает личный состав для участия в операциях по поддержанию мира из подразделений регулярной армии с высоким уровнем военной подготовки, которым для окончательной подготовки необходимы только инструктажи по вопросам, непосредственно касающимся той или иной миссии в различных заведениях министерства обороны, включая штабные колледжи. |
| Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
| The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
| Minor offences are covered by paragraph 8: Minor offences of which members of the teaching staff are guilty may be sanctioned by a written warning, or by temporary separation from the post for a period of up to nine months. (...) 9. | Случаи незначительных нарушений рассматриваются в разделе 8: "Незначительные нарушения, допущенные членами педагогического коллектива, караются письменным порицанием или временным отстранением от должности на срок до одиннадцати месяцев". 9. |
| It's an emergency staff meeting. | Срочное Собрание Коллектива, вот что. |
| It will encourage departments and offices to conceive and employ innovative measures and initiatives that can further teamwork, collaboration and harmonious working relationships, with the ultimate aim of making the Organization and its staff as effective as they can be. | Она будет поощрять департаменты и подразделения разрабатывать и использовать инновационные меры и инициативы, которые могут способствовать сплочению коллектива, сотрудничеству и формированию гармоничных рабочих отношений, так чтобы в конечном итоге Организация и ее сотрудники могли трудиться с полной отдачей. |
| The Network explained that the reason for this must be seen in the operational realities and working methods of organizations: General Service staff contributed fully to the performance of a team as programme or operations assistants, human resources or finance assistants. | Сеть пояснила, что причину для этого следует искать в реалиях и методах работы организаций: персонал категории общего обслуживания в полной мере вносит вклад в деятельность того или иного коллектива в качестве помощников по вопросам программ или операций, людских ресурсов или финансов. |
| First, it reviewed the report of the Director (see above) and, after commending the dedication of the small staff, approved its submission to the General Assembly. | Во-первых, он рассмотрел доклад Директора (см. выше) и, отдав должное самоотверженным усилиям немногочисленного коллектива Института, постановил представить доклад Генеральной Ассамблее. |