On the basis of the reports, Headquarters fuel staff recommend corrective action, counsel mission staff or promulgate a newly identified best practices |
На основе этих докладов сотрудники Центральных учреждений, занимающиеся снабжением топливом, рекомендуют меры по исправлению положения, консультируют сотрудников миссий или распространяют информацию о новом передовом опыте |
Owing to the contractual reform and revision of the staff rules with effect from 1 July 2009, the majority of civilian staff assigned to peacekeeping missions no longer receive mission subsistence allowance. |
Вследствие реформы системы контрактов и изменения правил о персонале с 1 июля 2009 года большинство прикомандированных к миротворческим миссиям гражданских сотрудников не получают более суточные участников миссии. |
The variance was due partially to the deployment of an additional 62 national General Service positions in 2010, in order to regularize employment arrangements for former contract staff, and partially to higher common staff costs. |
Разница частично объясняется тем, что в 2010 году было создано 62 дополнительные должности для временного персонала общего назначения в целях включения в штат сотрудников, ранее работавших на временных контрактах, а также отчасти - более высокими общими расходами по персоналу. |
These include the planned creation of a pool of legal staff in January 2011 from staff who complete their current assignments. |
Среди них можно отметить меры по планомерному формированию в январе 2011 года резерва сотрудников по правовым вопросам из числа сотрудников, завершивших свою службу. |
Furthermore, as a temporary measure, the Tribunal also relies on staff hired on short-term appointments in order to minimize the delays in replacing staff, given the shorter recruitment time involved. |
Помимо этого, Трибунал, в качестве временной меры, прибегает к услугам персонала, имеющего краткосрочные контракты, с тем чтобы свести к минимуму случаи задержек с заменой сотрудников, учитывая сокращение сроков набора персонала. |
The Office of Human Resources Management has given approval to waive provisions of the staff rule relating to staff who separate within six months of returning from home leave when their separation is due to the abolition of their post. |
Управление людских ресурсов одобрило отмену в порядке исключения положений правила о персонале, касающихся сотрудников, которые прекращают службу в течение шести месяцев после возвращения из отпуска на родину, когда прекращение службы вызвано упразднением их должностей. |
Continued focus on training of existing staff and directed outreach to organizations that will provide future generations of language staff will hasten the transition to the use of available new technologies and efficiency tools. |
Уделение и впредь первоочередного внимания учебной подготовке нынешних сотрудников и налаживание прямых контактов с организациями, которые будут готовить языковой персонал в будущем, ускорит переход к использованию имеющихся новых технологий и инструментов повышения эффективности. |
UNHCR has a staff welfare programme, a network of peer support staff at the field level and a growing network of Respectful Workplace Advisers. |
В УВКБ имеется программа по обеспечению благополучия персонала, представляющая собой объединение сотрудников, занимающихся оказанием поддержки коллегам на местном уровне, а также все расширяющееся объединение советников по вопросам обеспечения уважительного отношения между сотрудниками на рабочем месте. |
In addition to the hands-on training provided in situ to staff participating in the pilot implementation, webcast sessions are periodically conducted and all staff have been provided access to an online performance management and development e-learning module. |
Помимо организации непосредственно на рабочем месте практических занятий для сотрудников, участвующих в экспериментальном применении этой системы, периодически проводятся сетевые учебные занятия, и все сотрудники имеют доступ к онлайновому модулю электронного обучения по вопросам управления служебной деятельностью и ее развития. |
Overall, the approach is intended to promote and advance the inclusion of staff health and well-being as an independent management priority, alongside equally important areas such as safety and security for staff located in all duty stations. |
В целом эта работа направлена на то, чтобы способствовать выдвижению и утверждению задачи охраны здоровья и благополучия сотрудников в качестве самостоятельного приоритета в сфере управления наряду с такими же важными областями, как охрана и безопасность персонала, работающего во всех местах службы. |
This reintegration has already resulted in revised and improved pre-deployment mission readiness training programmes for staff and managers, as well as improved coordination between the various United Nations staff counselling services and their medical counterparts. |
Эта реинтеграция канцелярии уже привела к пересмотру и усовершенствованию программ подготовки сотрудников и руководителей по вопросам обеспечения готовности перед развертыванием миссий, а также к укреплению координации различных консультативных служб персонала Организации Объединенных Наций с их медицинскими партнерами. |
This year, in addition to the annual committee meeting, informal consultations were held with all staff unions in January to discuss matters of interest to staff. |
В этом году, помимо ежегодного совещания Комитета, в январе проводились неофициальные консультации с участием представителей всех союзов персонала для обсуждения вопросов, представляющих интерес для сотрудников. |
It also creates more opportunities for the career development of field staff, since they are considered internal staff for vacancies in the Secretariat once they have gone through a competitive process, including review by a central review body. |
Она создает также больше возможностей для карьерного роста сотрудников полевых миссий, поскольку они считаются внутренними сотрудниками при заполнении вакансий в Секретариате после того, как они преодолеют конкурсный отбор, включая рассмотрение их кандидатур центральным контрольным органом. |
A number of members of the Commission recalled the cost involved in moving staff from one geographical location to another, estimated at about $40,000 per staff. |
Ряд членов Комиссии напомнили, что перевод сотрудников из одного места размещения в другое сопряжен с расходами, которые, по оценке, составляют примерно 40000 долл. США на одного сотрудника. |
2 national staff Human Resources Assistants will be required to provide recruitment, administration and separation support for the additional 124 national and 120 international referendum staff. |
2 национальных младших сотрудника по вопросам людских ресурсов потребуются для оказания помощи в наборе, административном обслуживании и оформлении расчета дополнительных 124 национальных и 120 международных сотрудников по проведению референдумов. |
In addition, 50 units were made available in April for staff temporarily relocated in Afghanistan, as well as newly recruited staff. |
Кроме того, в апреле было предоставлено 50 помещений для сотрудников, временно переведенных в Афганистан, а также для вновь набранных сотрудников. |
Developed mandatory online training programmes, workshops, and ethics-related programme modules for new staff, JPOs, central review bodies, human resources management, supervisory skills and GS staff development. |
Разработаны обязательные онлайновые программы подготовки, семинары-практикумы и программные модули по вопросам этики для новых сотрудников, МСС, членов центральных контрольных органов, по вопросам управления людскими ресурсами, выработке навыков руководства и по профессиональному росту сотрудников категории общего обслуживания. |
EO issued Facilitator's Manual that ensures all staff introduced to Code of Conduct, upon arrival and through mandatory annual refresher session for all staff. |
Бюро по вопросам этики выпустило методическое руководство, чтобы обеспечить ознакомление всех сотрудников с Кодексом поведения по их прибытии, а также в рамках обязательных ежегодных курсов переподготовки для всех сотрудников. |
This discrepancy may inhibit UNDP's ability to open more vacancies to United Nations Common System staff, as the organization is compelled to balance the career development of its own staff with the need to promote inter-agency movement. |
Это несоответствие может воспрепятствовать возможности ПРООН открыть большее число вакантных должностей для сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций, поскольку организация вынуждена искать золотую середину между развитием карьеры своих собственных сотрудников и необходимостью содействовать межучрежденческому перемещению кадров. |
Several critical programmes in Mogadishu are maintained by a small number of national staff, but there is currently no United Nations presence of international staff in the capital. |
Несколько важных программ в Могадишо осуществляются силами небольшого числа национальных сотрудников, но международных сотрудников Организации Объединенных Наций в столице на сегодняшний день нет. |
As a result, it created inequity among staff working at the same duty station, side by side, and also affected staff morale. |
В результате это ставит сотрудников, бок о бок работающих в одном и том же месте службы, в неравное положение, а также негативно сказывается на моральном духе персонала. |
The Commission believed that using the pay grades of staff was a more appropriate method for United Nations staff, since the cost of housing is directly related to income earned. |
Комиссия придерживалась мнения, что использование размеров вознаграждения сотрудников является более подходящим методом для персонала Организации Объединенных Наций, поскольку расходы на жилье непосредственно связаны с получаемым доходом. |
Decreased requirements are due mainly to a reduced provision for common staff costs, based on the actual expenditure trend, and to a reduced position adjustment (40 per cent), applicable to 39 international staff proposed for redeployment to the Support Office in Kuwait. |
Сокращение потребностей вызвано уменьшением ассигнований для покрытия общих расходов по персоналу исходя из фактической динамики расходования средств и снижением должностного корректива (40 процентов) для 39 международных сотрудников, которых планируется перевести в Отделение поддержки в Кувейте. |
It was noted that quality control must be a function performed in-house by senior staff, and the Committee asked whether freelance staff fulfilled that role at any duty station. |
Как было отмечено, контроль качества должен осуществляться собственными силами на уровне старших сотрудников, и Комитет просил уточнить, осуществляется ли эта функция в каком-либо месте службы внештатным персоналом. |
It is also a tool for monitoring travel undertaken by staff and thus ensure, for example, no over-representation of OHCHR staff at an event. |
Это также инструмент контроля за поездками сотрудников и тем самым обеспечивающий, например то, чтобы персонал УВКПЧ не был перепредставлен на данном мероприятии. |