Even registration exercises have given rise in recent months to conflictual situations, putting staff and other humanitarian workers' safety at risk and necessitating the evacuation of staff. |
Причиной конфликтных ситуаций в последнее время становилась даже проводившаяся регистрация, в результате чего безопасность сотрудников и других гуманитарных работников оказывалась под угрозой и возникала необходимость в эвакуации персонала. |
As noted by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, the current global demand for experienced staff in peacekeeping operations, coupled with the downsizing of UNAMSIL, has precipitated a reduction of such staff from the Mission. |
Как было указано Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, нынешний спрос миротворческих операций во всем мире на опытных сотрудников в сочетании с постепенным сворачиванием деятельности МООНСЛ ускорил сокращение численности такого персонала в Миссии. |
If the cost for five additional support staff were excluded from the calculation, the cost for one staff interpreter per month would be $776. |
Если из расчетов исключить расходы на пять дополнительных сотрудников категории вспомогательного персонала, то сумма расходов на одного устного переводчика в месяц составляла бы 776 долл. США. |
This approach changes fundamentally the scope of the current concept of geographic distribution; its application has regulatory and financial implications, as a larger pool of staff would become entitled to allowances and benefits under staff rule 104.7 (see para. 34). |
Такой подход радикально меняет масштабы нынешней концепции географического распределения; его применение имеет нормативные и финансовые последствия, поскольку возрастает число сотрудников, имеющих право на пособия и льготы в соответствии с правилом о персонале 104.7 (см. пункт 34). |
UNMIL submitted nine requests for extension of staff deployed from the roster (out of a total of 32 staff) for periods ranging from two weeks to two months. |
МООНЛ просила продлить сроки прикомандирования 9 из 32 сотрудников, включенных в список, на периоды, варьирующиеся от двух недель до двух месяцев. |
The cost implications of the proposed increase were not significant as the absolute number of staff concerned was not high, but for those staff concerned, there were significant financial costs. |
Финансовые последствия предложенного увеличения размера субсидии являются незначительными, поскольку абсолютное число затрагиваемых сотрудников невелико, однако финансовые расходы для таких сотрудников значительны. |
An integrated, web-based roster of staff in both emergencies and regular settings will consolidate data on available staff resources, to provide better support during emergencies. |
Всеобъемлющий и основанный на Интернете ростер сотрудников, способных работать как в чрезвычайных, так и обычных условиях, будет содержать сводные данные об имеющихся людских ресурсах, что предоставит возможность оказывать более эффективную поддержку в случае возникновения чрезвычайных ситуаций. |
Offices commit to increase monitoring of advances made to staff and to recovering the advances from staff salaries if advances are not accounted for. |
Отделения принимают меры с целью усилить контроль за авансами, выплачиваемыми сотрудникам, а также высчитывать суммы авансов из зарплаты сотрудников, если по ним не представлены соответствующие отчетные документы. |
At the initiation of programme activities, Operation Managers or Finance staff will brief national project staff on UNFPA financial requirements, and provide additional training and support as required. |
Непосредственно перед началом мероприятий по программе руководители по вопросам операций или сотрудники по финансовым вопросам информируют национальных сотрудников по проектам о финансовых требованиях ЮНФПА и проводят дополнительные учебные занятия в целях оказания им поддержки при необходимости. |
The Mission had experienced high attrition rates and difficulties in attracting staff, and the recruitment of staff on temporary contracts, as recommended by the Advisory Committee, would only exacerbate that situation. |
В Миссии наблюдаются высокие показатели текучести кадров и существуют трудности с привлечением персонала, и набор сотрудников на основе временных контрактов, как это рекомендовано Консультативным комитетом, лишь обостряет эту ситуацию. |
Although no one single measure will be sufficient to ensure that all staff remain with the Tribunals until completion of the mandate, it is apparent that certain incentives, if offered, could have a positive impact on retaining staff for a longer period of time. |
Хотя какой-либо одной меры не будет достаточно для удержания в трибуналах всех сотрудников до завершения мандата, очевидно, что некоторые стимулы, если они будут установлены, смогут позитивно повлиять на удержание персонала в течение более длительного периода времени. |
In the period immediately following the announcement in 2002 of the completion strategy, both staff and management decided that any reduction of posts and staff should be undertaken in the first instance through attrition. |
Сразу после предания гласности в 2002 году стратегии завершения работы как сотрудники, так и администрация решили, что любые сокращения должностей и сотрудников должны производиться в первую очередь путем незаполнения открывающихся вакансий. |
In order to provide a stronger sense of career security and to improve staff morale, it was decided to extend the length of employment contracts to a period of two years for all Tribunal staff. |
В целях усиления чувства гарантированности занятости и повышения морального духа персонала было принято решение увеличить продолжительность контрактов всех сотрудников трибуналов до двух лет. |
Although the above-mentioned measures have had a positive impact on staff morale, they are not sufficient to motivate staff to remain with the organization until notification that their posts are being abolished or until the completion of the mandate. |
Хотя вышеупомянутые меры оказали положительное воздействие на моральный дух персонала, они не оказались достаточными для того, чтобы убедить сотрудников продолжать работать в организации после уведомления об упразднении их должностей или завершения выполнения мандата. |
Although these documents are readily available to staff, there is currently no effective mechanism in place to coordinate ethics-related initiatives within the Organization and to ensure that all staff are actively aware of, and updated on, ethics issues. |
Хотя сотрудники в любое время могут ознакомиться с этими документами, в настоящее время отсутствует эффективный механизм для координации связанных с этическими вопросами инициатив в рамках Организации и обеспечения активного уведомления всех сотрудников об этических вопросах и ознакомления их с обновленной информацией по этим вопросам. |
Like many other United Nations organizations, UNIFEM has bolstered its capacity and reach through appointing project staff and staff on limited duration contracts. |
Как и многие другие организации системы Организации Объединенных Наций, ЮНИФЕМ существенно расширил свои возможности и масштабы работы за счет назначения сотрудников по контрактам и найма персонала по краткосрочным контрактам. |
As more and more junior level staff from this area have accepted positions in other offices, the result has been severe staff shortages and consequent reduction in deliveries. |
По мере того как все больше сотрудников низшего звена переходили из этого подразделения в другие подразделения, возникала все более острая нехватка кадров, и это привело к задержкам с доставкой почты. |
UNMEE is promoting train-the-trainer courses in order that staff attending any courses can, on return to the Mission, train other staff, thereby reducing the number of external workshops required. |
МООНЭЭ поощряет участие персонала в любых курсах подготовки инструкторов, с тем чтобы они могли по возвращении в Миссию организовывать обучение для других сотрудников, сокращая тем самым число требующихся внешних семинаров. |
The Group took note of the proposals on contractual arrangements but wished to receive clarification concerning their impact on the career prospects of United Nations staff and the international character of the staff. |
Группа принимает к сведению предложения, касающиеся контрактов, однако она хотела бы получить разъяснения относительно их воздействия на перспективы служебного роста сотрудников Организации Объединенных Наций и на международный характер персонала. |
The Advisory Committee welcomed the Force's intention to convert a number of international posts to national posts and to hand over functions from international staff to national staff. |
Консультативный комитет приветствует намерение Сил преобразовать ряд международных должностей в национальные должности и передать функции международных сотрудников национальным сотрудникам. |
Provide training to new staff pension committee staff as requested by agencies or upon the introduction of new regulations or changes in Pension Fund programmes, etc. |
Организация профессиональной подготовки для новых сотрудников комитетов персонала по пенсиям по просьбе учреждений или в связи с введением новых положений или изменений в программах Пенсионного фонда и т.д. |
The Department has adopted an array of methods to improve quality, such as recruiting only the best qualified staff, putting in place operational guidelines and procedures, providing adequate tools and support services for language staff, and offering on-the-job training and external study opportunities. |
Департамент принял целый ряд мер по повышению качества, таких, как наем только наиболее квалифицированных сотрудников, разработка оперативных руководящих положений и процедур, предоставление сотрудникам языковых служб надлежащих средств и вспомогательного обслуживания и обеспечение учебной подготовки без отрыва от производства, а также возможностей для внешнего обучения. |
The representative of UNESCO indicated that organizations were increasingly faced with problems in recruiting qualified staff and, as a result, had to hire staff at starting levels higher than step 1. |
Представитель ЮНЕСКО отметила, что организации все чаще сталкиваются с проблемами при найме квалифицированного персонала и в результате этого вынуждены при найме сотрудников начальных уровней присваивать им ступень выше ступени 1. |
Increased outreach needs to extend to the groups less represented among visitors, in particular national staff and General Service staff outside the main United Nations locations. |
Необходимо охватить информационной работой те группы, которые менее представлены среди посетителей, в частности национальных сотрудников и сотрудников категории общего обслуживания за пределами основных мест службы Организации Объединенных Наций. |
UNRWA agrees with the recommendation and is focusing particularly on the needs of the procurement staff in the field locations, in addition to the headquarters staff, for the upcoming year. |
БАПОР согласно с данной рекомендацией и в предстоящем году будет уделять особое внимание потребностям сотрудников, занимающихся закупками, в периферийных отделениях и в штаб-квартире. |