The Commission decided to maintain the distinction in remuneration between staff with and without primary dependants. |
Комиссия постановила сохранить разницу в размере вознаграждения сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев первой ступени. |
But he would not be able to do so without having the advice of the Commission to support the appropriate compensation package for his staff. |
Однако ему не удастся это сделать, не располагая рекомендацией Комиссии в поддержку надлежащего пакета вознаграждения его сотрудников. |
A glossary was an essential element of a handbook or manual for all staff who needed to apply the new standard. |
Глоссарий является необходимым элементом руководства или пособия для всех сотрудников, которые должны применять этот новый стандарт. |
It was noted that in the recruitment process most organizations did not view staff from other organizations as internal candidates. |
Было отмечено, что в процессе набора кадров большинство организаций не рассматривает сотрудников из других организаций в качестве внутренних кандидатов. |
This accord established an appropriate administrative framework to govern the loan, secondment or transfer of staff between agencies. |
Это соглашение устанавливает надлежащие административные рамки, регулирующие постоянный или временный перевод и прикомандирование сотрудников из одного учреждения в другое. |
Norway, with a deficit of 3 staff, has 15 candidates on the national competitive examinations roster. |
Что касается Норвегии, которой для достижения представленности в пределах квоты не хватает трех сотрудников, то в реестр кандидатов входит пятнадцать ее граждан. |
Thirteen staff were recruited for operational necessity as exceptions from the suspension of General Service recruitment. |
Тринадцать сотрудников были приняты на работу после приостановки набора персонала категории общего обслуживания в связи с производственной необходимостью. |
Quotations are being sought from insurers based on reported staff numbers in the countries concerned. |
У ряда страховых компаний запрашивается информация о его стоимости на основании данных о количестве сотрудников в соответствующих странах. |
Calls were made to increase the resources available to the Secretariat and to put in place measures for employment security of Secretariat staff. |
Было предложено увеличить объем ресурсов, предоставляемых Секретариату, и предусмотреть меры по обеспечению гарантий занятости сотрудников Секретариата. |
Some 310 staff received certificates for successfully completing the OIOS website tutorial on results-based programme performance assessment. |
Около 310 сотрудников получили сертификаты, подтверждающие, что они успешно прошли учебную программу УСВН, размещенную на веб-сайте и посвященную оценке хода осуществления программ на основе конкретных результатов. |
In addition, an e-learning programme for OIOS staff has been implemented. |
Помимо этого была внедрена программа электронного обучения для сотрудников УСВН. |
Indeed, the wish to participate had very much come from the General Service staff themselves. |
В действительности желание принять участие исходит во многом от самих сотрудников категории общего обслуживания. |
Only one target was met by all departments (reduction of average age at recruitment for all staff). |
Всеми департаментами достигнута лишь одна цель (снижение среднего возраста при приеме на работу по всем категориям сотрудников). |
Note: All data refer to persons, except external staff who are recorded in terms of full-time equivalents. |
Примечание: Все данные соответствуют конкретному числу лиц, за исключением сотрудников из внешних организаций, которые фигурируют как сотрудники в эквиваленте полной занятости. |
Figure 6 shows the breakdown of staff by department, office or other entity. A total of 8,530 staff (72.6 per cent) of all Secretariat staff serve in 12 departments and offices with more than 450 staff. |
На диаграмме 6 показано распределение сотрудников по департаментам, управлениям и другим подразделениям. 8530 сотрудников (72,6 процента от общего числа сотрудников Секретариата) работают в 12 департаментах, управлениях и отделениях с численностью персонала более 450 человек. |
Succession planning within the General Service and related categories has been virtually impossible, with no new entry level staff being recruited. |
Планирование смены кадров категории общего обслуживания и смежных категорий оказалось фактически невозможным, поскольку не было никакого набора новых сотрудников на начальных уровнях. |
An inordinate amount of time has been devoted to dealing with vacancies, as well as to the training of new staff. |
Чрезмерно много времени приходилось уделять работе с вакансиями, а также подготовке новых сотрудников. |
The increased workload has negatively affected staff morale. |
Увеличение рабочей нагрузки негативно отразилось на моральном состоянии сотрудников. |
Residential security survey for 100 new staff |
Проведение среди 100 новых сотрудников обследования условий проживания с точки зрения безопасности |
The proportion of staff from this category seeking assistance has ranged from 33 to 44 per cent over the reporting period. |
Доля сотрудников этих категорий, обращающихся за помощью, в отчетный период варьировалась в пределах от ЗЗ до 44 процентов. |
It is necessary to ensure training for new recruits irrespective of the type of contract and level of the staff involved. |
Независимо от типов контрактов и классов должностей, необходимо обеспечивать обучение всех новых сотрудников. |
Further consideration should be given to making training mandatory for all staff with supervisory responsibilities. |
Необходимо дополнительно рассмотреть вопрос о введении обязательного обучения для всех сотрудников, выполняющих руководящие функции. |
It will also encourage managers and staff at large to use their improved communication skills in the workplace, particularly in resolving conflicts. |
Кроме того, она будет поощрять руководителей и сотрудников к применению полученных ими более совершенных навыков общения на рабочем месте, особенно при урегулировании конфликтов. |
The Board notes that UNHCR has not fully implemented the Board's recommendation to completely phase out the use of project staff. |
Комиссия отмечает, что УВКБ не в полном объеме выполнило ее рекомендацию относительно того, чтобы полностью отказаться от использования услуг сотрудников по проектам. |
Prison authorities have a responsibility to ensure that there is no discrimination against any minority group of prisoners or staff. |
Тюремные власти несут ответственность за недопущение дискриминации в отношении любой группы меньшинств среди заключенных или сотрудников. |