| Separations of female staff accounted for 42.2 per cent of all staff departures. | Сотрудники-женщины составили 42,2 процента от общего числа сотрудников, прекративших службу. |
| This provision does not seek to affect the efforts of staff associations to raise funds for their activities from staff. | Это положение не затрагивает усилий ассоциаций персонала по сбору среди сотрудников средств на свою деятельность. |
| The Secretary-General has the authority to request staff to supply information and the staff have a duty to respond. | Генеральный секретарь имеет право требовать от сотрудников представить информацию, и сотрудники обязаны это сделать. |
| According to the Administration, there was insufficient in-house staff and, therefore, additional staff would have had to be recruited in any case. | По мнению администрации, внутренних специалистов было недостаточно и поэтому в любом случае пришлось бы нанимать дополнительных сотрудников. |
| Corrective measures should include staff training, and - where necessary - temporary deployment of qualified staff to clear any existing backlog. | Меры по исправлению положения должны включать обучение персонала и, когда это необходимо, временное направление квалифицированных сотрудников для обработки любых накопившихся дел. |
| The Advisory Committee was also informed that staff regulation 9.1 was being used as the legal basis for separation of staff. | Консультативный комитет был также проинформирован о том, что в качестве правовой основы для увольнения сотрудников используется положение 9.1 Правил и положений о персонале. |
| Accordingly, staff resources devoted to programme activities should be increased considerably by lowering the ratio of support staff. | Поэтому число сотрудников, занимающихся осуществлением программных мероприятий, следует значительно увеличить за счет сокращения вспомогательного персонала. |
| The support staff totals 62 international and 95 local civilian staff. | Вспомогательный персонал насчитывает 62 международных и 95 местных гражданских сотрудников. |
| The Director indicated that staff reductions would be undertaken according to agreed procedures and every effort would be made to minimize the impact on individual staff. | Директор сообщил, что сокращение персонала будет проводиться в соответствии с согласованными процедурами и что будут предприняты все усилия для сведения к минимуму его негативного воздействия на отдельных сотрудников. |
| Its support staff will consist of 10 international and locally recruited General Service staff and 2 security officers. | Вспомогательный персонал Отделения будет состоять из десяти сотрудников категории общего обслуживания, набираемых на международной основе и на местах, и двух сотрудников службы безопасности. |
| For the same reason, multivalent staff having expertise in different areas may be preferable to staff with defined and limited specialities. | По той же причине многопрофильные сотрудники с разносторонней квалификацией могут оказаться предпочтительнее сотрудников четко определенной и узкой специализации. |
| The corresponding support staff would consist of one General Service and four Local level staff. | Соответствующий вспомогательный персонал состоял бы из одного сотрудника категории общего обслуживания и четырех сотрудников местного уровня. |
| In this regard, FICSA draws attention to the increasing number of instances of staff, particularly staff representatives, being harassed. | В этой связи ФАМГС обращает внимание на растущее число случаев преследования сотрудников, в частности представителей персонала. |
| Increasing reliance on that category of staff concealed the substantial shifts in the equitable geographical distribution of staff in the Secretariat. | Увеличение роли этой категории сотрудников является скрытым нарушением принципа справедливого географического распределения персонала в Секретариате. |
| Equally important, such a definition would enhance not only staff skills but also staff morale. | Столь же важное значение имеет то, что подобное определение поможет повысить не только квалификацию сотрудников, но и их моральный дух. |
| The staff costs of two headquarters international staff are covered by WHO/EMRO. | Расходы на двух сотрудников штаб-квартиры, набранных на международной основе, покрываются ВОЗ/РОВС. |
| The suggested consideration would require referendums by the staff at large of the respective staff unions. | Рассмотрение этого предложения потребует проведения референдума среди всех сотрудников в соответствующих союзах персонала. |
| The Field Service, some 300 staff, is the only genuinely mobile category of United Nations staff. | Полевая служба, насчитывающая примерно 300 человек, является единственной действительно мобильной категорией сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| They also emphasized the priority that should continue to be given to staff security, including that of local staff. | Они также подчеркнули, что необходимо по-прежнему уделять приоритетное внимание безопасности сотрудников, включая местный персонал. |
| As regards the sufficient numbers of professional staff and engineers the Meeting noted that these should not be solely salaried staff. | Что касается достаточного числа сотрудников и инженеров, то Совещание отметило, что речь должна идти не только о штатных сотрудниках. |
| Eighteen Secretariat staff have been trained to be trainers and to conduct the training sessions for other relevant staff over a 14-week period. | Восемнадцать сотрудников Секретариата прошли подготовку для выполнения функций инструкторов и проведения учебных занятий с другими соответствующими сотрудниками в течение 14-недельного периода. |
| During the reporting period, CAPSA staff included one Senior Economic Affairs Officer and Officer-in-Charge and nine support staff. | За отчетный период персонал КАПСА включал одного старшего сотрудника по экономическим вопросам и руководителя заместителя, а также девять технических сотрудников. |
| Some States reiterated that staff security was also key to providing protection on the ground and expressed great concern at recent deaths of NGO humanitarian staff. | Некоторые государства подтвердили, что ключевое значение для обеспечения защиты на местах имеет также безопасность персонала, и выразили глубокую обеспокоенность по поводу случаев недавней гибели гуманитарных сотрудников НПО. |
| Several delegations expressed their concern over staff cuts, particularly those affecting local staff who remained the most vulnerable. | Несколько делегаций выразили свою обеспокоенность по поводу сокращения кадров, особенно сокращений, затрагивающих местных сотрудников, которые остаются наиболее уязвимыми. |
| Both staff and management agreed on the importance of respecting the due process rights of staff during an investigation. | Представители и персонала, и администрации согласились с тем, что важно обеспечивать права сотрудников на соблюдение надлежащих правовых процедур в ходе расследования. |