By the middle of June, MICIVIH had a strength of 190 observers (including other substantive staff) and 9 administrative staff (2 OAS, 7 United Nations). |
К середине июня в состав МГМГ входило 190 наблюдателей (включая прочий основной персонал) и 9 административных сотрудников (2 от ОАГ и 7 от Организации Объединенных Наций). |
Another Member State has offered to provide personnel to operate the hospital and to continue providing hospital services to all mission staff (military contingents and civilian staff). |
Одно из государств-членов предложило предоставить персонал для обеспечения функционирования госпиталя и продолжения медицинского обслуживания всех сотрудников миссии (военные контингенты и гражданский персонал). |
The implications of such a large-scale conversion of General Service staff should be analysed and reported in the next budget submission, taking into account actual potential for hiring local staff to perform some of the functions. |
Последствия такого широкомасштабного преобразования должностей категории общего обслуживания следует проанализировать и изложить в следующем проекте бюджета с учетом реальных возможностей по набору местных сотрудников для выполнения некоторых из этих функций. |
The recommendation for the selection of staff against these positions will be subject to the review of the OHCHR internal Advisory Panel on Personnel Issues to ensure a fair and transparent staff selection mechanism. |
Рекомендация в отношении отбора сотрудников на эти должности будет рассматриваться Консультативной группой по кадровым вопросам УЛР в целях обеспечения справедливого и открытого механизма набора персонала. |
The added post would also be responsible for the training and learning activities of all staff in Geneva, as this function has not been fully performed by existing staff due to lack of resources and time. |
Сотрудник на этой дополнительной должности будет также отвечать за профессиональную подготовку и обучение всех сотрудников в Женеве, поскольку имеющиеся сотрудники из-за нехватки ресурсов и времени не в состоянии выполнять эту функцию в полном объеме. |
As at 4 October, there were a total of 84 UNAMET staff in East Timor, including 36 military liaison officers, 16 civilian police personnel and 32 international staff. |
По состоянию на 4 сентября имелось в общей сложности 84 сотрудника МООНВТ: 36 офицеров связи, 16 сотрудников гражданской полиции и 32 международных сотрудника. |
The variance of $1,712,900 under this heading is attributable primarily to increased salary and common staff cost requirements arising from a higher proportion of staff at the G-3 and higher grade levels. |
Разница в размере 1712900 долл. США по этому разделу объясняется главным образом увеличением потребностей по статьям расходов на оклады и общие расходы по персоналу в связи с увеличением доли сотрудников на должностях О-3 и более высоких уровней. |
All international staff left Afghanistan in August 1998 until March 1999 when it was decided to return international staff gradually to the country, with certain restrictions. |
З. Весь международный персонал покинул Афганистан в августе 1998 года, и лишь в марте 1999 года было принято решение о постепенном возвращении международных сотрудников в страну при определенных ограничениях. |
The reduced requirements resulted principally from delays in the recruitment of staff, as staff from existing peacekeeping operations were not available for deployment to the Mission as expected. |
Сокращение потребностей в основном объяснялось задержками с набором сотрудников, поскольку персонал существующих операций по поддержанию мира не был предоставлен для развертывания в составе Миссии, как это предполагалось. |
Additionally, common staff costs for international staff have been calculated at 40 per cent of adjusted net salaries, which is less than the standard cost amounts. |
Кроме того, общие расходы по персоналу в отношении международных сотрудников были исчислены в размере 40 процентов от скорректированных чистых окладов, что меньше сумм, исчисленных по стандартным расценкам. |
To meet the Organization's identified priority needs, staff development and learning programmes have been reinforced and refocused, and new targeted programmes are being implemented for staff at all levels. |
В целях удовлетворения указанных приоритетных потребностей Организации были укреплены и переориентированы программы обучения и повышения квалификации персонала, и для сотрудников всех уровней осуществляются новые целенаправленные программы. |
Its strength on 19 December stood at 888, including 392 local staff, with 180 international staff in headquarters in Pristina and 111 in Regional Centre One (RC1), Prizren. |
По состоянию на 19 декабря в ее составе насчитывалось 888 человек, включая 392 местных сотрудника; 180 международных сотрудников находились в штаб-квартире в Приштине и 111 - в первом региональном центре (РЦ-1) в Призрене. |
Since the pool of regular staff is minimal to meet these exigencies, it is not always possible to grant compensatory time off to staff in lieu of overtime. |
Поскольку контингент штатных сотрудников, имеющихся для выполнения этого объема работы, является минимальным, предоставление сотрудникам отгулов взамен выплаты им сверхурочных не всегда оказывается возможным. |
The use of the word "properly" means that a supervisor who gives improper instructions will be held accountable since staff regulation 1.1 (c) introduces an affirmative duty on the Secretary-General to ensure that the rights and duties of staff are respected. |
Использование слов "должным образом" означает, что руководитель, который дает неправильные инструкции, будет нести ответственность, поскольку в соответствии с положением 1.1(с) Положений о персонале на Генерального секретаря возлагается прямая обязанность обеспечивать, чтобы права сотрудников соблюдались и их обязанности уважались. |
The Committee points out that salary and common staff cost adjustments were not implemented in all missions with a large percentage of international staff classified as mission appointees (for example, UNMOT). |
Комитет отмечает, что корректировки окладов и общих расходов по персоналу были проведены не во всех миссиях, где имелось большое число международных сотрудников, относимых к категории сотрудников, назначаемых в миссию (например, МНООНТ). |
Direct assignment of newly recruited staff to those duty stations and calls for experienced staff at Headquarters to volunteer for assignments of several years in the field have not proven very effective in resolving this problem. |
Прямое назначение вновь набранных сотрудников в эти места службы и призывы к опытным сотрудникам Центральных учреждений добровольно принимать назначения на места на несколько лет не оказались эффективными в плане решения этой проблемы. |
The operational plan for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 originally envisaged a strength of 207 observers and 23 support personnel, the latter consisting of 15 medical staff and 8 force orderly staff. |
План оперативной деятельности на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года первоначально предусматривал наличие 207 наблюдателей и 23 вспомогательных сотрудников, включая медицинский персонал численностью в 15 человек и 8 дежурных офицеров. |
The evacuation was particularly difficult because of the inability of the United Nations to find a means to evacuate staff until long after the hostilities had placed staff at risk. |
Проведение эвакуации было связано с особыми трудностями, поскольку Организация Объединенных Наций смогла найти необходимые средства для эвакуации персонала через длительное время после того, как боевые действия создали угрозу для жизни сотрудников. |
With the reduction of funding for the recruitment of temporary assistance language staff in the 1996-1997 and 1998-1999 bienniums, there has been pressure to recruit less costly local freelance staff and avoid payment of travel expenses and daily subsistence allowances. |
Сокращение ассигнований на наем временных сотрудников в лингвистические службы в двухгодичные периоды 1996-1997 и 1998-1999 годов обусловливает необходимость прибегать к сопряженному с меньшими затратами найму внештатного персонала на местной основе, которому не требуется возмещать путевые расходы и выплачивать суточные. |
A corollary of the age of retirement of Secretariat staff being fixed at 60 years is that staff will not normally be appointed above that age. |
Установленным возрастом выхода в отставку сотрудников Секретариата является 60 лет, что означает, что сотрудники старше этого возраста на службу, как правило, не принимаются. |
At the present time, in view of the lack of additional space, it would be difficult to add staff and equipment, as well as to redeploy staff, to the Geneva office. |
В настоящее время ввиду отсутствия дополнительных помещений было бы сложно увеличить численность персонала и использовать дополнительное оборудование в женевском отделении, а также перевести в него сотрудников. |
Notes the progress made in the area of staff training, and requests the Secretary-General to develop further a formal training programme for all procurement staff; |
отмечает прогресс, достигнутый в области профессиональной подготовки персонала, и просит Генерального секретаря продолжить разработку официальной учебной программы для всех сотрудников по закупкам; |
In accordance with the provisions of paragraph 8 of General Assembly resolution 52/8 of 12 November 1997, UNMOT conducted a review of the use of internationally recruited General Service staff, with a view to their replacement by Local level staff. |
В соответствии с положениями пункта 8 резолюции 52/8 Генеральной Ассамблеи от 12 ноября 1997 года МНООНТ провела обзор практики использования сотрудников категории общего обслуживания, набираемых на международной основе, в целях их замены местным персоналом. |
It is proposed that the number of local staff for UNFICYP for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 be reduced with the abolition of 86 local staff level posts. |
Число местных сотрудников ВСООНК в период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года предлагается сократить за счет упразднения 86 должностей местного разряда. |
The Registry is committed to hiring staff who have experience with court operations so as to correct the lack of experience of the current Chamber management staff. |
Секретариат стремится набрать сотрудников, которые имеют опыт работы в судах, с тем чтобы компенсировать тот недостаток опыта, который в настоящее время отмечается среди персонала камер. |