| An advanced one-day training course is also provided for investigators within the prosecution service, victim liaison staff and prosecutors. | В рамках прокурорской службы проводятся также продвинутые однодневные учебные курсы для следователей, для сотрудников по поддержанию контактов с пострадавшими и для прокуроров. |
| OHCHR trainers provided a three-day training programme to Provedor staff on human rights monitoring and reporting in October 2008. | В октябре 2008 года инструктора из УВКПЧ организовали трехдневную учебную программу для сотрудников аппарата уполномоченного по вопросам контроля за осуществлением прав человека и представления отчетности о положении в этой области. |
| This was supported by the training of 1,400 more staff in the new registration standards, tools and procedures. | В дополнение к этому была проведена подготовка еще 1400 сотрудников по вопросам применения новых стандартов, средств и процедур регистрации. |
| It has also been introduced for GS staff at Headquarters. | Он также был введен для сотрудников категории ОО в штаб-квартире. |
| UNHCR seeks to place staff in between assignments (SIBAs) on posts as a matter of priority. | УВКБ стремится помещать сотрудников между назначениями (СМН) на должности в первоочередном порядке. |
| The number of staff in between assignment fluctuates, but remains a major workforce management challenge. | Количество сотрудников между назначениями колеблется, и контроль за ним представляет собой одну из важнейших кадровых задач. |
| Potential additional staff voluntary separation costs ($15 million); | с) потенциальные дополнительные расходы на добровольный уход сотрудников в отставку (15 млн. долл.); |
| Allocate adequate resources for training and staff development activities; and | с) выделять достаточные средства на подготовку кадров и повышение квалификации сотрудников; |
| Some members of the Council also expressed their strong concern over attacks on UNAMID staff and humanitarian workers. | Ряд членов Совета выразили также сильную обеспокоенность по поводу нападений на сотрудников ЮНАМИД и гуманитарных работников. |
| In both resolutions, the Council also called on States to intensify cooperation with the Tribunals and noted the importance of the retention of experienced staff. | В обеих резолюциях Совет также призвал государства активизировать сотрудничество с трибуналами и отметил важность удержания опытных сотрудников. |
| As a consequence, most staff in between assignments are performing temporary duties. | Поэтому большинство временно незанятых сотрудников выполняют временные функции. |
| Using this new approach, all data relating to staff awaiting assignment since 2006 was reprocessed. | В соответствии с таким новым подходом все данные, касающиеся сотрудников, ожидающих назначения с 2006 года, были подвергнуты повторной обработке. |
| Exact percentage of staff trained in the RBM package will be established during the mid-term review of the strategic plan. | Точная процентная доля сотрудников, прошедших подготовку по УКР будет установлена в ходе среднесрочного обзора выполнения стратегического плана. |
| More than half the staff felt transparency in corporate decision-making was improving. | Более половины сотрудников отметили, что повышается прозрачность принятия корпоративных решений. |
| The office had to establish its facilities and procedures while simultaneously responding to staff requests for services. | Бюро необходимо было подготавливать свои служебные помещения и процедуры и в то же время реагировать на просьбы сотрудников об оказании им соответствующих услуг. |
| The Ethics Office moved into a location that provides a good measure of confidentiality for staff and security for sensitive information. | Бюро по вопросам этики разместилось в помещениях, которые обеспечивают адекватную степень конфиденциальности работы сотрудников, равно как и конфиденциальность информации закрытого характера. |
| Number of staff not working as at 31 December 2009 | Количество сотрудников УВКБ, не работавших по состоянию на 31 декабря 2009 года |
| However, these staff were not included in the list of approving officers. | Тем не менее эти сотрудники не были включены в список утверждающих сотрудников. |
| The division operates on a national level, and consists of eight officers and staff employees. | В состав отдела, осуществляющего свою деятельность в масштабах всей страны, входят восемь офицеров и штатных сотрудников. |
| Disclosure is therefore mandatory for the selected staff, but the information disclosed is confidential. | Поэтому раскрытие финансовой информации является обязательным для определенных категорий сотрудников, однако раскрываемая ими информация носит конфиденциальный характер. |
| The decree also provided for the appointment for specialist prosecutorial staff to investigate such cases. | Этим указом также предусматривается назначение специальных сотрудников прокуратуры для расследования таких случаев. |
| This has led to dissatisfaction among staff, owing to perceived unequal treatment. | Это вызывает чувство неудовлетворения среди сотрудников, которые считают себя незаслуженно обделенными. |
| The policy clarifies the compensation and benefits for staff transferring or entering into an exchange agreement with another United Nations system organization. | В этой директиве уточняются вопросы вознаграждения, пособий и льгот сотрудников, переводимых в другую организацию системы Организации Объединенных Наций или вступающих с ней в соглашение об обмене. |
| This framework ensures that staff can move across organizations, without interruption in compensation, benefits and eligibility for promotion. | Этот базовый документ обеспечивает возможность для перехода сотрудников из одной организации в другую без перерыва в предоставлении вознаграждения, пособий и льгот и без ущерба для права на повышение в должности. |
| The programme is currently running in 13 countries and has certified over 6,000 United Nations staff. | Программа в настоящее время проводится в 13 странах, и диплом о прохождении подготовки получили свыше 6000 сотрудников Организации Объединенных Наций. |