UNDP implemented a new competency-based human resource strategy and paid special attention to the competencies of, and career opportunities for, national Professional staff, accounting for over 80 per cent of UNDP staff. |
ПРООН разработала новую стратегию в области использования людских ресурсов, центральное место в рамках которой занимает компетентность сотрудника, и уделяла особое внимание компетентности и возможностям для роста национальных сотрудников категории специалистов, которые составляют более 80 процентов от общей численности персонала ПРООН. |
The views of the staff must be an integral part of that process and the Secretary-General had made a request to that effect to heads of departments, but they had eluded meaningful consultation with the staff. |
Неотъемлемым элементом этого процесса должен быть учет мнений сотрудников, и Генеральный секретарь дал на сей счет указания руководству департаментов, однако оно все еще не определило конкретных процедур проведения консультаций с персоналом. |
He would also welcome an explanation of why the staff representatives had issued a calendar in early January that showed both holidays as optional, thereby causing confusion among the staff. |
Он также хотел бы получить разъяснение по поводу того, почему в выпущенном в начале января представителями персонала календаре оба эти праздника указаны в качестве праздников по выбору, что вызвало замешательство среди сотрудников. |
The prevailing atmosphere of uncertainty resulted in serious difficulties for international staff and in widespread abuse of power by managers, particularly with respect to General Service staff. |
Сложившаяся атмосфера неопределенности создает для международных сотрудников серьезные трудности и ведет к частым злоупотреблениям властью со стороны руководителей, особенно в отношении сотрудников категории общего обслуживания. |
With regard to the status of recruitment of civilian staff, as of 11 May, 46 international staff had been deployed and a further 26 were in travel status. |
Что касается ситуации с наймом гражданского персонала, то по состоянию на 11 мая 46 международных сотрудников были размещены на местах и еще 26 находились в пути. |
(b) Overtime ($34,600) to allow payments for work done outside working hours by existing staff pending recruitment of the additional General Service staff proposed. |
Ь) оплаты сверхурочных (34600 долл. США) в порядке компенсации за работу, выполняемую имеющимися сотрудниками сверх обычного рабочего времени, до предлагаемого набора дополнительных сотрудников категории общего обслуживания. |
The staff has taken positive steps to alleviate some of the suffering to the immediate families of staff who lose their lives in the service of the Organization. |
Персонал предпринял позитивные шаги в направлении смягчения страданий непосредственных членов семей сотрудников, которые погибли во время несения своей службы в Организации. |
The staff representatives respectfully request that the members of the General Assembly give serious consideration to the ramifications of enforcing a probationary period for senior staff who have been serving the Organization for many years. |
Представители персонала убедительно просят членов Генеральной Ассамблеи серьезно рассмотреть последствия введения испытательного срока для сотрудников с большой выслугой лет, которые проработали в Организации в течение многих лет. |
In view of recent incidents in which government decisions had threatened the contractual status of local staff, the Organization should try to negotiate headquarters agreements that provided the best possible protection for such staff. |
С учетом последних случаев принятия правительствами решений, которые угрожают контрактному статусу местного персонала, Организации следует попытаться заключить соглашения о Центральных учреждениях, которые бы обеспечили наилучшую возможную защиту для таких сотрудников. |
The International Civil Aviation Organization said that it supported "the development of training modules for designated officials and other staff concerned with a view to enhancing security of staff in such missions". |
Международная организация гражданской авиации заявила о своей поддержке "разработки учебных пособий для соответствующих категорий должностных лиц и других сотрудников в целях повышения уровня их безопасности во время командировок". |
Increase in national staff costs related to the conversion of 45 contractual staff to national posts |
Увеличение расходов на национальных сотрудников, обусловленное преобразованием должностей 45 сотрудников, работающих по контрактам, в должности национальных сотрудников |
Of 181 Professional staff posts currently occupied, 12 per cent of the staff were due to retire between 2002 to 2006. |
Из 181 занятых в настоящее время должностей сотрудников категории специалистов 12 процентов сотрудников должны были выйти на пенсию в период между 2002-2006 годами. |
It would be necessary to bring in new talent, change the gender balance, accelerate staff mobility and train future managers among younger staff. |
Необходимо будет обеспечить приток новых способных сотрудников, изменить представленность мужчин и женщин, ускорить процесс мобильности персонала и подготовить будущих руководителей из числа молодых сотрудников. |
The sum of $1,543,600 gross ($1,395,300 net) was requested to provide for the Office, which would have five international staff and four support staff. |
На содержание Отделения, в штате которого будет насчитываться пять международных сотрудников и четыре вспомогательных сотрудника, испрашивается сумма в размере 1543600 долл. США брутто (1395300 долл. США нетто). |
Induction training for all incoming headquarters staff officers and civilian staff will be mandatory and, apart from the main mission brief, will focus on security issues, expected standards of conduct, sensitivity to local culture and risk and stress management. |
Вводный курс подготовки для всех прибывающих штабных офицеров и гражданских сотрудников будет обязательным, и, помимо основного брифинга в отношении Миссии, эта подготовка будет сконцентрирована на вопросах безопасности, ожидаемых стандартах поведения, уважении к местной культуре, управлении риском и устранении последствий стресса. |
Reduce the time required to develop training materials and to deliver training to staff; system will allow more staff to be trained within a shorter time frame |
Уменьшение времени, необходимого на разработку учебных материалов и организацию обучения персонала; эта система позволит большему числу сотрудников получить подготовку в более сжатые сроки |
However, the proposed staffing structure of the Civil Affairs Office for the period 2004/05 provides for a maximum strength of 31 staff, including 10 national staff and 8 United Nations Volunteers (see A/58/661, table 2). |
Тогда как предлагаемое штатное расписание Отдела по гражданским вопросам на 2004/05 год предусматривает максимум 31 должность, включая 10 должностей национальных сотрудников и 8 добровольцев Организации Объединенных Наций (см. документ А/58/661, таблица 2). |
In total, there were 2,416 staff days lost by UNRWA health personnel in the West Bank during 2003 owing to closures, curfews and restrictions imposed on staff movements. |
В целом в 2003 году из-за закрытия территорий, комендантского часа и ограничений на передвижения персонала на Западном берегу было потеряно 2416 человеко-дней медицинских сотрудников БАПОР. |
Savings under common staff costs resulted primarily from the cancellation of the hazardous duty allowance in Asmara, commencing 1 December 2000, and the fact that the initial employment of local staff was based on special service agreements. |
Экономия средств по статье «Общие расходы по персоналу» была достигнута в основном благодаря отмене с 1 декабря 2000 года надбавки за работу в опасных условиях в Асмэре и тому, что первоначальный наем местных сотрудников производился на основе соглашений о специальном обслуживании. |
In view of the need for staff movements and short-term contracts to meet conference requirements, salaries and other staff costs were above average in the Division of General Assembly Affairs and Conference Services. |
Ввиду необходимости переезда сотрудников и заключения краткосрочных контрактов для удовлетворения конференционных потребностей оклады и прочие расходы по персоналу были в Отделе по делам Генеральной Ассамблеи и конференционного обслуживания выше среднего. |
The work of the Section is supported by 13 Field Service staff and 28 local level staff. |
Работу Секции обслуживают 13 сотрудников категории полевой службы и 28 сотрудников на должностях местного разряда. |
The General Assembly may wish to request that the Secretariat prepare a report on mobility plans concerning specialized and technical staff and request that staff representatives be included in its preparation. |
Генеральная Ассамблея может пожелать предложить Секретариату представить доклад о планах мобильности в отношении сотрудников со специализированными и техническими функциями и предложить подключить к его подготовке представителей персонала. |
At the twenty-sixth session of SMCC, the staff representatives requested the Office of Human Resources Management to adopt a clear policy on the extension of staff beyond the age of retirement. |
На двадцать шестой сессии ККАП представители персонала просили Управление людских ресурсов принять четкие правила продления сроков службы сотрудников после достижения ими пенсионного возраста. |
The staff representatives would like to emphasize that the efforts of the Secretary-General to enhance opportunities for General Service (support) staff under Action 27 is an extremely positive step. |
Представители персонала хотели бы подчеркнуть, что усилия Генерального секретаря по расширению возможностей сотрудников категории общего обслуживания (вспомогательного звена) в соответствии с мерой 27 - это исключительно позитивный шаг. |
Given the fluctuation of staff and the small number of staff at certain levels, some departments or offices may have temporarily achieved gender balance of 50 per cent or more during the year. |
С учетом колебаний численности персонала и небольшого количества сотрудников на определенных должностях в некоторых департаментах/управлениях в этом году, возможно, временно был достигнут 50-процентный или более высокий показатель гендерной сбалансированности. |