For example, during this reporting period secretariat staff were deployed within days of the earthquakes in Haiti and Chile, providing vital support to field staff at a critical time. |
Например, в течение отчетного периода сотрудники секретариата уже через несколько дней прибыли в районы землетрясений на Гаити и в Чили, обеспечив в решающие минуты сотрудников на местах жизненно важной поддержкой. |
The actual average monthly deployment was 21 international staff compared with the planned monthly average of 27 international staff, taking into account the planned phased deployment. |
С учетом запланированного поэтапного привлечения кадров фактическая среднемесячная численность международного персонала составила 21 человек против запланированной среднемесячной численности на уровне 27 международных сотрудников. |
Promotion of national capacity-building: 40 national staff certified in technical and administrative management areas in 2 sectors, and 50 staff achieve International Computer Driving Licence Start certification |
Содействие укреплению национального потенциала: аттестация 40 национальных сотрудников по вопросам технического и административного управления в 2 секторах и выдача 50 сотрудникам международных сертификатов, удостоверяющих знание основ работы на компьютере |
Further, due to the increased emphasis placed on informal resolution by the Assembly, staff and managers, the Office continues to receive significant numbers of calls for intervention from staff in the field and senior management. |
Также в результате того, что Ассамблея, сотрудники и руководители уделяют все больше внимания неофициальному урегулированию споров, в Канцелярию продолжает поступать большое число звонков с просьбой вмешаться от сотрудников на местах и высших руководителей. |
The Secretary-General states that the improved incumbency levels of international staff are attributable to completion of the construction of staff accommodations with enhanced security and the introduction of the Field Central Review Board roster (ibid., para. 169). |
Генеральный секретарь заявляет, что повышение уровня заполненности должностей международных сотрудников обусловлено завершением строительства помещений для персонала с улучшенной безопасностью и введением реестра Центрального контрольного совета для полевых миссий (там же, пункт 169). |
This enhanced delivery tool has made it possible for the Commission to provide necessary training more efficiently and effectively to targeted audiences, namely IMS station operators, NDC technical staff, OSI field inspectors, officials, diplomats and PTS staff. |
Этот более совершенный инструмент позволил Комиссии обеспечивать необходимую подготовку целевых аудиторий, а именно операторов станций МСМ, технического персонала НЦД, полевых инспекторов ИНМ, должностных лиц, дипломатов и сотрудников ВТС, более эффективным и действенным образом. |
The strategic plan recommends strengthening strategic human resources management so that skills mix and staff capacity mirror corporate requirements, with an emphasis on talent management, succession planning, career development and staff retooling. |
В стратегическом плане содержится рекомендация укреплять стратегическое управление людскими ресурсами, с тем чтобы профессиональная структура и возможности персонала отражали потребности организации, уделяя при этом особое внимание управлению талантами, планированию преемственности, развитию карьеры и повышению квалификации сотрудников. |
Through the implementation of these activities, the Ethics Office has endeavoured to increase staff awareness of ethical behaviour and to motivate staff and management to observe the highest standards of ethical conduct. |
Осуществляя эту деятельность, Бюро по вопросам этики стремилось повысить информированность персонала об этическом поведении и мотивировать сотрудников и руководство следовать наивысшим стандартам этического поведения. |
The practice of not filling an established Foundation post unless and until funding is guaranteed for at least two years has helped UN-Habitat to emerge from its financial crisis of the past, where short-term extensions of staff contracts undermined performance and staff morale. |
Порядок, при котором штатная должность не заполняется до тех пор, пока под нее не гарантировано финансирование по крайней мере на два года вперед, помог ООН-Хабитат преодолеть финансовый кризис в прошлом, поскольку краткосрочные продления контрактов сотрудников негативно сказывались на производительности и моральном духе. |
The savings in the BM fund, which is used mainly for staff related costs, were attributable to the shortage of staff against the budgeted positions. |
Экономия средств СЭЗ, которые используются главным образом для покрытия расходов, связанных с персоналом, объясняется неукомплектованностью штата сотрудников по сравнению с тем, что было заложено в бюджете. |
The Unit began with two RB staff (P5 and P4), but the addition of technical cooperation activities has necessitated additional staff. |
В начале работы группа состояла из двух штатных сотрудников (категорий С5 и С4), но включение в ее деятельность мероприятий по линии технического сотрудничества потребовало дополнительных сотрудников. |
Since 2005, the Executive Director has issued an annual memo to all staff reporting the disciplinary actions taken by UNICEF to address proven wrongdoing by staff. |
Начиная с 2005 года Директор-исполнитель распространяет среди всех сотрудников ежегодный меморандум, в котором сообщается о дисциплинарных мерах, принятых ЮНИСЕФ в отношении сотрудников, виновных в совершении нарушений. |
The reduced requirements are largely the result of the conversion of 16 temporary positions into posts, including 6 positions related to international staff and 10 positions related to national staff. |
Сокращение потребностей в значительной степени объясняется преобразованием 16 временных должностей в штатные, включая 6 должностей международных сотрудников и 10 должностей национальных сотрудников. |
In response to the needs of the new justice system, managers have redeployed staff within the Organization and recruited staff with the requisite skills to serve the system. |
В ответ на потребности новой системы отправления правосудия руководители перераспределили сотрудников в рамках Организации и набрали сотрудников, имеющих необходимые для этой системы навыки. |
The Inspectors believe that management should actively promote training and learning activities and support staff participation in external events related to their area of expertise, especially when they are at no additional cost for the organizations, other than time given to staff. |
Инспекторы полагают, что руководству следует активно поощрять учебную и образовательную деятельность и поддерживать участие сотрудников во внешних мероприятиях, связанных с областями их знаний, особенно когда это не влечет за собой для организаций дополнительных расходов помимо времени, выделяемого для этого сотрудникам. |
The key asset of any international organization is its staff; therefore, strengthening the language skills of staff is a sine qua non condition for reinforcing the multilingual identity of any organization. |
Главным активом любой международной организации является ее персонал; поэтому улучшение языковых навыков сотрудников является непременным условием усиления многоязычного идентитета любой организации. |
This is particularly true in Chambers where there is a high rate of attrition among junior staff and where considerable time is required for new staff to familiarize themselves with the work of Chambers. |
Это особенно актуально применительно к камерам с учетом высокого показателя выбытия сотрудников младшего уровня и значительного времени, необходимого новым сотрудникам для ознакомления с деятельностью камер. |
In addition to staff costs, the tier 2 proposal includes provisions for non-staff costs, including for consultants, experts, operating expenses and travel of staff. |
В дополнение к расходам по персоналу проект бюджета уровня 2 включает ассигнования на расходы, не связанные с персоналом, включая консультантов, экспертов, текущие расходы и поездки сотрудников. |
The Ethics Office will need to increase the guidance to staff on conflicts of interest raised in disclosures, and in response to proactive queries from staff. |
Бюро по вопросам этики придется представлять более широкие рекомендации персоналу по вопросам конфликтов интересов, отмечаемых в декларациях, и в ответ на проактивные запросы сотрудников. |
The Registry shall maintain a roster of qualified potential staff, preferably from among persons with experience at the ICTY or the ICTR, to enable it to recruit additional staff rapidly as may be required to perform its functions. |
Секретариат ведет реестр квалифицированных потенциальных кадров, предпочтительно из числа лиц с опытом работы в МТБЮ или МУТР, чтобы иметь возможность быстро набрать дополнительных сотрудников, если это потребуется для выполнения его функций. |
Similarly, additional staff would enable greater participation in events held far from Geneva, which because of the travel involved require a proportionately greater commitment of staff time. |
Увеличение штата также позволило бы расширить участие в мероприятиях, проводимых дальше от Женевы, которое в силу связанных с этим переездов соответственно требует более значительных затрат рабочего времени сотрудников. |
In that connection, the Organization should provide staff with intensive training in mediation and conflict resolution and should seek to identify staff with expertise and experience in that area. |
В связи с этим Организации целесообразно проводить интенсивное обучение персонала по вопросам посредничества и урегулирования конфликтов и стремиться выявлять сотрудников, имеющих знания и опыт работы в этой области. |
The discussion of translation and interpretation had focused on the shortage of language staff and the measures being implemented to attract and retain staff. |
При обсуждении вопросов, касающихся письменного и устного перевода, основное внимание было сосредоточено на проблеме нехватки сотрудников языковых служб и мерах, принимаемых для привлечения и удержания таких сотрудников. |
The Unit also coordinates with the Recruitment Unit on monitoring vacant posts, the recruitment and placement of staff and the induction of newly recruited staff. |
В координации с Группой по набору персонала эта Группа занимается отслеживанием вакантных должностей, набором и расстановкой кадров и проводит вводно-ознакомительные инструктажи для вновь набранных сотрудников. |
The Unit also maintains Mission-wide attendance records for international and national staff and the preparation and certification of applicable allowances and overtime and night differential for national staff. |
Группа также обеспечивает учет рабочего времени международных и национальных сотрудников в рамках всей Миссии и занимается подготовкой и сертификацией документов, связанных с выплатой пособий, сверхурочных и надбавок за работу в ночную смену национальным сотрудникам. |