The manual continuously incorporates actual field experience of United Nations staff who have applied these measures recently. |
В этом пособии постоянно учитывается фактический опыт деятельности на местах сотрудников Организации Объединенных Наций, недавно участвовавших в осуществлении этих мер. |
Within each branch and biweekly ODCCP senior staff meetings |
В рамках каждого сектора и раз в две недели на совещаниях старших сотрудников УКНПП |
Despite the unquestionable good will of the staff, the implementation was marked by the inevitable weaknesses of the learning process. |
Несмотря на несомненную добрую волю сотрудников, процесс осуществления характеризовался неизбежной слабостью усвоения накопленного опыта. |
Accounts receivable for staff on mission or on loan to other United Nations organizations |
Суммы, причитающиеся за сотрудников, находящихся в миссиях или прикомандированных к другим организациям системы Организации Объединенных Наций |
The capacities of PWA staff should be strengthened, in particular in the fields of aquifer modelling and analyses. |
Следует повышать квалификацию сотрудников ПОВР, в частности в таких областях, как моделирование и анализ параметров водоносных пластов. |
Rotation modalities are being finalised taking into account institutional memory and need for core staff. |
Условия ротации в насто-ящее время дорабатываются с уче-том институциональной памяти и необходимости наличия основных сотрудников. |
The performance of managers whose decisions give rise to numerous successful appeals by different staff should also be carefully reviewed. |
Следует также тщательно изучать служебную деятельность руководителей, чьи решения вызывают большое число удовлетворяемых жалоб различных сотрудников. |
As noted above, UNFPA does not assign overall rating to staff's performance. |
Как отмечалось выше, ЮНФПА не применяет систему общих оценок результатов деятельности сотрудников. |
The representative of FICSA urged the Commission to recommend an across-the-board increase for all Professional staff. |
Представитель ФАМГС настоятельно призвал Комиссию рекомендовать общее для всех сотрудников категории специалистов повышение оклада. |
There is a corresponding reduction of 10 international and 224 local security staff under Civilian Personnel. |
Соответствующее сокращение штатов гражданского персонала составляет 10 международных сотрудников и 224 местных сотрудника охраны. |
This includes contractual status of staff, rewards, learning, succession planning, reassignment or separation. |
Здесь речь идет, в частности, о контрактном статусе сотрудников, премировании, обучении, планировании замены, назначении на новые должности или уходе со службы . |
Creating unrealistic expectations among staff, eventually leading to disappointment, may be detrimental to motivation and performance. |
Порождение нереалистичных ожиданий у сотрудников, ведущих в конечном счете к разочарованию, может отрицательно сказаться на мотивации и результативности работы. |
On the contrary, the new policy had made it increasingly hard to separate staff. |
Напротив, новая политика все более затрудняла процесс увольнения сотрудников. |
The variance is due primarily to a decision to replace fewer desktop computers and monitors, taking into account the reduction in the number of staff. |
Разница в основном объясняется решением заменить меньшее число настольных компьютеров и мониторов с учетом сокращения числа сотрудников. |
Several volunteer ambulance staff had died under fire since the beginning of the second intifada. |
Со времени начала второй интифады были убиты несколько сотрудников скорой помощи из числа добровольцев. |
Since the mid-1990s the United Nations Office at Geneva has recruited all new Text Processing Unit staff locally. |
С середины 90х годов набор всех новых сотрудников машинописных бюро в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве производится на местной основе. |
Acts of violence have, increasingly, been directed at the staff and offices of the electoral secretariat and United Nations workers. |
Акты насилия все чаще совершаются против сотрудников и помещений секретариата по вопросам выборов и работников Организации Объединенных Наций. |
With regard to results-based management, delegations emphasized the importance of training staff in the use of the new Focus software. |
Применительно к управлению, ориентированному на конкретные результаты, делегации подчеркнули важное значение обучения сотрудников использованию нового программного обеспечения Focus. |
The Secretariat should give preference to those countries when recruiting staff. |
Необходимо, чтобы Секретариат при наборе сотрудников этим странам отдавал предпочтение. |
His delegation took the view that reform could not take place without the cooperation of staff. |
Делегация Сирии полагает, что осуществить данную реформу нельзя без содействия со стороны самих сотрудников. |
The equitable geographical representation of Member States on the Organization's staff was a priority for his Government. |
Для Мексики вопрос о географическом распределении государств-членов среди сотрудников Организации имеет первоочередное значение. |
The great majority of staff were interested in the issue of mobility, particularly if it would lead to enhanced career development. |
Подавляющее большинство сотрудников проявляют интерес к вопросу мобильности, в частности как к средству профессионального роста. |
Those topics were being addressed by the three Managing Directors, together with a number of senior staff. |
Этими вопросами занимаются три директора - управляющих, а также ряд старших сотрудников. |
That, in turn, affected the training of newly recruited staff. |
В свою очередь это сказалось на подготовке новых сотрудников. |
In total, approximately 2,800 United Nations staff from the Secretariat building would be temporarily relocated to the new building. |
Из здания Секретариата в новое здание будет временно переведено в общей сложности примерно 2800 сотрудников Организации Объединенных Наций. |