The Committee must discuss further the Secretary-General's proposal for the creation of 2,500 career positions for civilian peacekeeping staff; logically, significant numbers of such staff should be from troop-contributing countries. |
Комитету следует далее обсудить предложение Генерального секретаря о создании 2500 штатных должностей гражданского персонала, работающего в миссиях по поддержанию мира; по логике, значительное число таких сотрудников должно быть из стран, предоставляющих войска. |
These underexpenditures were offset by additional requirements for staff assessment attributable to the higher salary scales applicable in the mission area effective July 2000 and the lower average vacancy rate of 3 per cent for local staff. |
Это сокращение расходов было компенсировано дополнительными потребностями, связанными с налогообложением персонала, что было обусловлено более высокими ставками шкалы окладов, применяемыми в районе действия Миссии с июля 2000 года, а также более низким средним показателем числа вакантных должностей местных сотрудников, который составлял 3 процента. |
The Advisory Committee notes that staffing of the Division of Disarmament, Demobilization, Repatriation, Resettlement and Reintegration is to consist of 21 international staff, 10 national staff and 12 United Nations Volunteers (ibid., paras. 37-39). |
Консультативный комитет отмечает, что штатное расписание Отдела по вопросам разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции будет состоять из 21 международного сотрудника, 10 национальных сотрудников и 12 добровольцев Организации Объединенных Наций (там же, пункты 37 - 39). |
Furthermore, the Committee questions the need for one computer for every two national staff, given the fact that many national staff are drivers or perform other functions that would not require electronic data-processing equipment. |
Кроме того, Комитет сомневается в необходимости одного компьютера для каждых двух национальных сотрудников, учитывая тот факт, что многие национальные сотрудники работают водителями или выполняют другие функции, не требующие использования аппаратуры электронной обработки данных. |
However, management should always give clear reasons for the redeployment of staff resources instead of simply declaring the movement of staff (see also para. 36 above). |
Однако руководство всегда должно приводить четкие основания для перераспределения кадровых ресурсов, а не просто сообщать о перемещении сотрудников (см. также пункт 36 выше). |
The computation of national staff costs is based on the local salary scales for General Service staff and national officers, respectively. |
Расходы по национальным сотрудникам исчислены на основе местных шкал окладов, соответственно, для сотрудников категории общего обслуживания и для национальных сотрудников. |
The Mission has continued to convert international posts to national ones in order to minimize the size of the international staff presence and develop national staff capacity. |
Миссия продолжает процесс преобразования международных постов в национальные, с тем чтобы свести к минимуму численность международных сотрудников и укрепить национальный кадровый потенциал. |
The administrative and logistics tasks associated with the repatriation of staff were initiated, and by the end of March 2003 most of the staff had been repatriated. |
Были приняты административные меры и меры материально-технического характера в связи с репатриацией персонала, и к концу марта 2003 года большинство сотрудников было репатриировано. |
The Commission recalled that the General Assembly had requested it to review the arrangements followed by different United Nations organizations and agencies with staff at given duty stations in determining the conditions of service of their staff at those locations. |
Комиссия напомнила, что Генеральная Ассамблея просила ее провести обзор практики, которой придерживаются различные организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, у которых имеются сотрудники в каким-либо данном месте службы, при определении условий службы их сотрудников в этих местах. |
The Advisory Committee notes that the Board found that for the period from 1998 to 2002, the number of staff employed had consistently exceeded the number of staff posts. |
Консультативный комитет отмечает, что, как обнаружила Комиссия, за период с 1998 по 2002 год число фактически занятых сотрудников постоянно превышало число штатных должностей. |
She acknowledged that the availability of senior staff as part of emergency teams remained a challenge, but a number of creative ideas were being tested including enhancing the capacity of selected middle-level staff to assume greater responsibilities. |
Она признала, что включение старшего персонала в состав групп чрезвычайной помощи по-прежнему является трудной задачей, однако в этой связи рассматривается ряд конструктивных предложений, включая идею повышения квалификации отдельных сотрудников среднего звена, с тем чтобы они могли выполнять более серьезные функции. |
Before concluding, I would like to echo the words of praise spoken here for Chairman Arias, his dedicated staff at the Spanish Mission and the Committee's experts and secretarial staff. |
В заключение, я хотел бы поддержать слова благодарности, высказанные здесь в адрес Председателя Ариаса, его преданных делу сотрудников из испанской миссии, экспертов Комитета и его секретариат. |
In addition, ALDs place an artificial limit (four years) on the employment of mission staff, at a time when the organization needs qualified and trained staff to take over complex functions in new missions. |
Кроме того, ННОС ставят искусственный барьер (четыре года) на пути использования сотрудников миссий в тот момент, когда организация нуждается в высококвалифицированных и хорошо подготовленных работниках для выполнения сложных функций в новых миссиях. |
Campaigns over the previous two years to recruit more staff from developing countries and LDCs had led to an increase in staff from Asia and the Pacific and Africa. |
Проводившиеся в течение двух предыдущих лет кампании по более широкому набору кадров из развивающихся стран и из НРС привели к росту числа сотрудников, набираемых из Азии, района Тихого океана и Африки. |
Sinclair merged staff from NID25 and MI1b into the new organisation, which initially consisted of around 25-30 officers and a similar number of clerical staff. |
Синклер объединил сотрудников Комнаты 40 и MI1b в новую организацию, которая первоначально состояла из 25-30 криптоаналитиков и примерно такого же количества канцелярских работников. |
Further, a competency model, developed through a participatory process that included staff throughout the Secretariat, was finalized and communicated to all staff in mid-1999. |
Кроме того, в середине 1999 года на основе широкого привлечения сотрудников всех подразделений Секретариата была завершена разработка модели компе-тентности, которая была доведена до сведения всех сотрудников. |
The above cost estimates provide for 160 additional international civilian staff, 80 local staff and 744 international contractual personnel. |
Вышеупомянутая смета расходов включает расходы на финансовое обеспечение 160 дополнительных международных гражданских сотрудников, 80 сотрудников, набираемых на местной основе, и 744 международных сотрудников, набираемых на контрактной основе. |
The estimate provides for a total of 710 international civilian staff, 1,760 local staff and 1,330 international contractual personnel. |
Этой сметой предусмотрено финансирование в общей сложности 710 международных гражданских сотрудников, 1760 местных сотрудников и 1330 сотрудников, набираемых на международной основе по контрактам. |
The company's full-time staff numbers 20 employees, and freelance staff counts about 30 employees. |
Штат постоянных сотрудников компании - 25 человек. Привлекаемые внештатные сотрудники - до 30 человек. |
Shadowcat teaches computer science classes and, in addition to being a member of the senior staff, acts as a student advisor and liaison for the senior staff. |
Китти Прайд учит занятиям по информатике и, помимо того, что является членом старшего персонала, выступает в качестве советника студента и связующего звена для старших сотрудников. |
Executing the strategy we intend to implement due to the replenishment of its staff highly qualified specialists, as well as through training and continuous development of its staff. |
Выполнение своей стратегии мы намереваемся осуществлять за счёт пополнения состава своих сотрудников высококвалифицированными специалистами, а также за счёт обучения и постоянного развития своего коллектива. |
Those plans are based on a review of staffing projections for the 1999-2001 period and cover, inter alia, the filling of vacancies, taking into account the career prospects of staff and the Organization's goals of improving both geographical representation and gender balance in staff composition. |
Эти планы, основывающиеся на анализе кадровых прогнозов на период 1999-2001 годов, охватывают, в частности, вопросы заполнения вакансий с учетом перспективы развития карьеры сотрудников и целей Организации по расширению географического представительства и улучшению гендерного баланса кадрового состава. |
In this connection, the Advisory Committee requests that the provision for 12 support staff at Headquarters (see para. 8 above) be reviewed and the implications of transferring this staff to the Support Account reported to the General Assembly. |
В этой связи Консультативный комитет предлагает вернуться к вопросу о 12 должностях вспомогательных сотрудников в Центральных учреждениях (см. пункт 8 выше) и представить Генеральной Ассамблее доклад о последствиях перевода финансирования этого персонала на вспомогательный счет. |
In a number of cases, the Committee has found what appears to be a high proportion of support staff in relation to Professional staff, especially in view of the technological innovations that have been and are being introduced. |
В ряде случаев Комитет обнаружил, что доля вспомогательного персонала довольна высока по отношению к численности сотрудников категории специалистов, особенно учитывая технологические новшества, которые уже внедрены и продолжают внедряться. |
By mid 1992, a serious staff shortage had developed in UNPROFOR, despite strenuous attempts to provide qualified staff through secondment from Governments, assignment from within the United Nations system and recruitment from outside. |
К середине 1992 года, несмотря на напряженные усилия по укомплектованию СООНО квалифицированным персоналом за счет практики прикомандирования правительствами, назначения сотрудников организаций системы Организации Объединенных Наций и набора извне, в СООНО образовался серьезный кадровый дефицит. |