The programme would prepare new staff for a flexible environment and truly represented an investment in people on the part of the Organization. |
Эта программа подготовит новых сотрудников к более гибким условиям и на деле представляет собой инвестиции в человеческий потенциал со стороны Организации. |
Mobility should be used to place staff from developing countries in the key departments in which they had historically been underrepresented. |
Мобильность должна использоваться для привлечения сотрудников из развивающихся стран на работу в ключевые департаменты, в которых они были исторически недостаточно представлены. |
The Division is currently understaffed with two staff responsible for 6,000 workers and 18,000 consumers. |
В настоящее время Отдел недоукомплектован: 2 сотрудников отвечают за 6000 работников и 18000 потребителей. |
In the Ministry of Information Science and Communication, women account for 49.5 per cent of the staff. |
В Министерстве информатики и коммуникаций число женщин среди сотрудников составило 49,5 процента. |
Some departments had dedicated staff and resources, whereas others undertook evaluations on an ad hoc basis. |
Одни департаменты выделяли сотрудников и ресурсы, в то время как другие проводили оценку на специальной основе. |
The report discussed the shortcomings of the procurement function and the need for the training of staff. |
В докладе рассматриваются недостатки в закупочной деятельности и указывается на необходимость подготовки сотрудников. |
Recruiting additional staff was not a panacea and would not result in increased transparency or improved management. |
Набор дополнительных сотрудников не является панацеей и не обеспечит повышение транспарентности или улучшение управления. |
The Programme also represented an additional financial and bureaucratic burden for Missions and their staff. |
Программа возлагает дополнительное финансовое и бюрократическое бремя на представительства и их сотрудников. |
Central department units and local social security staff with gender responsibilities monitored the implementation of existing legislation. |
Мониторинг выполнения действующего законодательства входит в обязанности сотрудников центральных правительственных ведомств и местных органов социальной защиты. |
Eleven member staff assisting the operation of the National Committee Office. |
Одиннадцать членов и сотрудников, содействующих деятельности Бюро Национального комитета. |
The Central Office of the Vietnamese Women's Union assigns staff to assist the National Committee in carrying out administrative functions while ensuring its adequate working conditions. |
Центральное отделение Союза вьетнамских женщин выделяет сотрудников для содействия Национальному комитету в выполнении административных функций с обеспечением адекватных условий работы. |
In May and June of 2003, Alberta coordinated four workshops for 106 government staff persons. |
В мае и июне 2003 года в Альберте состоялось четыре семинара, в работе которых приняли участие 106 сотрудников органов управления провинции. |
UNIFEM and Local Consultants also provided training for MSWGCA staff on CEDAW Report Writing in January 2005. |
В январе 2005 года ЮНИФЕМ и местные консультанты также провели тренинг для сотрудников МДГСО по вопросам подготовки доклада по КЛДЖ. |
Paragraph 11 indicated that the proposed reduction of 17 international staff posts was not commensurate with those reductions in troop strength. |
В пункте 11 указывается, что предлагаемое сокращение 17 должностей международных сотрудников не соответствует сокращению численности военного персонала. |
However, it had indicated that it expected to receive proposals for further reductions in international staff for the period beginning 1 July 2002. |
Вместе с тем он отметил, что он ожидает получить предложения в отношении дальнейшего сокращения численности международных сотрудников в течение периода, начинающегося 1 июля 2002 года. |
Handling methods have been improved by staff training and the introduction of new equipment. |
Благодаря переподготовке сотрудников и внедрению нового оборудования были усовершенствованы методы обработки отправлений. |
The Commission complains of insufficient resources, particularly the lack of a permanent staff. |
ГКПЧ жалуется на недостаток средств и, особенно, на нехватку постоянных сотрудников. |
There is also a mismatch between staff profile and the organizational needs. |
Существует также несоответствие между квалификацией и специализацией сотрудников и потребностями организации. |
This includes job classification, recruitment/placement, administration of entitlements, staff counselling and staff/management relations. |
Эта работа включает классификацию должностей, вопросы набора/расстановки кадров, административного обслуживания в связи с пособиями, консультирования сотрудников, а также отношений между персоналом и руководством. |
In other offices, the issues were more related to UNICEF staff performance in the review of liquidation statements. |
В других отделениях проблемы были связаны в большей степени с недостатками работы сотрудников ЮНИСЕФ по проверке ликвидационных ведомостей. |
The simple existence of a local agent or low-level staff would not constitute physical presence. |
Простое наличие местного агента или сотрудников низкого уровня не будет представлять собой физического присутствия. |
The Committee believes that some savings could be achieved by reducing the number of staff travelling to the same meeting. |
Комитет считает, что определенная экономия может быть получена за счет сокращения числа сотрудников, совершающих поездки для участия в одном и том же совещании. |
The programme will conclude at the end of 2001 with a meeting of all Professional staff to review findings and recommendations. |
Эта программа завершится в конце 2001 года собранием всех сотрудников категории специалистов, посвященным рассмотрению выводов и рекомендаций. |
The initial financial training was done for field staff, but was not sustained over time. |
Для сотрудников на местах была организована первоначальная подготовка по финансовым вопросам, однако с течением времени ее проведение прекратилось. |
The UNHCR Inspector General's Office and the Office of Internal Oversight Services reviewed this project staff issue in 1997 and 2001, respectively. |
Канцелярия Генерального инспектора УВКБ и Управление служб внутреннего надзора занимались вопросом сотрудников по проектам соответственно в 1997 и 2001 годах. |