It was vital to define the core staff who would receive continuing appointments on the basis of centrally managed, rigorous procedures which enabled staff performance and the need for a particular function to be reviewed. |
Существенно важно определить, какой персонал является основным и получит непрерывные контракты на основе применяемых в централизованном порядке строгих процедур, которые будут способствовать эффективной работе сотрудников и учитывать необходимость обзора каждой отдельной функции. |
While international staff in funds and programmes were subject to a rotation policy which was part of a long-term strategy, peace operations staff were employed to carry out mandates of finite duration at specific times and locations. |
Тогда как на международных сотрудников фондов и программ распространяются принципы ротации как один из элементов долгосрочной стратегии, сотрудники операций в пользу мира набираются для выполнения мандатов четко оговоренной продолжительности в конкретные сроки и в конкретных местах. |
The main causes of the variance were reduced expenditure on international staff because deployment to new missions had increased staff turnover, and lower air transportation requirements, because of a rationalized flight schedule for fixed-wing aircraft. |
Основные причины разницы - сокращение расходов на международных сотрудников, поскольку переход персонала в новые миссии содействовал росту текучести кадров и сокращению потребностей, связанных с воздушными перевозками, благодаря рационализации графика рейсов самолетов. |
For managers and others to whom staff selection is delegated, the prospect of the opening up of a vacancy can be a dreaded one; vacancy management has, in some cases, inhibited staff mobility. |
Для руководителей и других сотрудников, которым делегированы функции отбора кадров, перспектива появления вакансии может казаться кошмаром; управление вакансиями в некоторых случаях сдерживало мобильность персонала. |
Organizations might also wish to address motivational issues, not only in the interest of retaining staff at difficult duty stations, but also to strengthen staff performance. |
Организации могут также пожелать рассмотреть вопросы мотивирования сотрудников, не только в интересах удержания персонала в местах службы с трудными условиями, но и в целях повышения результативности работы персонала. |
It strongly urged the General Assembly to request ICSC to follow up on the complaint by staff that they were unable to use their skills and competencies and to identify the reasons for the high turnover rate among locally recruited staff. |
Федерация обращается к Генеральной Ассамблее с решительным и настоятельным призывом просить КМГС расследовать жалобы сотрудников на то, что они не имеют возможностей использовать свои навыки и профессиональные качества, и выяснить причины высокой текучести среди персонала, набранного на местной основе. |
As of May 2006, 1,246 female staff was working at the MOFA of Japan, which was approximately 22% of the total staff. |
По состоянию на май 2006 года в Министерстве иностранных дел Японии работали 1246 женщин, что составляет приблизительно 22 процента от общего числа сотрудников. |
The most tangible form of cooperation is to ensure rapid, safe and unhampered access on the part of staff, equipment and supplies, so that staff can efficiently provide assistance to the civilian population affected, in accordance with the provisions of international and domestic legislation. |
Наиболее практичной формой сотрудничества является обеспечение оперативного, безопасного и беспрепятственного доступа для сотрудников, оборудования и грузов, что позволяет сотрудникам более эффективно оказывать помощь пострадавшему мирному населению в соответствии с положениями международного права и национального законодательства. |
Such capacity-building in the national archives staff enables them to gain confidence in their ability to handle difficult access problems, and as each succeeding body of precedent is deposited, the staff's expertise increases. |
Наращивание подобного потенциала помогает сотрудникам национальных архивов обрести уверенность в своей способности решать непростые проблемы доступа, а по мере накопления прецедентов растет практический опыт сотрудников. |
He trusted that the same principle would apply to all peacekeeping missions and that no attempt would be made to convert national staff into international staff. |
Он надеется на то, что тот же принцип будет применяться ко всем миссиям по поддержанию мира и что попыток перевести национальных сотрудников в разряд международных предприниматься не будет. |
Lower number of staff mentored because 50 staff were hired instead of the 65 planned owing to budget constraints |
Курированием было охвачено меньшее число сотрудников в связи с набором 50 человек вместо 65 по плану в силу бюджетных ограничений |
None of the offices of the Office of Staff Legal Assistance away from New York Headquarters have administrative staff. |
Ни одно из подразделений Отдела юридической помощи персоналу вне Центральных учреждений в Нью-Йорке не имеет административных сотрудников. |
Staff on special leave without pay and on secondment to other organizations are not included in the total number of staff in geographic posts. |
Сотрудники, находящиеся в специальном отпуске без сохранения содержания и откомандированные в другие организации, не учитываются при расчете общего числа сотрудников на должностях, подлежащих географическому распределению. |
The CEB recommendation to dedicate at least 1 per cent of staff costs for staff development is significant, but is not sufficient in relation to the practices followed previously in the United Nations system. |
Рекомендация КСР о выделении не менее одного процента расходов на персонал на цели повышения квалификации сотрудников имеет важное значение, но этого недостаточно с учетом той практики, которая существовала ранее в системе Организации Объединенных Наций. |
Staff training and movement of staff should have been organized to coincide with regular scheduled flights. |
Следовало организовать обучение и перемещение сотрудников так, чтобы они совпадали с регулярными рейсами. |
The Staff Regulations and Rules are binding on staff. |
Положения и правила о персонале носят для сотрудников обязательный характер. |
To reduce re-employment of RETIRED STAFF and the number of such staff in DECISION-MAKING POSTS. |
Сократить число вновь принимаемых на работу сотрудников из числа подобного персонала на директивные должности. |
The Fund acts as the Staff Pension Committee, administering the participation and separation of staff for the United Nations Secretariat and some participating organizations. |
Фонд выполняет функции Комитета по пенсиям персонала, регулируя решение вопросов участия сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и некоторых участвующих организаций в Фонде и прекращения ими службы. |
Staff Council was not afraid of changes, but requested consultations with a wide range of staff. |
Совет персонала не боится перемен, но просит консультаций с широким кругом сотрудников. |
The Staff Council asked the Director-General to pledge his support for the advancement of his staff's careers. |
Совет персонала просит Генерального директора заявить о том, что он намерен поддерживать продвижение по службе своих сотрудников. |
With respect to the Staff Rules, she noted that a staff list would be made available shortly. |
Касаясь правил о персонале, она отмечает, что список сотрудников будет составлен в ближайшее время. |
The Staff Development Section of the UNHCR Division of Human Resources Management centrally coordinates staff training. |
Вопросами централизованной координации профессиональной подготовки сотрудников занимается Секция повышения квалификации персонала, входящая в состав Отдела людских ресурсов УВКБ. |
This is without prejudice to the rights of staff under chapter X of the Staff Regulations and Rules. |
Это не наносит ущерба правам сотрудников в соответствии с главой Х Положений и правил о персонале. |
The Staff Counsellor continues to act as Secretary of the Visa Committee and handles visa-related cases for staff and dependants. |
Канцелярия Консультанта по вопросам персонала продолжает выполнять функции Секретаря Комитета по визам и решает вопросы, связанные с визами для сотрудников и лиц, находящихся на их иждивении. |
Staff should be given the opportunity to design and conduct training programmes for newly recruited staff at Headquarters and in the field. |
Следует предоставить сотрудникам возможность разрабатывать и внедрять программы профессиональной подготовки для вновь набранных сотрудников в Центральных учреждениях и на местах. |