| 1.164 10 technical training workshops will have been provided to Relief and Social Services management staff. | 1.164 Для сотрудников, руководящих программой чрезвычайной помощи и социальных услуг, будет организовано 10 технических учебных семинаров. |
| The system will produce integrated real-time reports for staff working at the managerial, financial and operational levels whenever they require them. | С помощью системы для сотрудников, занимающихся вопросами управления, финансов и оперативной деятельности, будут готовиться в режиме реального времени, когда им понадобятся, комплексные доклады. |
| The movement of UNRWA staff inside the West Bank was severely restricted by curfews and closures. | Передвижение сотрудников БАПОР внутри Западного берега жестко ограничивалось введением комендантского часа и блокад. |
| (b) Ongoing staff training and educational programmes concerning the responsibilities established under this Law. | Ь) наличие программ постоянной подготовки сотрудников и обучения по вопросам, касающимся функций, предусмотренных в настоящем Законе. |
| UNOWA staff have also established a practice of informing and consulting with representatives of civil society organizations during field missions. | У сотрудников ЮНОВА стало обычной практикой информировать представителей организаций гражданского общества о деятельности Отделения и консультироваться с ними в ходе осуществления миссии на местах. |
| Several international and local staff were evacuated from the area and access is severely limited. | Несколько международных и местных сотрудников были эвакуированы из этого района, и доступ в него резко ограничен. |
| In addition, those peace operations and agencies and programmes should have adequate numbers of gender justice specialists on their respective staff. | Кроме того, среди сотрудников миротворческих операций, учреждений и программ должно быть достаточное число специалистов по вопросам отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
| The College also welcomed and discussed the extensive presentations by UNMOVIC staff. | Коллегия также приветствовала и обсудила содержательные выступления сотрудников ЮНМОВИК. |
| It will also enable UNMIK to reduce personnel and improve the quality of its staff and working methods. | Она также позволит МООНК сократить численность персонала, повысить уровень квалификации сотрудников и улучшить методы работы. |
| Diplomatic missions resident in Abidjan have also evacuated some of their staff for the time being. | Часть своих сотрудников временно эвакуировали и аккредитованные в Абиджане дипломатические представительства. |
| No international non-governmental organization or United Nations staff were present at any of those locations. | Ни в одном из этих мест не было сотрудников международных неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций. |
| For the monthly operating expenses, FDA reports that staff transportation allowances were twice the amount paid in salaries. | Что касается ежемесячных оперативных расходов, то, как сообщает УЛХ, транспортные расходы сотрудников вдвое превысили объем выплаченных окладов. |
| 1.7 The National Bank has a training programme for its staff on combating money-laundering and the financing of terrorism. | Национальный Банк осуществляет программы подготовки для своих сотрудников в сфере борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| As the Court's work continues, however, the security risk remains high for its staff, witnesses and facilities. | Однако в связи с продолжением Судом своей деятельности сохраняется высокая степень риска для его сотрудников, свидетелей и помещений. |
| In addition, Forum members provide peer support and there have been exchange programmes, training activities and staff visits between them. | Наряду с этим члены Форума оказывают друг другу взаимопомощь, организуя программы обменов, учебные мероприятия и поездки сотрудников по обмену. |
| The regionalization process should provide opportunities for concrete measures, such as the secondment of staff. | Процесс активизации региональной деятельности призван обеспечить возможности для принятия таких конкретных мер, как прикомандирование сотрудников. |
| A stronger core staff is being developed to reinforce the Institute's research programme. | В целях усиления программы научных исследований Института принимаются меры по укреплению основного штата сотрудников. |
| The programme includes training of 54 staff and volunteers, provision of educational material and exchange visits. | Программа предусматривает, помимо прочего, подготовку 54 штатных сотрудников и добровольцев, предоставление учебных материалов и поездки по линии обменов. |
| It had been estimated that the number of international personnel needed to respond to this crisis would be 800 to 1,000 experienced staff. | По оценкам, количество международных сотрудников, необходимое для надлежащего реагирования на этот кризис, составляет от 800 до 1000 опытных работников. |
| It is not enough for UN entities to have a few specialized mid-level or low-level staff specialists on gender justice. | Подразделениям Организации Объединенных Наций недостаточно иметь несколько сотрудников среднего или младшего уровня, специально занимающихся вопросами отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
| The dedication of their staff, often working under difficult circumstances with low levels of financial support, is exemplary. | Преданность своему делу сотрудников проектов, зачастую работающих в трудных условиях и при слабой финансовой поддержке, достойна подражания. |
| It is also recommended that the Fund's administrative processes be recorded in a programme manual to maintain institutional memory and to guide new staff. | Также рекомендуется задокументировать административные процедуры Фонда в программном руководстве в целях обеспечения организационной преемственности и обучения новых сотрудников. |
| Involvement of staff in the development of strategies and action plans increases ownership and the capacity for implementation. | Привлечение сотрудников к разработке стратегий и планов действий повышает самостоятельность и потенциал в плане осуществления. |
| WHO, for example, organized presentations on gender mainstreaming in induction sessions for new staff. | Так, например, ВОЗ организовала презентации по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики в рамках ориентационных курсов для новых сотрудников. |
| Considerable work remains to be done on developing awareness, commitment and capacity among United Nations staff. | Еще предстоит многое сделать в плане повышения осведомленности, заинтересованности и расширения возможностей сотрудников Организации Объединенных Наций. |