The Committee was informed that the United Nations Staff Rules do not prohibit the re-employment of former staff, who were terminated for reasons of abolishment of post or reduction of staff, as individual contractors. |
Комитет был проинформирован о том, что правила о персонале Организации Объединенных Наций не запрещают набирать бывших сотрудников, уволенных по причине ликвидации должности или сокращения штатов, в качестве индивидуальных подрядчиков. |
The Security Information and Operations Centre provides physical security for all United Nations staff in South Sudan and monitors the movement of Mission staff and assets around South Sudan. |
Центр информации и операций в области безопасности обеспечивает физическую безопасность всех сотрудников Организации Объединенных Наций в Южном Судане и контролирует перемещение персонала и имущества Миссии по всему Южному Судану. |
The Advisory Committee was informed that UNISFA had, as at 8 November 2011, 6 staff located at the Regional Service Centre at Entebbe and expected to have a total of 25 staff deployed there by June 2012. |
Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 8 ноября 2011 года ЮНИСФА имели в своем распоряжении шесть сотрудников в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, и, как ожидается, к июню 2012 года Силы будут располагать там в общей сложности 25 сотрудниками. |
In terms of training, the Mission strengthened its focus on the capacity-building of national staff, designing a three-tier programme of certification allowing national staff to acquire a variety of skills. |
Что касается профессиональной подготовки, то Миссия стала уделять больше внимания вопросам повышения квалификации национальных сотрудников, разработав для этого трехуровневую программу аттестации, позволяющую им овладеть различными специальностями. |
Using the infrastructure and services of UNDP as well as of the UNDSS, UN-Women will ensure that all staff is kept aware, prepared, trained and vigilant in exercising their responsibilities as United Nations staff. |
Используя инфраструктуру и услуги ПРООН, а также Департамента по вопросам охраны и безопасности, Структура «ООН-женщины» будет гарантировать, чтобы все сотрудники знали о своих обязанностях в качестве сотрудников Организации Объединенных Наций, были готовы и обучены их выполнять и проявляли необходимую бдительность. |
The missions used the authorized staff posts instead of the posts of staff on board as the basis for calculating their vehicle entitlement. |
При расчете положенного им автопарка миссии исходили из утвержденного числа должностей, а не из числа фактически имеющихся сотрудников. |
Strictly follow the procedures and provisions stipulated in the staff selection system in relation to the staff selection process |
Строго придерживаться процедур и положений, закрепленных в системе отбора персонала, в процессе набора новых сотрудников |
According to the representatives of the Secretary-General, the main issue was the worldwide shortage of language staff and the fact that most staff, given the choice, preferred Geneva, New York or Vienna. |
По словам представителей Генерального секретаря, главная проблема заключается в ощущаемой во всем мире нехватке лингвистического персонала и в том, что большинство сотрудников при наличии у них выбора отдают предпочтение Вене, Женеве или Нью-Йорку. |
The higher requirements were owing mainly to unforeseen common staff costs, such as separation payment and education grant, for referendum staff related to the 2010/11 period. |
Увеличение потребностей обусловлено в основном непредвиденными общими расходами по персоналу, такими как выплаты при уходе в отставку и выплаты субсидий на образование для сотрудников, обеспечивающих проведение референдума, за период 2010/11 годов. |
The lower costs in April 2012 were due to the delayed recording of staff assessment charges for international staff, which was subsequently recorded in May 2012. |
Более низкие затраты в апреле 2012 года объяснялись отложенным учетом ставок налогообложения персонала в отношении международных сотрудников, которые впоследствии были учтены в мае 2012 года. |
The model allowed for the average deployment of 331 international staff, while the actual average deployment in UNMISS was 735 international staff. |
Эта модель позволяла в среднем развертывать 331 международного сотрудника, в том время как реальный средний показатель развертывания в МООНЮС составлял 735 международных сотрудников. |
Qualified staff were sourced from duty stations that offered the lowest airfare without replacement costs, resulting in a significantly higher percentage of staff assigned to meetings held away from established headquarters. |
Квалифицированный персонал привлекался из мест службы с самой низкой стоимостью проезда воздушным транспортом без расходов на замену, что привело к значительному увеличению доли сотрудников, направляемых для обслуживания заседаний за пределами постоянных штаб-квартир. |
Staff comprises only those working in programming, and not those providing operational support, resource mobilization or communications in support of mine action. HQ staff includes only Professional staff. |
Численность персонала указана с учетом только сотрудников, работающих над составлением программ, и не включает в себя персонал, занятый оказанием оперативной поддержки, привлечением средств или выполнением коммуникационных функций в связи с разминированием. |
It operates as a devolved organization, with over 7,700 staff, including staff on temporary appointments, most of whom work at its 408 offices located in 126 countries. |
Это автономная организация, штат которой насчитывает 7700 сотрудников, включая временный персонал, большинство из которых работают в 408 отделениях в 126 странах. |
A higher number of national staff was trained to accommodate additional requirements for upgrading skills to facilitate the integration of national staff into public service or the commercial sector after the liquidation of the Mission. |
С учетом возросших потребностей учебной подготовкой были расширены масштабы переподготовки национальных сотрудников в целях их подготовки к поступлению на государственную службу или трудоустройству в коммерческом секторе после ликвидации Миссии. |
On average 681 staff (1.8 per cent) are forecast to retire each year, with 60 per cent of those staff in the management and operations support job network. |
Предполагается, что в среднем 681 сотрудник (1,8 процента) ежегодно будет выходить на пенсию, и должности 60 процентов из этих сотрудников относятся к сети по вопросам управления и поддержки операций. |
The movement of staff from one position to another for the purpose of encouraging and stimulating the growth of staff, as well as responding to the needs of the Organization. |
Перемещение сотрудников с одной должности на другую в целях поощрения и стимулирования роста персонала, а также с учетом потребностей Организации. |
A 2009 survey of Secretariat staff conducted by the Focal Point for Women showed that staff perceived support for flexible working arrangements among management to be low. |
Обследование персонала Секретариата, проведенное Координатором по делам женщин в 2009 году, показало, что, по мнению сотрудников, руководство мало поддерживает гибкий график работы. |
The engagement strategy also includes "change measurement" activities to track the growth in staff awareness and understanding of how and when Umoja will affect the Secretariat and staff roles in it. |
Стратегия задействования пользователей предусматривает мероприятия по анализу процесса преобразований, призванные отслеживать информированность сотрудников и понимание того, каким образом и когда «Умоджа» повлияет на работу Секретариата и какую роль в этой связи будут играть сотрудники. |
In providing advice on relevant standards of conduct and by clarifying staff obligations under applicable rules and regulations, the Office enables staff to make better decisions that advance the values, principles and interests of the United Nations. |
Предоставляя консультации в отношении соответствующих стандартов поведения и разъясняя обязанности сотрудников согласно применимым правилам и положениям, Бюро помогает сотрудникам принимать более правильные решения, служащие ценностям, принципам и интересам Организации Объединенных Наций. |
The issue of staff representation, including staff rights and their access to various organizational mechanisms, has been dealt with, either directly or indirectly, through nearly 40 resolutions adopted by the General Assembly over the course of its first 65 sessions. |
Вопрос о представительстве персонала, включая права сотрудников и их доступ к различным организационным механизмам, прямо или косвенно рассматривался почти в 40 резолюциях, принимавшихся Генеральной Ассамблеей в ходе ее первых 65 сессий. |
Subsequently, the challenge facing SMR was twofold: while the staff appeared to be disorganized, management did not seem to listen to staff concerns on certain issues or were unable to represent them in a convincing manner before the MS. |
Таким образом, проблема в области ВСР носит двуединый характер: если персонал, как представляется, дезорганизован, то администрация, по-видимому, не прислушивается к озабоченностям сотрудников по определенным вопросам и не способна убедительно отстаивать их интересы перед государствами-членами. |
At present there are no plans on how working practices or staff structures should be organized to harness the efficiencies offered by the redesigned processes, and limited awareness of what will be expected of staff if the ERP system is to be implemented successfully. |
В настоящее время нет никаких планов с изложением методов организации рабочих процессов или кадровых структур, обеспечивающих задействование факторов повышения эффективности на основе преобразованных процессов, и отсутствует полное понимание того, что нужно будет ожидать от сотрудников в случае успешного внедрения системы ОПР. |
Once again, the Office heard that from the perspective of staff, performance evaluation mechanisms are often used as an instrument to subject staff to harassment, belittlement and isolation. |
И вновь Канцелярии было высказано, что с точки зрения персонала механизмы служебной аттестации часто используются в качестве инструмента преследования, унижения и изоляции сотрудников. |
Access to the staff in each region has been invaluable in fostering awareness of informal conflict resolution options and has encouraged and empowered staff to seek the assistance of the Office when facing workplace concerns. |
Доступ к сотрудникам в каждом регионе имеет неоценимое значение в повышении осведомленности касательно вариантов неформального урегулирования конфликтов, и такой доступ поощряет и расширяет возможности сотрудников в плане обращения за помощью в Канцелярию, когда они сталкиваются с проблемой на рабочем месте. |