The replacement of grounds passes for delegates and staff in the context of a global United Nations standard identification system has begun. |
В контексте внедрения общей системы стандартных удостоверений личности Организации Объединенных Наций началась замена пропусков делегатов и сотрудников. |
The Committee further notes that the New York standard salary scale was applied to 70 per cent of proposed international staff. |
Комитет отмечает далее, что применительно к 70 процентам предлагаемых международных сотрудников использовалась стандартная шкала окладов в Нью-Йорке. |
Lower resource requirements are attributable to the progressive reduction of international staff, which began on 1 July 2002. |
Снижение уровня потребностей в ресурсах обусловлено постепенным сокращением численности международных сотрудников, которое началось 1 июля 2002 года. |
The number of international staff will be further reduced by April 2005. |
Численность международных сотрудников будет дополнительно сокращена к апрелю 2005 года. |
The Divisions as well as the Presidency would be assisted by a number of Professional and General Service staff. |
Отделениям, а также Президиуму будут оказывать помощь целый ряд сотрудников категорий специалистов и общего обслуживания. |
Additional requirements resulted from the increase in national staff salaries and entitlements effective July 2002. |
Дополнительные потребности обусловлены увеличением зарплаты национальных сотрудников и выплат с июля 2002 года. |
The inventory progressively grows with the number of staff who apply online. |
База данных постепенно расширяется вместе с числом сотрудников, которые подают заявления электронным способом. |
The expected benefit of this increased delegation would be the speedier appointment of staff at the P-5 and D-1 levels. |
Ожидается, что такое расширение полномочий позволит ускорить назначение сотрудников на уровнях С-5 и Д-1. |
It manages and coordinates resolution of incidents involving hostage-taking as well as arrest and detention of United Nations system staff. |
Оно занимается управлением и координацией процесса урегулирования инцидентов, связанных с захватом заложников, арестом и задержанием сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The cluster notably includes several measures to make IMIS accessible to field operations staff around the clock. |
В частности, этот комплекс включает ряд мер по обеспечению круглосуточного доступа к ИМИС для сотрудников на местах. |
The inflexibility of the current system locks staff in and hinders their mobility and advancement. |
Негибкость нынешней системы привязывает сотрудников к конкретным должностям и мешает их мобильности и продвижению по службе. |
This was found to be especially important in areas more directly affecting staff work methods or habits such as information technology services. |
Как было установлено, это имеет особенно важное значение в областях, наиболее непосредственным образом затрагивающих методы работы или привычки сотрудников, например в области информационных технологий. |
Accordingly, relevant training will be afforded to programme managers, requisitioners and procurement staff to familiarize them with this concept. |
В этой связи для руководителей программ, снабженцев и сотрудников закупочных подразделений будет организовано соответствующее обучение для их ознакомления с этой концепцией. |
Each country holds meetings, to revise objectives, set new targets and elect new staff. |
Каждая страна проводит свои заседания, пересматривая цели, определяя новые задачи и выбирая новых сотрудников. |
In most cases outsourcing is said to reinforce regular staff but could only be used for long jobs with flexible deadlines. |
В большинстве случаев утверждается, что привлечение внештатных работников производится для усиления потенциала штатных сотрудников, но к нему можно прибегать только при наличии объемных работ с гибкими сроками исполнения. |
They observe that considerable difficulty is still being encountered in the recruitment and retention of staff with the necessary linguistic skills. |
Они отмечают сохраняющиеся серьезные трудности с набором и удержанием сотрудников, обладающих необходимыми лингвистическими знаниями. |
This reflects the geographical distribution of United Nations system staff by duty station, and other factors. |
Оно отражает географическое распределение сотрудников системы Организации Объединенных Наций по местам службы и другие факторы. |
Similarly, many of the learning events were organized at the headquarters level, mainly because that is where most United Nations system staff are located. |
Многие учебные мероприятия были организованы на уровне штаб-квартир, поскольку именно там работает бльшая часть сотрудников системы Организации Объединенных Наций. |
Thus, the objective of retaining highly motivated and efficient staff had already been accomplished. |
Таким образом, цель удерживать высокозаинтересованных и работоспособных сотрудников уже достигнута. |
The representative noted that one of the proposed models for testing had a band that covered approximately 80 per cent of the staff. |
Представитель отметил, что одна из предложенных к опробованию моделей предусматривает диапазон, охватывающий примерно 80 процентов сотрудников. |
As these difficulties were likely to continue in the future, the Commission's guidance was sought with regard to surveying these categories of staff. |
Поскольку эти трудности, вероятно, сохранятся в будущем, Комиссию просили дать руководящие указания в отношении обследования этих категорий сотрудников. |
The new element was the reduction of the weighting of the number of the United Nations staff. |
Новым элементом является сокращение веса численности сотрудников Организации Объединенных Наций. |
The current ratio of inspectors to research staff is not in line with normal practice in public and private oversight and consulting organizations. |
Нынешнее соотношение числа инспекторов и сотрудников по исследованиям не отвечает обычной практике в государственных и частных надзорных и консультационных организациях. |
Goals are to improve staff awareness of the issue and its implications, ensure better access to medical care and review insurance coverage. |
Цели политики заключаются в том, чтобы повысить уровень осведомленности сотрудников об этой проблеме и о ее последствиях, обеспечивать большую доступность медицинской помощи и произвести обзор страхового покрытия. |
Expanded learning programmes for General Service staff are also being piloted. |
На экспериментальной основе проводятся также расширенные программы обучения для сотрудников категории общего обслуживания. |