UNECE would need to contribute management and legal staff as well as required offices for 2 experts (staff and adequate conference facilities). |
ЕЭК ООН должна будет выделить как руководящих сотрудников, так и юристов, а также помещения, необходимые для работы двух экспертов (персонал и надлежащее конференционное обслуживание). |
The Office performed its secretariat tasks with only four Professional staff and a support staff all funded under the UNEP Environment Fund. |
Бюро выполняло свои функции секретариата, имея в распоряжении лишь четырех сотрудников категории специалистов и одного вспомогательного сотрудника, причем все должности финансировались по линии Фонда окружающей среды ЮНЕП. |
To ensure geographical balance, the staff in these posts represent an international team, with staff coming from Europe, North America, Asia and Africa. |
Для обеспечения географического баланса на эти должности подобран интернациональный состав сотрудников - из стран Европы, Северной Америки, Азии и Африки. |
However, no information was provided with regard to the number of United Nations staff and non-United Nations staff participating in training. |
Однако не было представлено информации о количестве сотрудников Организации Объединенных Наций и других лиц, принимающих участие в учебной подготовке. |
The perception of staff was often that the higher the position held, the more staff was protected and able to avoid formal disciplinary measures. |
По мнению сотрудников, чем более высокое положение сотрудник занимает, тем в большей степени он защищен и способен избежать применения к себе дисциплинарных мер. |
Further, both mentioned institutions voiced concerns about appropriate levels of staffing, training and expertise of staff and the retaining of trained staff. |
Кроме того, оба эти учреждения выражают озабоченность недостаточным уровнем их обеспеченности кадрами, подготовки и квалификации их сотрудников, а также трудностями с удержанием квалифицированных сотрудников. |
The security of UNRWA staff remained of serious concern, in particular threats and attacks on locally recruited staff while delivering services. |
Обеспечение безопасности сотрудников БАПОР, в особенности защиты набранных на местах сотрудников, занимающихся оказанием услуг, от угроз и нападений, по-прежнему оставалось серьезной проблемой. |
This would provide greater flexibility to deploy staff to newly established or expanding operations and in placing staff from downsizing missions. |
Это позволило бы более гибко подходить к направлению сотрудников во вновь создаваемые или расширяющиеся операции и перераспределять сотрудников, высвобождающихся в результате сокращения миссий. |
Rosters of qualified staff are being drawn up so that the required staff can be hired as soon as regular budget funds become available. |
Составляются списки квалифицированных сотрудников, с тем чтобы можно было нанять необходимый персонал, как только будут выделены средства из регулярного бюджета. |
Moreover, giving qualified staff the confidence that they have opportunities elsewhere would remove some of the uncertainty that is a major factor leading to crippling staff attrition. |
Кроме того, вселение в квалифицированных сотрудников уверенности в том, что они смогут устроиться на работу в других организациях, устранит некоторую неопределенность, которая является одним из основных факторов такого отрицательного явления, как выбытие персонала. |
He considered staff mobility to be an important aspect of change management, and in 2012, he would make an announcement regarding the rotation of staff. |
Он считает мобильность персонала одним из важных аспектов управления преобра-зованиями, и в 2012 году он намеревается сделать объявление в отношении ротации сотрудников. |
Expanding the staff incentive system by including performance and productivity bonuses aimed at rewarding staff efforts at quality. |
расширить систему стимулирования персонала, предусмотрев в ней премии за эффективность и производительность для вознаграждения качества работы сотрудников. |
While permanent international humanitarian staff presence decreased over the past few years, the United Nations and the non-governmental organization community continue to maintain permanent staff on the ground. |
Хотя за последние несколько лет число постоянных международных гуманитарных сотрудников сократилось, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают держать на местах постоянный персонал. |
A total of 162 custodial staff in "Puntland" and 200 correctional staff in "Somaliland" received training developed by the United Nations. |
В «Пунтленде» разработанный Организацией Объединенных Наций курс подготовки прошли 162 надзирателя и 200 сотрудников пенитенциарных учреждений в «Сомалиленде». |
The General Assembly approved new, harmonized conditions of service for international staff in field missions which should help field missions to attract and retain qualified staff. |
Генеральная Ассамблея утвердила новые унифицированные условия службы для международного персонала, работающего в полевых миссиях, что должно оказать полевым миссиям помощь в привлечении и удерживании квалифицированных сотрудников. |
National staff: 2 national General Service staff posts proposed to be redeployed from Brindisi to Valencia |
Национальный персонал: 2 должности национальных сотрудников категории общего обслуживания предлагается перевести из Бриндизи в Валенсию |
A staff advisory group has been established to channel to senior management staff concerns and recommendations on matters relating to the organizational effectiveness programme and to monitor progress against milestones. |
Была учреждена группа консультирования персонала, с тем чтобы информировать старших сотрудников по вопросам управления о возникающих проблемах и рекомендациях, касающихся осуществления программы обеспечения эффективности работы организации, и в целях отслеживания прогресса, достигнутого в сравнении с установленными целевыми показателями. |
(a) Reduced resources for salaries, including post adjustment and common staff costs for international staff |
а) сокращением ассигнований на заработную плату, включая корректив по месту службы и общие расходы по персоналу, для международных сотрудников; |
In emergencies, such as the Haiti earthquake, the Secretary-General needs the ability to recruit new staff, make temporary lateral moves, and ensure that staff are released as requested. |
При возникновении чрезвычайных ситуаций, таких как землетрясение в Гаити, Генеральный секретарь должен быть в состоянии набирать новый персонал, делать временные горизонтальные перемещения кадров и принимать меры к тому, чтобы необходимых сотрудников отпускали с их места работы. |
Improved efficiency in staff recruitment in line with the United Nations staff selection rules and regulations |
Повышение эффективности набора персонала в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций, касающимися отбора сотрудников |
Several delegations requested further details on the Mobile Office licences purchased for language staff and how they complemented the new time and attendance system recently introduced for Department staff. |
Ряд делегаций обратились с просьбой более подробно осветить вопрос о лицензиях на пользование системой «Мобильный офис», закупленных для персонала языковых подразделений, и то, каким образом они дополняют новую систему учета рабочего времени, недавно введенную для сотрудников Департамента. |
It did not specify a minimum number of staff at border stations, but stressed the fact that staff should be qualified. |
В нем не указывается конкретно минимальное число сотрудников на пограничных станциях, но подчеркивается тот факт, что персонал должен быть квалифицированным. |
Norway welcomed UNIDO's management reforms and supported strengthening field representation, increasing staff mobility and improving career development opportunities for staff in the field. |
Норвегия приветствует реформы ЮНИДО в области управления и поддерживает укрепление отделений на местах, повышение мобильности персонала и улучшение возможностей карьерного роста для сотрудников на местах. |
These actions include full-fledged office strategies; training to build staff capacity; and strengthening of gender focal point mechanisms by forming task teams with senior-level staff. |
Эти меры включают в себя разработку полномасштабных стратегий для отделений; профессиональную подготовку в целях укрепления кадрового потенциала; и усиление координационных механизмов путем формирования целевых групп с участием высокопоставленных сотрудников. |
In addition to completing the preparation of the online training materials, which is a priority, materials are being prepared for senior staff and for supply staff. |
В дополнение к приоритетной подготовке онлайновых учебных материалов также осуществляется подготовка материалов для старшего руководства и сотрудников отделов снабжения. |