It provided for the maintenance of up to 2,446 contingent troops, including 550 military observers, 338 international staff and 325 local staff. |
Он предусматривал содержание воинских контингентов численностью до 2446 человек, в том числе 550 военных наблюдателей, 338 международных сотрудников и 325 местных сотрудников. |
Currently, at the Headquarters level, there are only eight Professional staff responsible for coordinating and managing the security system covering 70,000 staff and dependants at over 150 duty stations. |
В настоящее время на уровне Центральных учреждений имеется всего лишь восемь сотрудников категории специалистов, отвечающих за координацию системы безопасности и за управление этой системой, которая охватывает 70000 сотрудников и иждивенцев более чем в 150 местах службы. |
Addition of three new international staff and redeployment of two national staff posts from headquarters in Khartoum to the regional office in El Fasher. |
Учреждение трех новых должностей международных сотрудников и перевод двух должностей национальных сотрудников из штаба в Хартуме в региональное отделение в Эль-Фашире. |
Although not directly related to this report, the recent introduction of flexible working arrangements for staff within the United Nations Secretariat is an excellent example of the willingness of the Secretary-General to tackle the work/life concerns of its staff. |
Хотя оно прямо не связаны с этим докладом, недавнее введение гибких рабочих графиков для сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций - замечательный пример готовности Генерального секретаря решать проблемы работы/жизни его сотрудников21. |
For 2003, the net additional staff requirements would amount to two international posts to accommodate a spokesperson and a close protection officer for the Special Representative, as well as eight local staff. |
Чистые дополнительные кадровые потребности на 2003 год включают в себя две международные должности - пресс-секретаря и сотрудника личной охраны, Специального представителя - и восемь должностей сотрудников местного разряда. |
She noted that the safety and security of staff continued to be a priority concern of humanitarian agencies: since 1992, more than 300 United Nations staff have been killed. |
Она отметила, что безопасность и охрана персонала продолжают оставаться одной из первоочередных задач гуманитарных учреждений: с 1992 года убито свыше 300 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Cost estimates for local staff salaries are higher, however, due to the approval of new salary scales, effective July 2000, and the promotion of staff. |
Однако смета расходов на оклады местных сотрудников увеличена в связи с утверждением новых шкал окладов с июля 2000 года и повышением сотрудников в должности. |
Based on mission experience, international staff costs reflect the application of a 4 per cent vacancy factor, while no vacancy rate has been applied in the calculation of local staff salaries and related costs. |
С учетом накопленного в миссии опыта расходы на международный персонал были исчислены на основе применения доли вакантных должностей, составляющей 4 процента, в то время как при исчислении окладов местных сотрудников и смежных расходов какой-либо аналогичный показатель не применялся. |
However, changed circumstances in various countries where project staff are employed have led to different arrangements and approaches in the handling of remaining 'project staff positions. |
Однако изменившиеся обстоятельства в различных странах, где заняты "сотрудники по проектам", привели к выработке других механизмов и подходов в отношении оставшихся "сотрудников по проектам". |
To that end, they suggested, in recommendation 6, that the executive heads should collaborate with the staff associations in the development of comprehensive legal insurance schemes covering legal advice and representation for staff in such procedures. |
С этой целью они рекомендовали (рекомендация 6) руководителям организаций сотрудничать с ассоциациями персонала в деле разработки всеобъемлющих систем юридического страхования, охватывающих юридическое консультирование и представительство сотрудников в этих процессах. |
In the Specialist Services Division of the Office of Human Resources Management, a staff counsellor was proposed to provide counselling for staff before and after mission assignments in the context of increased mobility and career support. |
В Отделе специальных услуг Управления людских ресурсов предлагается учредить должность консультанта, который будет консультировать сотрудников, убывающих в миссии и возвращающихся из них, в контексте повышения мобильности и оказания поддержки в продвижении по службе. |
In that connection, she inquired as to the impact that such changes would have on the implementation of personnel policies, in particular the staff rules for staff under those series. |
В этой связи она хотела бы знать о том, какие последствия такого рода изменения будут иметь для осуществления кадровой политики, в частности правил о персонале в отношении сотрудников этих серий. |
There would be no change in the source of funding for the posts, and the 200 series would still apply to staff providing technical assistance, especially field staff. |
В источниках финансирования этих должностей изменений не произойдет, и положения о серии 200 будут по-прежнему применяться в отношении сотрудников, предоставляющих техническую помощь, особенно на местах. |
At the Professional level and above, the local staff component of 439 employees consisted of 70 females and 369 males. UNRWA informed the Board that it had made efforts to ensure diversity in staff selection. |
Что касается категории специалистов и выше, то среди 439 местных сотрудников было 70 женщин и 369 мужчин. БАПОР сообщило Комиссии, что оно предприняло усилия для диверсификации отбираемого персонала. |
On the civilian side, the Secretariat had now built a cadre of very seasoned staff, in both the substantive and the support areas, which would make it possible to release staff to new missions without detriment to the work at Headquarters. |
Что касается гражданского персонала, то Секретариат может сегодня рассчитывать на значительное число сотрудников, имеющих опыт как технической работы, так и выполнения основных задач, что позволит выделять персонал для новых миссий без ущерба для деятельности Центральных учреждений. |
Section VI of General Assembly resolution 57/305 on human resources management specifically covers the recruitment of temporary assistance staff, in particular limitations on the recruitment of former United Nations staff in the language services. |
В разделе VI резолюции 57/305 Генеральной Ассамблеи об управлении людскими ресурсами конкретно рассматривается вопрос о найме временного персонала, в частности ограничения в отношении найма языковыми службами бывших сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The special conditions negotiated in these agreements were established pursuant to staff rule 301.1 (b) and are also stated in the letters of appointment of the freelance staff. |
Особые условия, оговоренные в указанных соглашениях, основаны на правиле 301.1(b) Правил о персонале, а также изложены в письмах о назначении внештатных сотрудников. |
The significance of this achievement is better appreciated when note is taken of the severe strain and pressure faced by UNOPS staff in 2002 owing to a significant reduction of the organization's staff strength. |
Значение достигнутых результатов становится еще более понятным с учетом огромной рабочей нагрузки сотрудников ЮНОПС в 2002 году в связи со значительным сокращением персонала организации. |
This often led to difficulties in hiring, in particular in hiring young and highly qualified staff, as well as to a high turnover of such staff. |
Это часто приводит к трудностям с наймом, особенно молодых и высококвалифицированных сотрудников, а также к существенной текучести этих кадров. |
For example, while it is possible to find staff contact information on iSeek, there is no central repository on staff technical expertise, work activities and experience. |
Например, хотя на сайте "iSeek" можно найти контактную информацию о сотрудниках, нет централизованного хранилища информации о технических знаниях, характере работы и опыте сотрудников. |
The new arrangements must be clear and transparent for the staff, provide the possibility of more harmonious career development and give increased guarantees for the staff's future. |
Новые процедуры должны быть более четкими и транспарентными для сотрудников, обеспечивать возможность более гармоничного карьерного роста и в большей степени гарантировать будущее сотрудников. |
This is key to enabling Ministry staff to develop expertise in gender equality issues so as to train staff from other ministries. |
Это ключевое условие предоставления для сотрудников министерства возможности получения экспертных знаний в области обеспечения равенства мужчин и женщин, с тем чтобы они могли обеспечивать профессиональную подготовку сотрудников других министерств. |
Salary and staff assessment rates derived from the actual average expenditure by staff category and grade levels in the 2003/04 financial period across all peacekeeping operations have been used in the computation of estimated requirements. |
При расчете сметных потребностей использовались ставки окладов и налогообложения персонала, рассчитанные на основе фактических средних расходов по категориям сотрудников и уровням должностей в финансовом периоде 2003/04 года по всем операциям по поддержанию мира. |
However, the management of staff mobility has remained passive, with actual movement of staff taking place on an ad hoc and voluntary basis; it is essentially based on arrangements designed at a time when the Organization was more static. |
Однако вопросы мобильности персонала решались до сих пор пассивно: на деле перевод сотрудников с одного места на другое производился в разовом и добровольном порядке с использованием преимущественно тех механизмов, которые были созданы в период, когда Организация была более статичной. |
Progress is being made in building and strengthening those components so that staff are supported in their careers and so that the needs of staff are matched to the needs of the Organization. |
В создании и укреплении этих компонентом отмечается прогресс, что призвано обеспечить поддержку сотрудников в области развития карьеры и соответствие потребностей персонала потребностям Организации. |