| The rationale behind the requirement was that the lump-sum option was offered to facilitate the movement of staff and to reduce administrative costs. | Такое требование обосновывается тем, вариант единовременной выплаты предлагается для облегчения переезда сотрудников и сокращения административных расходов. |
| The Mission was designed to supplement their efforts and was already operational, with 50 staff deployed in the region. | Миссия призвана дополнить их усилия и уже приступила к работе, отправив 50 сотрудников в регион. |
| The IPSAS training and seminars for key stakeholders, including staff, Member States and the Advisory Committee, were welcome. | Следует приветствовать организацию учебной подготовки и семинаров по вопросам перехода на МСУГС для основных заинтересованных сторон, включая сотрудников, государства-члены и Консультативный комитет. |
| The first factor is the workload of the judges and legal staff. | Первый фактор - это рабочая нагрузка судей и сотрудников по правовым вопросам. |
| A limited number of staff will be redeployed to Timbuktu, where a United Nations office is being established. | Небольшое число сотрудников будет вновь направлено в Томбукту, где в настоящее время создается отделение Организации Объединенных Наций. |
| For efficiency and to complement their responsibilities, the two Special Advisers will share an office and support staff. | Для обеспечения эффективности и взаимодополняемости их задач оба специальных советника будут иметь общее служебное помещение и общий штат вспомогательных сотрудников. |
| It also provides risk management training to United Nations staff, partners and donors. | Она проводит также подготовку по вопросам управления рисками для сотрудников, партнеров и доноров Организации Объединенных Наций. |
| A further 22 permanently recruited and nine temporary staff are expected to join the Mission in the coming weeks. | В предстоящие недели ожидается прибытие в Миссию 22 постоянных и 9 временных сотрудников. |
| A number of UNDOF national staff work from home because they are unable to report for work regularly owing to the security situation. | Часть национальных сотрудников СООННР работает из дома в силу отсутствия возможностей регулярно являться на работу из-за опасной обстановки. |
| China supported UNHCR efforts to further internal reforms, rationalize the distribution of resources, assist developing countries and improve the geographical representation of its staff. | Китай поддерживает усилия УВКБ ООН по продолжению внутренних реформ, более рациональному распределению ресурсов, оказанию содействия развивающимся странам и совершенствованию географического представительства своих сотрудников. |
| Organizations' rules and regulations had no clear definitions or criteria for staff and non-staff contracts in functional terms. | Правила и положения организаций не содержат четких определений и критериев для функционального разделения контрактов штатных и внештатных сотрудников. |
| That was why Member States had repeatedly reaffirmed that Professional staff should be paid in accordance with the Noblemaire principle. | Именно поэтому государства-члены неоднократно заявляли, что работа сотрудников категории специалистов должна оплачиваться с применением принципа Ноблемера. |
| These include the temporary reassignment of staff from other cases where their working schedules so allow. | В их число входят временный перевод сотрудников, занимающихся рассмотрением других дел, когда это позволяют графики работы. |
| In 2012, specific training was provided to migrant support staff on "gender equality, gender-based violence and multiculturalism". | В 2012 году была организована специальная подготовка для сотрудников служб поддержки мигрантов по теме "Гендерное равенство, гендерное насилие и многокультурность". |
| The lack of associated privileges and immunities for personnel also places staff at risk in case of incident. | Отсутствие соответствующих привилегий и иммунитетов для сотрудников также создает для них угрозу в случае инцидентов. |
| Every effort must also be made to ensure the safety and security of UNRWA staff. | Необходимо приложить все усилия для обеспечения безопасности и охраны сотрудников БАПОР. |
| Additional staff will leave by the end of the year. | К концу этого года уйдет еще несколько сотрудников. |
| Measures are currently being taken to ensure that staff attrition does not undermine the work of the team. | В настоящее время принимаются меры для того, чтобы уход сотрудников не повлиял на работу судебной бригады. |
| The Prosecutor is preparing a similar roster of potential staff for his office in accordance with article 14 (5) of the statute. | Обвинитель готовит аналогичный реестр потенциальных сотрудников своей канцелярии в соответствии с пунктом статьи 14 (5) Устава. |
| The Mission continued to expand its presence and enhance office capabilities, security and accommodation to deploy additional staff. | Миссия продолжала расширять свое присутствие и возможности местных отделений, принимать меры безопасности и готовиться к приему дополнительных сотрудников. |
| MONUSCO supported the Ministry of Justice and Human Rights in its nationwide vetting process of all non-magistrate staff working in the judiciary. | МООНСДРК содействовала министерству юстиции и по правам человека в проведении общенационального процесса проверки всех работающих в судебной системе сотрудников, не занимающих судейские должности. |
| In addition, a total of 17 United Nations staff were abducted in the reporting period. | Кроме того, в течение отчетного периода были похищены в общей сложности 17 сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Some commissions have used quotas to ensure the representation of women as commissioners, at expert levels and as staff. | Некоторые комиссии используют квоты для обеспечения представленности женщин в числе членов комиссии на уровне экспертов и сотрудников. |
| In general, States have detailed selection criteria and place emphasis on the necessity of providing training to PSC staff. | В целом государства применяют четкие критерии отбора и уделяют повышенное внимание необходимости организации подготовки сотрудников ЧОК. |
| Women made up 36.8 per cent of staff. | Из общего числа сотрудников женщины составляют 36,8 процента. |