It has been difficult to attract and retain staff because of the security situation and harsh living and working conditions. | Привлекать и удерживать персонал было трудно вследствие угроз для безопасности, а также из-за тяжелых условий жизни и работы. |
In fact, the new post configuration, combined with a reorganization of the tasks assigned to General Service staff, should reinforce the research as well as the supportive capacity of the Unit. | Фактически, новое штатное расписание в сочетании с перераспределением функций, возлагаемых на персонал категории общего обслуживания, должно позволить укрепить как исследовательский, так и вспомогательный потенциал Группы. |
Article 26, paragraph 7, of the draft Convention stated that the Secretary-General would provide the necessary means, staff and facilities for the effective performance of the Committee on Enforced Disappearances to be established under the Convention. | В пункте 7 статьи 26 проекта Конвенции предусматривается, что Генеральный секретарь предоставит в распоряжение Комитета по насильственным исчезновениям, который будет учрежден в соответствии с этой Конвенцией, персонал и ресурсы, которые ему необходимы для эффективного осуществления своих функций. |
It was a subject they discussed freely and often; Last but not least, the Branch Office found that it had to evacuate staff as the result of threats. | Вопрос об этом они обсуждали свободно и часто; vi) и наконец, Отделение обнаружило, что ему придется эвакуировать персонал из-за раздающихся в его адрес угроз. |
At the same time, irrespective of the privileges and immunities diplomatic and consular staff might enjoy, it was their duty to respect the laws and regulations of the receiving State. | В то же время независимо от привилегий и иммунитетов, которыми может пользоваться дипломатический и консульский персонал, он обязан уважать законы и правила принимающего государства. |
The provision under this heading would cover the cost of hiring about 29 local staff. | Ассигнования по этой статье предусматривают набор примерно 29 местных сотрудников. |
It is estimated that a total of 4 international staff and 35 locally recruited personnel would be required. | Предполагается, что потребуется в общей сложности 4 международных сотрудника и 35 сотрудников, набираемых на местной основе. |
Numerous simulations were conducted to alert staff to the required procedures and possible difficulties in the voter identification and registration process. | Был проведен целый ряд тренировок с целью ознакомить сотрудников с соответствующими процедурами и трудностями, которые могут встретиться в процессе идентификации и регистрации избирателей. |
It is estimated that a total of 4 international staff and 35 locally recruited personnel would be required. | Предполагается, что потребуется в общей сложности 4 международных сотрудника и 35 сотрудников, набираемых на местной основе. |
It is estimated that a total of 4 international staff and 35 locally recruited personnel would be required. | Предполагается, что потребуется в общей сложности 4 международных сотрудника и 35 сотрудников, набираемых на местной основе. |
The Library staff is divided between the main library in Arusha and a branch service in Kigali. | Сотрудники библиотеки распределены между главной библиотекой в Аруше и филиалом в Кигали. |
Their qualified staff, who are accepted by the small communities play a crucial role in creating equal digital opportunities and improving the local quality of life. | Их квалифицированные сотрудники, которых охотно принимают на жительство маленькие общины, играют ключевую роль в обеспечении равных возможностей доступа к цифровой технике и повышении уровня жизни в данной местности. |
(b) UNU/WIDER staff gave a series of lectures on the topic of the political feasibility of economic reform: governance, democratization and conditionality in May 2001 at the United Nations Staff College at Turin. | Ь) сотрудники УООН/МНИИЭР организовали в мае 2001 года в Колледже персонала Организации Объединенных Наций в Турине серию лекций по теме «Политическая осуществимость экономических реформ: управление, демократизация и наличие определенных условий». |
UNHCR played a central role in delivering assistance and providing guidance; but it was overburdened with work, stretched financially, and its staff was constantly in danger. | УВКБ ООН играет ведущую роль в деле предоставления помощи и разработки рекомендаций, однако Управление перегружено работой, испытывает финансовые затруднения, а его сотрудники постоянно подвергаются опасности. |
In accordance with its core mandates, the Ethics Office assists the Executive Director in ensuring that all staff conduct themselves with integrity and professionalism and uphold the Charter of the United Nations. | В соответствии со своими основными задачами Бюро по вопросам этики оказывает содействие директору-исполнителю в обеспечении того, чтобы все сотрудники проявляли добросовестность и профессионализм в своей работе и соблюдали Устав Организации Объединенных Наций. |
When making proposals for an increase in national staff, it is imperative that all missions identify functions that are being taken over by such staff from international staff. | При выдвижении предложений об увеличении числа национальных сотрудников крайне необходимо, чтобы все миссии указывали функции, которые передаются таким сотрудникам от международных сотрудников. |
Promotion of national capacity-building: 40 national staff certified in technical and administrative management areas in 2 sectors, and 50 staff achieve International Computer Driving Licence Start certification | Содействие укреплению национального потенциала: аттестация 40 национальных сотрудников по вопросам технического и административного управления в 2 секторах и выдача 50 сотрудникам международных сертификатов, удостоверяющих знание основ работы на компьютере |
In the case of OHCHR, temporary appointments had been granted to staff in positions supporting commissions of inquiry created initially with mandates of less than one year that had subsequently been extended, with the positions funded for a few months at a time. | В случае УВКПЧ временные назначения предоставлялись сотрудникам, привлекаемым для обслуживания комиссий по расследованию, первоначально создававшихся на срок менее одного года, мандаты которых впоследствии продлевались, а выделяемых каждый раз ресурсов было достаточно для финансирования соответствующих должностей лишь в течение нескольких месяцев. |
The Handbook provides to all users, including staff, managers and human resources practitioners, immediate access to the up-to-date text of the Staff Regulations and Rules, and to all administrative issuances and circulars relevant to human resources management. | Справочник обеспечивает всем пользователям, в том числе персоналу, руководителям и сотрудникам кадровых служб, непосредственный доступ к обновленному варианту текста Положений и Правил о персонале, а также ко всем новым административным инструкциям и циркулярам по вопросам управления людскими ресурсами. |
Access to detained staff. | Доступ к задержанным сотрудникам. |
For several months, it had only essential staff and very limited communications facilities. | На протяжении нескольких месяцев он обладал лишь самыми необходимыми сотрудниками и весьма ограниченными средствами связи. |
Channelling the insights accumulated by field staff into these analytical processes is especially important in strengthening the United Nations system's capacity for early warning and contingency planning. | Применение опыта, накопленного сотрудниками на местах, в рамках этих аналитических процессов имеет особо важное значение для укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в плане раннего предупреждения и планирования чрезвычайных мер. |
These principles represent agreed principles and standards of behaviour that humanitarian agencies, United Nations or NGOs, expect of their staff. | Эти принципы представляют собой согласованные принципы и стандарты поведения, которые должны соблюдаться сотрудниками гуманитарных учреждений, Организации Объединенных Наций или НПО. |
While the acquisition, rental or sale of real estate by staff appear to be appropriately addressed in some of the headquarters agreements and supplementary agreements, there is a concern with respect to the interpretation and implementation of the provisions by the authorities of certain host countries. | Хотя вопросы приобретения, аренды или продажи недвижимости сотрудниками, по-видимому, надлежащим образом регламентируются в некоторых из соглашений о штаб-квартире и дополнительных соглашениях, имеется озабоченность в отношении толкования и осуществления их положений властями некоторых принимающих стран. |
The unspent balance of $285,200 was realized because some international posts were encumbered by staff at lower grade levels than budgeted and there was an overall vacancy rate of two per cent. | Неизрасходованный остаток в 285200 долл. США образовался вследствие того, что некоторые должности международных сотрудников заняты сотрудниками, класс должностей которых ниже, чем предусматривалось в бюджете, и что доля вакантных должностей в совокупности составила 2 процента. |
Further, effective development and delivery of Government policies and services require well-motivated and dedicated staff. | Кроме того, для разработки и реализации правительственных стратегий и услуг требуются заинтересованные и преданные делу кадры. |
They already have well qualified and competent staff for this work. | Они уже имеют высококвалифицированные и компетентные кадры для выполнения этой работы. |
Additional support staff in areas such as finance, personnel and logistics, as well as sector specialists, are also being identified. | Осуществляется также выявление дополнительного персонала, необходимого для поддержки в таких областях, как финансы, кадры и материально-техническое обеспечение, а также секторальных специалистов. |
It was also recommended that Member States that did not have legislation to facilitate controlled delivery operations were encouraged to introduce appropriate legislation and provide the necessary equipment, resources and trained staff to ensure that those operations could be carried out effectively. | Государствам-членам, у которых не существует законодательства, содействующего операциям с использованием контролируемых поставок, было также рекомендовано принять соответствующее законодательство и предоставить необходимое оборудование, ресурсы и подготовленные кадры, с тем чтобы обеспечить возможность для эффективного проведения этих операций. |
In all, 88,253 census staff, including census staff who surveyed premises with a changing population. | Работало всего 88253 человек переписного персонала, включая переписные кадры для переписи в помещениях с подвижным населением. |
Meanwhile, the Armed Forces General Staff announced on 22 April that it had set up a 24-hour forum at the Army General Staff Headquarters for members of the public wishing to discuss the situation in the country. | Тем временем Генеральный штаб Вооруженных сил 22 апреля объявил о том, что в Генеральном штабе сухопутных войск круглосуточно будет функционировать форум, в рамках которого представители общественности, которые хотят обсудить сложившуюся в стране ситуацию, смогут это делать. |
After winning the battle in the south, the Polish General Staff planned a speedy withdrawal of the 3rd Army and strengthening of the northern front in Belarus where Piłsudski expected the main battle with the Red Army to take place. | После победы в битве на юге Польский генеральный штаб планировал скорейший отход З-й армии и укрепление северного фронта в Белоруссии, где Пилсудский ожидал главного сражения с Красной Армией. |
And all his staff. | И весь его штаб. |
After his interview was over, Meyer warned Mortensen, who was scheduled to be interviewed later, to be careful with what he said, because, in Meyer's opinion, Milligan and his staff appeared to have a hidden agenda. | После окончания беседы Мейер предупредил Мортенсена, которого собирались опрашивать следующим, следить за словами, так как, по мнению Мейера, Миллиган и его штаб действовали с какой-то скрытой целью. |
The Combined Arms and Service Staff, Marine Corps Command and Staff College, and Officer Advanced Course provide detailed education on peace support operations. | Объединенный штаб родов и видов войск, командно-штабной колледж сухопутных войск и высшие офицерские курсы обеспечивают подробное изучение вопросов, связанных с операциями по поддержанию мира. |
Female Professional staff from Eastern Europe and NIS have increased by 5 per cent. | Доля женщин на должностях категории специалистов из стран Восточной Европы и ННГ увеличилась на 5 процентов. |
Base/floor salary scale For the Professional and higher categories of staff, a universally applicable salary scale is used in conjunction with the post adjustment system. | Для сотрудников категории специалистов и выше установлена единая для всех мест службы шкала окладов, применяемая в сочетании с системой коррективов по месту службы. |
In addition, to ensure annual training of all staff as well as specialized groups, continued refinement and the identification of different approaches to professional ethics, ethical leadership and awareness will continue. | Кроме того, для обеспечения ежегодной подготовки всех сотрудников и групп специалистов будет продолжена деятельность по выработке и совершенствованию различных подходов к профессиональной этике, этически корректному стилю руководства и распространению информации. |
In addition, the managed reassignment programme for junior Professional staff and the new measures for time-limited post occupancy and required lateral moves for promotion would help to encourage mobility and facilitate movement between locations and functions. | Кроме того, программа регулируемых назначений на младшие должности категории специалистов и новые меры, связанные с ограниченным по времени пребыванием в должности и необходимым горизонтальным перемещением для повышения в должности, будут способствовать поощрению мобильности и облегчат перемещение между местами службы и переход к выполнению других функций. |
Urges UNICEF to continue the improvement in staff capacity for gender analysis and the development of gender equality results and indicators across the programming areas of UNICEF, including the deployment of qualified specialists to provide leadership, guidance and expertise at country and regional levels; | настоятельно призывает ЮНИСЕФ продолжать укреплять потенциал персонала в области гендерного анализа и повышения результатов и показателей работы по обеспечению гендерного равенства в рамках программных областей ЮНИСЕФ, в том числе направлять квалифицированных специалистов для выполнения лидерских функций, руководства работой и предоставления экспертных знаний на страновом и региональном уровнях; |
Strengthening institutional capacities in the sectors involved with preventing and treating violence, and qualifying their staff to deal with these issues. | Наращивание институционального потенциала в секторах, связанных с предупреждением насилия и оказанием помощи пострадавшим, и подготовка работников таких секторов по этой тематике. |
In Nimba and Bong some 150 schools had reopened since April, with around 25,000 students and 1,000 teachers and other staff. | В Нимбе и Бонге начиная с апреля возобновили свою работу примерно 150 школ, насчитывающих примерно 25000 учащихся и 1000 преподавателей и других работников. |
Number of teaching staff in pre-school establishments (beginning of 2007) | Численность педагогических работников в дошкольных учреждениях (на начало 2007 года) |
Under the amended law, the measures are being taken to review all regulations related to job placement services and labour dispatch services so that demand and supply of labour is met smoothly and appropriately. ( ) staff on irregular contract | В соответствии с этими измененными законами принимаются меры по пересмотру всех положений, связанных с оказанием услуг по трудоустройству и найму работников на временной основе, с тем чтобы обеспечить адекватное и надлежащее соответствие спроса и предложения на рынке труда. |
A total of 2 additional Medical Officers (National Officers) will be needed for the Port-au-Prince clinic, and 3 additional Medical Officers (National Officers) and 2 additional Nurses (national General Service staff) will be needed for the 3 regions. | Две дополнительные должности медицинских сотрудников (должности национальных сотрудников) потребуются для больницы в Порт-о-Пренсе, а три дополнительные должности/медицинских сотрудников (национальные сотрудники и две дополнительные должности младших медицинских работников (должности национальных сотрудников категории общего обслуживания) потребуются для трех регионов. |
The Unit only recently received its full complement of staff, and has started identifying appropriate modalities for its compliance visits. | Группа только недавно полностью заполнила свой штат и приступила к определению надлежащего порядка проведения поездок с целью проверки соблюдения требований. |
International staff: redeployment of 3 P-4 posts to the Protection of Civilians Unit | Международные сотрудники: передача З должностей класса С4 в штат Группы по защите гражданских лиц |
Following the selection and recruitment of specialist officers to staff the integrated operational teams, the Middle East and Western Sahara team comprises nine additional Professional posts and one General Service post. | После завершения отбора и найма специалистов для укомплектования штатов комплексных оперативных групп в штат группы по Ближнему Востоку и Западной Сахаре вошли девять дополнительных сотрудников на должностях категории специалистов и один сотрудник на должности категории общего обслуживания. |
They had to lay off a lot of staff. | Они значительно сократили штат. |
The WASH team must include a senior team leader and a sufficient number of long-term professional and support staff with appropriate qualifications. | Штат подразделения, занимающегося вопросами водоснабжения, санитарии и гигиены, должен включать одного старшего руководителя и достаточное число специалистов и вспомогательных сотрудников, работающих по долгосрочным контрактам и имеющих соответствующую квалификацию. |
However, there is a need to further build staff capacity in UNDP business processes: project management, human resource management, finance and procurement. | Вместе с тем необходимо продолжать укреплять кадровый потенциал в области практической деятельности ПРООН: управление проектами, управление людскими ресурсами, финансирование и закупки. |
One delegation, noting that the evaluation had indicated that there was inadequate staff capacity on the ground, including staff at a senior level, requested UNFPA to strengthen staff training and suggested that more senior and experienced staff be deployed in the field in adequate numbers. | Одна из делегаций, отметив, что, как показала оценка, кадровый потенциал на местах требует укрепления, включая сотрудников на должностях старшего уровня, попросила ЮНФПА усилить профессиональную подготовку персонала и предложила дополнительно разместить на местах опытных сотрудников старшего уровня в достаточном количестве. |
This cadre would enable the rapid deployment of sufficient numbers of trained and experienced staff to missions during the start-up or expansions on a temporary basis, pending the regular recruitment process. | Этот кадровый состав позволит обеспечивать быстрое развертывание достаточного количества обученных и обладающих опытом сотрудников в составе миссий на их начальном этапе или в случае их расширения на временной основе в преддверии обычного процесса набора персонала. |
The biennial programme budget arrangements make it very difficult to adjust capacity for Headquarters backstopping, because while new missions may be mandated, programme budget staff capacity at Headquarters is very difficult to change outside the regular budget cycle. | Механизм двухгодичного бюджета по программам весьма существенно затрудняет задачу корректировки потенциала Центральных учреждений в плане обеспечения поддержки, поскольку, в то время как могут санкционироваться новые миссии, вносить изменения в предусматриваемый бюджетом по программам кадровый потенциал в Центральных учреждениях вне регулярного бюджетного цикла весьма сложно. |
Staff capacity is articulated as UNDP's preparedness to achieve its mandate as a result of its knowledge base and experience at both the professional and support levels. | Ь) Кадровый потенциал позволяет обеспечить готовность ПРООН к выполнению своего мандата благодаря своей базе знаний и опыта на профессиональном и вспомогательном уровнях. |
Assistance could also be provided through the provision of support and staff officers to the Ceasefire Commission secretariat. | Помощь можно было бы также оказывать путем предоставления поддержки и штабных офицеров секретариату Комиссии по прекращению огня. |
In addition, since staff officers deploy to, and repatriate from, the mission area as individuals, the unaccompanied shipping entitlement for staff officers should be 100 kilograms in line with that provided to military observers, civilian police and civilian staff who also travel as individuals. | Кроме того, поскольку направление и замена штабных офицеров в районе миссии производятся на индивидуальной основе, они должны иметь право на несопровождаемый багаж весом 100 кг аналогично военным наблюдателям, гражданским полицейским и гражданскому персоналу, которые также приезжают в район миссии в индивидуальном порядке. |
Internal training initiatives for 2013/14 include the development and roll-out of specialized training for staff officers at force headquarters, all ranks of infantry battalions, medical units and formed police units. | В число внутренних учебных инициатив на 2013/14 год входят разработка специализированных учебных программ и организация основанной на них учебной подготовки для штабных офицеров в штабах сил, всего личного состава пехотных батальонов и медицинских и сформированных полицейских подразделений. |
Provision had been made for the repatriation of 15 staff officers at an average cost of $773 per trip whereas the actual cost per trip for each of the 15 staff officers averaged $806. | На репатриацию 15 штабных офицеров были выделены ассигнования из расчета 773 долл. США в среднем на одну поездку, в то время как фактические расходы на одну поездку для каждого из 15 штабных офицеров составили в среднем 806 долл. США. |
As at 24 March, out of the total of 1,538 non-uniformed personnel in the country, 230 United Nations civilian staff, 210 individual police officers, and 147 military observers and staff officers were stationed in Abidjan. | По состоянию на 24 марта из общей сложности 1538 находящихся в стране сотрудников, не носящих форму, в Абиджане находились 230 гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций, 210 сотрудников полиции и 147 военных наблюдателей и штабных офицеров. |
The current staff complement as shown in the proposed 1998-1999 budget is a good starting point. | Нынешний штатный состав, приведенный в предлагаемом бюджете на 1998-1999 годы, является хорошим отправным пунктом. |
The Arbiter has an office comprising a Director, supported by technical, commercial and legal advisers and administrative staff. | При арбитре существует бюро, в состав которого входят директор, штат технических, коммерческих и правовых консультантов, а также административный персонал. |
Tehsil Municipal Administrations (T-MAs) inherited staff and organisational structures from the erstwhile local governments and from the provincial governments. | В состав органов муниципальной администрации «тэхсила» перешли сотрудники и организационные структуры прежних органов местного самоуправления и правительств провинций. |
While a mix of staff from all regions is desirable, it seems clear that persons from a region are normally more aware of local problems and more sensitive to local conditions. | Хотя смешанный состав сотрудников из всех регионов является желательным, представляется, что лица из того или иного региона, как правило, более знакомы с местными проблемами и местными условиями. |
A discussion on an office of the President of the Human Rights Council, including its structure, staff composition and budget, would benefit from a brief description of the main functions and activities of the President, based upon the experience gained over recent years. | Для обсуждения вопроса о создании канцелярии Председателя Совета по правам человека, включая ее структуру, штатный состав и бюджет, было бы полезно кратко описать основные функции и задачи Председателя на основе опыта, накопленного за последние годы. |
The current staff complement as shown in the proposed 1998-1999 budget is a good starting point. | Нынешний штатный состав, приведенный в предлагаемом бюджете на 1998-1999 годы, является хорошим отправным пунктом. |
To complete this ambitious exercise, OIOS will require external assistance, a full-time risk assessment focal point and dedication by many staff beyond their normal duties. | Для завершения этого амбициозного мероприятия УСВН потребуется внешняя помощь, штатный координатор оценки рисков и готовность многих сотрудников не ограничиваться выполнением своих обычных функций. |
Substantive office staff included in survey missions, contributing to development of mission implementation plans and budgets | В состав миссий по обзору включен значительный штатный персонал, содействующий разработке планов и бюджетов, связанных с осуществлением миссий |
It can also lead to atypical patterns of employment, including homework, and divide the labour force between a highly skilled, stable, core staff and peripheral workers who can be taken on or let go quickly. | Это также может привести к распространению нетипичных форм занятости, включая работу на дому, и разделению рабочей силы на высококвалифицированный стабильный штатный персонал и вспомогательных сотрудников, которых можно быстро нанять или уволить. |
It is proposed that the same staffing level as approved for 2009/10 be maintained and that the initiative to review vacant international posts and identify functions that can be performed by national staff be continued. | Предлагается сохранить тот же штатный состав, что и в 2009/10 году, и продолжать осуществление инициативы по проведению обзора вакантных должностей международных сотрудников и определению функций, которые могут выполняться национальными сотрудниками. |
That staff, it was like an Eye magnet? | Этот посох, он что-то вроде магнита для Ока? |
We received this note from a previous Librarian, saying that the staff had been removed from where we thought it was hidden, and hidden somewhere in this Library. | Мы получили это послание от предыдущего Библиотекаря, где говориться, что посох был забран из того места о котором мы думали что это было скрыто и спрятано где-то здесь в Библиотеке. |
We wait for Prospero to show up, we get the staff, take that back to the future. | Мы подождем, пока появиться Просперо, заберем его посох, заберем его в будущее. |
Give me the staff. | А ну, дай сюда посох! |
The use of the papal ferula is an ancient custom, established before the thirteenth century, though some popes since that time, notably Pope Leo XIII, have used a crozier-like staff. | Использование папского креста - древняя традиция, установленная до XIII столетия, хотя некоторые римские папы с тех пор, особенно папа римский Лев XIII, использовали и епископский посох. |
Twelve more people joined the staff and the budget grew by 1/3. | Штат сотрудников увеличился на 12 человек при росте бюджета на одну треть. |
The UNU staff comprised 322 men and 254 women, and included nationals of some 76 countries. | Штат сотрудников насчитывает 322 мужчин и 254 женщины, которые являются гражданами 76 стран. |
As a result, the current human resources staff are constantly working to full capacity and are unable to handle the additional recruitment requirements. | В результате имеющийся штат сотрудников кадровых подразделений в настоящее время полностью загружен и не способен взять на себя дополнительный объем работы по набору персонала. |
The existing staff in the Cadastre Centre and in the State Register Service would not be able to cope with the workload related to the establishment of an urban and rural unified cadastre. | Нынешний штат сотрудников Кадастрового центра и Службы государственного регистра не сможет справиться с той нагрузкой, которая ляжет на него в случае создания единого кадастра городских и сельских земель. |
Coordination of the work of bodies, often with sizeable staff: I have succeeded, in record time, in identifying structural bottlenecks, in taking corrective measures and in revitalizing team effectiveness. | Координация работы структурных подразделений, часто имеющих большой штат сотрудников: мне удалось в рекордно короткие сроки выявить структурные недостатки, принять меры по исправлению положения и вновь повысить эффективность работы подразделений. |
Capture the staff, and guard the Disks with your life. | Захвати жезл и охраняй диски, пусть даже ценой своей жизни. |
Winged staff, snakes. | Крылатый жезл, змеи. |
But you had the staff. | Но у тебя был жезл. |
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me. | Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня. |
Bayans explained, that a staff (staff) - "trident" means authority Tangry and it alps above three worlds - Heavenly, Terrestrial and Underground. | Баяны объясняли, что посох (жезл) - «трезубец» означает власть Тангры и его алпов над тремя мирами - Небесным, Земным и Подземным. |
Nevertheless, given the large size of China's armed forces, which currently stands at 2.3 million, a rough calculation would indicate that monthly spending per soldier is at most 2,500 yuan on average - too low to recruit and retain competitive staff. | Однако, учитывая огромный размер вооруженных сил Китая, которые в настоящее время достигают 2,3 миллионов человек, приблизительный подсчет указывает на то, что расходы на одного солдата в месяц составляют максимум 2500 юаней - что слишком мало для того, чтобы набирать и сохранять конкурентоспособный личный состав. |
o Germany has contributed 14 military personnel (trainers and staff) to the training mission to Somalia since May 2010. | начиная с мая 2010 года Германия направила 14 военнослужащих (инструкторов и личный состав) в учебную миссию Европейского союза в Сомали; |
The force, which currently stands at some 3,200 military personnel, including three infantry battalions, and supporting arms and headquarters staff, will commence its withdrawal in mid-September. | Силы, численность которых в настоящее время составляет порядка 3200 военнослужащих, включая личный состав трех пехотных батальонов, подразделений технического обслуживания и штабной персонал, приступят к выводу в середине сентября. |
This is a fortunate development in and of itself, but it is bound to put an extra strain on the logistical and staff capacity of the Tribunal. | Это событие само по себе является благоприятным, но оно непременно возложит дополнительное бремя на материально-техническую базу и личный состав Трибунала. |
The SPT recommends that the police and gendarmeries throughout Benin develop a standardised and unified record for registering contemporaneously and comprehensively all key information about every individual's deprivation of liberty, and that staff be trained to use this appropriately and consistently. | ППП рекомендует органам полиции и жандармерии на всей территории Бенина разработать единый стандартный журнал для своевременной и всеобъемлющей регистрации всех ключевых данных о каждом задержанном лице, а также обучить личный состав их надлежащему и планомерному ведению. |
Sometimes there were bandits in the woods, and all I had was a staff to fight them off with. | Иногда, в лесу попадались разбойники, и все, что у меня было - палка, чтобы драться с ними. |
The Staff is just a stick about this big, nobody knows for sure how high. | Посох - это палка, примерно такая, никто точно не знает ее высоты. |
First of all, this is a high maintenance service level providing appropriate cooperation of the company staff with the customers, suppliers and business partners. | Что является неоспоримыми преимуществами ДиасАвтоПлюс, из чего складывается формула успеха? В первую очередь, это высокий уровень сервисного обслуживания, обеспечивающий оптимальное взаимодействие коллектива компании с клиентами, поставщиками и партнерами по бизнесу. |
The Experts Council selected Ukrainian hospitals on a contest basis by two major criteria: the hospital's preparedness to take part in the program (the staff's consent, presence of English-speaking employees, etc. | Сам отбор Экспертным Советом украинских больниц состоялся на основе конкурса, проходившего по двум основным критериям: готовность больницы стать участником Программы (желание коллектива больницы, наличие англоязычного персонала и т.д. |
The staff representatives are of the view that the Director inherited a lot of unpopular decisions, which adversely affected staff morale. | Представители персонала считают, что ему досталось в наследство немало непопулярных решений, которые отрицательно сказывались на моральном духе коллектива. |
The wearing of religious symbols by the teaching staff may be governed by labour regulations in compliance both with decrees on "neutrality" and with the anti-discrimination decree. | Ношение членами преподавательского коллектива религиозных знаков и символов может регламентироваться правилами внутреннего трудового распорядка при соблюдении как положений так называемых Постановлений о нейтральности, так и положений Постановления о борьбе против дискриминации. |
Staff the IPAS project team adequately. | Надлежащее укомплектование коллектива разработчиков проекта ИПАС |