Retaining staff is also critical for the Tribunal casework that will carry over into the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals. |
Сохранение сотрудников также имеет крайне важное значение для дел Трибунала, которые будут переданы Международному остаточному механизму для уголовных трибуналов. |
Approximately three quarters of the staff were recruited from the Tribunals. |
Приблизительно три четверти сотрудников было набрано из состава Трибуналов. |
It will be a very small and efficient entity, with a minimal number of staff. |
Речь идет о создании очень небольшой и эффективной структуры, укомплектованной минимальным количеством сотрудников. |
Much can be done to improve burden-sharing by making more strategic decisions about where staff move to when they move geographically. |
Принимая более стратегические решения, касающиеся определения мест службы сотрудников в процессе их географического перемещения, можно многое сделать для оптимизации распределения бремени. |
Hence, in cases like the above, the organizations should handle relocation, which also increases staff mobility. |
Следовательно, в случаях, подобных указанному выше, переездом сотрудников следует заниматься организациям, что также повышает мобильность персонала. |
Our intention is to move more staff from Nairobi to Somalia in the coming weeks. |
В предстоящие недели мы намерены направить большее число сотрудников из Найроби в Сомали. |
However, the security of all our staff, national and international, is of critical importance. |
Однако безопасность всех наших сотрудников, национальных и международных, имеет первостепенное значение. |
Pursuant to Security Council resolution 1966 (2010), the Mechanism is to have a small number of staff commensurate with its specified functions. |
В соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности Механизм будет располагать небольшим количеством сотрудников сообразно их конкретным функциям. |
This approach complies with the United Nations rules on staff selection. |
Этот подход согласуется с правилами Организации Объединенных Наций об отборе сотрудников. |
A number of ad hoc staff have already been recruited to assist with ongoing judicial activity. |
Несколько специальных сотрудников уже были приняты на работу для содействия текущей судебной деятельности. |
Among other efforts, the President closely monitored the progress of cases and proactively assigned additional legal staff to teams requiring assistance. |
В частности, Председатель внимательно отслеживал прогресс в производстве по делам и заблаговременно назначал дополнительных сотрудников в бригады, которым была необходима помощь. |
It was even more important to ensure its long-term sustainability for the future generations of staff. |
Еще более важно обеспечить, чтобы он мог долгое время успешно применяться в отношении будущих поколений сотрудников. |
Raising the mandatory age of separation to 65 for existing staff would result in cost savings. |
Повышение возраста обязательного увольнения до 65 лет для работающих сотрудников приведет к снижению расходов. |
The Network expressed surprise at the Commission's approach to discussing the application of the mandatory age of separation to existing staff. |
Сеть выразила удивление в связи с подходом Комиссии к обсуждению вопроса о распространении действия положения о новом возрасте обязательного увольнения на работающих сотрудников. |
Improved skills and competencies of staff by internal and external training |
Совершенствование навыков и профессиональных качеств сотрудников в результате прохождения внутренней и внешней учебной подготовки |
Percentage of staff who attend at least 1 relevant conference or seminar |
Процентная доля сотрудников, принявших участие по меньшей мере в 1 конференции или 1 семинаре по соответствующей тематике |
In 2013, the stock of supplies and materials will need to be replenished to accommodate existing and new staff. |
В 2013 году в целях удовлетворения потребностей нынешних и новых сотрудников в принадлежностях и материалах их запасы необходимо будет пополнить. |
It aims to maximize access to life-saving training for United Nations staff, humanitarian aid workers and the general population. |
Оно призвано максимально расширить доступ к обучению, помогающему спасти жизни людей, для персонала Организации Объединенных Наций, сотрудников организаций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, и простых граждан. |
The strengthening of the reputation of the competition institutions requires extensive training of its staff and of the judges responsible for judicial review. |
Укрепление авторитета антимонопольных органов предполагает необходимость углубленной профессиональной подготовки их сотрудников и судей, занимающихся рассмотрением жалоб. |
All immunities and privileges for international staff will be provided for. |
Будут предусмотрены все иммунитеты и привилегии международных сотрудников. |
The employment possibilities of family members of IPBES Secretariat staff are determined based on visa status. |
Возможности трудоустройства для членов семей сотрудников секретариата Платформы определяются на основе визового статуса. |
UN-Women is also conducting leadership training for senior staff to ensure they are properly prepared to carry out the responsibilities of their functions. |
Структура «ООН-женщины» также организует для сотрудников старшего звена курсы подготовки руководящих работников, чтобы обеспечить их надлежащую готовность к выполнению своих должностных обязанностей. |
Fifty-seven retired staff or their surviving spouses were included in the calculation: 51 United States-based and 6 non-United States. |
Расчет производился в отношении 57 сотрудников, вышедших на пенсию, или переживших их супругов: 51 человека, проживающего в Соединенных Штатах, и 6 человек, проживающих в других местах. |
For IPBES, India is willing to offer office space, subsidised conference facilities and general service staff to facilitate smooth functioning of the Secretariat. |
Для размещения Платформы Индия готова предложить рабочие помещения, субсидируемые конференц-залы и сотрудников категории общего обслуживания в целях содействия бесперебойному функционированию секретариата. |
Respective interviews may be within sight but not within hearing of prison staff. |
Соответствующие свидания должны происходить на глазах, но за пределами слуха сотрудников тюремных органов. |