The requirements call for a decrease in the number of international staff and police personnel trained and a significant increase in the number of national staff trained. |
В соответствии с потребностями необходимо сократить число международного персонала и сотрудников полиции, проходящих подготовку, и значительно увеличить число проходящих подготовку национальных сотрудников. |
Due to delays in recruitment, the number of staff on board at the time of the visit of the OIOS team was 64, of which 22 were administrative staff. |
В связи с задержками в процессе набора персонала количество имевшихся на момент посещения группой УСВН сотрудников составляло 64 человека, из которых 22 - административные сотрудники. |
The survey's focus had been on questions pertaining to the regulator, on staff and staff development, and on financial resources, equipment and cooperation. |
Основное внимание в ходе обследования было сосредоточено на вопросах, касающихся регулирующего органа, его сотрудников и повышения их квалификации, а также финансовых ресурсов, оборудования и сотрудничества. |
Regular participation in training programmes aimed at the enhancement of legal education is required for all participants in the system, including judges, their staff and the legal officers representing staff and management. |
Регулярное участие в программах профессиональной подготовки, направленных на повышение уровня юридических знаний, обязательно для всех участников системы, включая судей, работников их аппарата и сотрудников по правовым вопросам, представляющих персонал и администрацию. |
The Committee has commented in more detail on issues relating to staff recruitment and retention, as well as staff welfare, in the context of its aforementioned general report. |
В указанном общем докладе Комитет представил более подробные комментарии по вопросам, касающимся назначения и удержания сотрудников, а также обеспечения надлежащих условий. |
With regard to the revision of staff assessment rates used in conjunction with gross salaries of the Professional staff, the Commission noted that the proposal before it had been developed in full cooperation with the Office of the United Nations Controller. |
Что касается пересмотра ставок налогообложения персонала, применяемых в связи с определением размеров валовых окладов сотрудников категории специалистов, то Комиссия отметила, что рассматриваемое ею предложение разработано при всестороннем сотрудничестве с Канцелярией Контролера Организации Объединенных Наций. |
Given that misconduct and unethical behaviour place the Organization at significant risk, the Office will continue to advise staff on applicable standards of conduct and their reporting obligations, while enhancing staff awareness of retaliation protection measures. |
С учетом того, что ненадлежащее и неэтичное поведение представляет для Организации существенный фактор риска, Бюро будет продолжать консультировать сотрудников относительно применимых стандартов поведения и их обязанностей сообщать о нарушениях, одновременно повышая их осведомленность о мерах защиты от преследования. |
To provide for the physical and mental health of staff worldwide and advise administration on staff benefits; |
принятие мер для обеспечения физического и психического здоровья персонала во всех местах службы и оказание администрации консультационной помощи в вопросах, касающихся пособий и льгот сотрудников; |
This has critical implications for the health standards applied during the selection of staff, and the provision of supportive health-care services for staff deployed in areas with inadequate medical infrastructures. |
Это самым непосредственным образом затрагивает медицинские критерии, применяемые при подборе сотрудников, и вопросы, связанные с заботой о здоровье персонала, развертываемого в районах с недостаточно развитой медицинской инфраструктурой. |
A centralized procurement system would provide a standardized, economical system for acquisition and distribution of commonly used medical supplies for use by United Nations staff globally, and a reduction in administrative costs through elimination of duplication in purchasing staff, records and procedures. |
Централизованная система закупок обеспечивала бы стандартную, экономичную схему приобретения и распределения повседневно используемых медикаментов, предназначенных для сотрудников Организации Объединенных Наций повсюду в мире, и позволяла бы сократить административные издержки благодаря отказу от дублирования персонала, ведающего закупками, закупочной документации и соответствующих процедур. |
To advance staff capacity, UNFPA is redesigning its staff induction and orientation programme and developing a new framework for its corporate learning programmes with linkages to its competency framework. |
Для укрепления кадрового потенциала ЮНФПА пересматривает свою вводно-ознакомительную программу для молодых сотрудников и разрабатывает новую систему своих внутренних программ обучения, которая увязана с его системой требуемых профессиональных качеств. |
A learning catalogue was issued to all staff and a new approach was devised to better guide and assist staff in the development of learning plans. |
Среди всех сотрудников распространен каталог учебных курсов и программ, и разработан новый подход к оказанию сотрудникам более эффективной консультативной и иной помощи в составлении планов обучения. |
To ensure that all staff are aware of their role in these commitments, UNICEF provided guidance on the system to its field staff through video conferencing, face-to-face meetings and regular updates. |
Для того чтобы каждый сотрудник знал свою роль в выполнении этих функций, ЮНИСЕФ инструктировал свой полевой персонал о том, как следует пользоваться этой системой, по каналам видеоконференционной связи и путем проведения собраний сотрудников и регулярного предоставления им обновленной информации. |
UNOCI also sensitized 456 members of its staff on HIV/AIDS prevention and trained 53 peer educators. A total of 575 civilian and uniformed UNOCI staff were offered voluntary confidential counselling and testing services. |
ОООНКИ организовала также просветительскую работу, в ходе которой с проблемами предупреждения ВИЧ/СПИДа было ознакомлено 456 сотрудников, и подготовила 53 инструктора. 575 человек из числа гражданского и негражданского персонала ОООНКИ получили возможность пройти добровольное индивидуальное консультирование и тестирование. |
Efforts also continued to upgrade the technical and general competencies of staff using both internal and external facilities as well as to facilitate integration into the Organization of the newly recruited staff. |
Продолжают предприниматься усилия по повышению уровня компетентности персонала в технических и общих вопросах путем использования как внутриорганизационных, так и внешних средств, а также по содействию интеграции в Организацию вновь набираемых сотрудников. |
Non-resident's allowance: 1,889 euros per year net (to be included in pensionable remuneration) for eligible staff appointed prior to 1 September 1983 and nil thereafter for staff serving in Vienna. |
Надбавка для нерезидентов: 1889 евро нетто в год (включается в зачитываемое для пенсии вознаграждение) для имеющих на это право сотрудников, назначенных до 1 сентября 1983 года, и не предоставляется после этой даты сотрудникам, работающим в Вене. |
The executive heads of United Nations organizations should ensure that audit staff are selected in accordance with staff regulations and rules, based on audit qualifications and experience as the main selection criteria. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить отбор сотрудников служб аудита в соответствии с положениями и правилами о персонале на основе - в качестве основных критериев отбора - квалификации и опыта аудиторской работы. |
Similarly, discussions on the maximum length of fixed-term contracts have started within the organization, including with staff representatives, with a view to maximizing the appeal of UNICEF to external candidates, as well as to providing an attractive workplace for existing staff. |
Кроме того, в организации началось обсуждение вопроса о максимальной продолжительности срочных контрактов, в том числе с представителями персонала, в целях максимального использования в ЮНИСЕФ внешних кандидатов, а также создания привлекательных условий труда для штатных сотрудников. |
The staff were a total of 40 up until this year with two transfers living the total staff to 38 personnel. |
Общая численность персонала до этого года составляла 40 человек, в результате перевода двух сотрудников она сократилась до 38. |
It engendered a number of staff movements - the arrival of newcomers to the organization as well as a loss of institutional knowledge when some staff were awarded voluntary separations or retired. |
Она вызвала ряд кадровых изменений: прибытие в организацию новых сотрудников и утрату организационных знаний, когда некоторые сотрудники добровольно увольняются со службы или уходят на пенсию. |
Moreover, to preserve knowledge and help orient staff to their new duties, UNFPA launched the UNFPA Knowledge Transfer Notes to make staff transitions more efficient. |
Кроме того, для сохранения знаний в организации и оказания помощи в ознакомлении сотрудников с их новыми обязанностями Фонд использует так называемые «памятки по передаче знаний в ЮНФПА» с целью сделать кадровые преобразования менее болезненными. |
Annual strategic human resources planning meetings are organized with the management team of each organizational unit covering a range of human resource matters, including performance management, staff development issues, and medium- to long-range planning for upcoming retirements and staff movements. |
Совместно с руководящей группой каждого организационного подразделения ежегодно проводятся совещания по стратегическому кадровому планированию, на которых рассматривается целый ряд кадровых вопросов, включая управление служебной деятельностью, вопросы развития карьеры сотрудников, а также среднесрочное и долгосрочное планирование предстоящих выходов на пенсию и перемещений персонала. |
A team from UNDP is co-located in UNFPA headquarters and provides this service for all international professional staff and all staff at headquarters. |
Группа из ПРООН размещается в штаб-квартире ЮНФПА и обслуживает всех международных сотрудников категории специалистов и всех сотрудников штаб-квартиры. |
While it is anticipated that these modules will be available to all staff, it is also envisaged to make completion of the course mandatory for certain functional streams, particularly for those staff that are working in the programme-related areas. |
Хотя ожидается, что эти модули будут доступны всем сотрудникам, предполагается также ввести обязательное требование о прохождении учебного курса в случае выполнения определенных функциональных обязанностей, особенно это касается сотрудников, работающих в областях, связанных с осуществлением программ. |
However, delays are already being projected due to continuous changes in the composition of the legal support staff due to attrition, including staff with supervisory responsibilities. |
Вместе с тем уже предполагаются задержки в связи с постоянным изменением состава группы правовой поддержки вследствие выбытия сотрудников, в том числе сотрудников, выполняющих административные функции. |