| The information technology community in the United Nations system is unique, owing to the varied experience and skills of its staff. | Пользователи информационной технологии в системе Организации Объединенных Наций уникальны в силу разнообразия опыта и знаний ее сотрудников. |
| This has put added pressures on national staff, who still require ongoing capacity development. | Это вызвало дополнительную нагрузку на национальных сотрудников, которые еще нуждаются в текущем повышении своей квалификации. |
| The general coordinator had a secretariat made up of a number of staff from the Ministry of Foreign Affairs. | Главный координатор имел секретариат, сформированный из сотрудников министерства иностранных дел. |
| Personnel shortages, structural limitations and overpopulation restrict the Department's ability to fully meet the responsibility of ensuring the safety of staff and prisoners. | Департамент не в состоянии в полном объеме выполнять возложенные на него функции обеспечения безопасности сотрудников и заключенных в силу нехватки персонала, наличия организационных проблем и переполненности пенитенциарных учреждений. |
| Courses on suicide in prison have been held for prison warders and other prison staff. | Для тюремных надзирателей и других сотрудников тюрем проводятся курсы, посвященные проблеме суицида в тюрьмах. |
| The Public Prosecutor's Office had an ongoing training programme for its staff coordinated by a permanent training unit. | В органах прокуратуры существует программа непрерывной подготовки сотрудников, которая координируется постоянно действующим учебным подразделением. |
| In all 208 members of staff and 5 Commissioners of the ACC were trained. | Такую подготовку прошли 208 сотрудников и пять членов Комиссии. |
| OHCHR should improve the geographical representation and professionalism of its staff and be more open in accepting supervision by Member States. | УВКПЧ должно улучшить географическую представленность и повысить профессионализм своих сотрудников и быть более открытым для контроля за его деятельностью со стороны государств-членов. |
| It was urgent to remove all restrictions on the travel of UNRWA staff and on its services to the refugees. | Необходимо безотлагательно устранить все ограничения на поездки сотрудников БАПОР и на его услуги, оказываемые беженцам. |
| Measures must therefore be taken to encourage staff to continue their employment at the Tribunals. | Следовательно, необходимо принимать поощрительные меры, чтобы побудить сотрудников продолжать работать в трибуналах. |
| Since resolution 60/180 called for the Support Office to be staffed by qualified experts, he wondered why so many senior staff were needed. | Так как в резолюции 60/180 Генеральная Ассамблея призвала укомплектовать Управление поддержки квалифицированными экспертами, у него возникает вопрос, почему необходимо такое количество сотрудников на старших должностях. |
| In paragraph 17 of its resolution 59/287 the General Assembly had requested that all staff should be provided with the information contained in the report. | В пункте 17 своей резолюции 59/287 Генеральная Ассамблея просила обеспечить ознакомление с информацией, содержащейся в этом докладе, всех сотрудников. |
| The Office should also be strengthened through the introduction of more concrete measures to improve staff access. | Помимо этого, канцелярию следует укрепить путем внедрения более конкретных мер с целью повысить ее доступность для сотрудников. |
| The timing of those consultations might not allow the Assembly to reach a decision on the contractual arrangements of mission staff before 30 June 2006. | Сроки проведения этих консультаций могут не позволить Ассамблее достичь решения о контрактных соглашениях сотрудников миссий до 30 июня 2006 года. |
| They formed part of the curriculum of the School for Penitentiary Studies and were given by staff from the Office of the Human Rights Procurator. | Такая подготовка входит в учебную программу Школы для сотрудников пенитенциарной системы и осуществляется персоналом Управления уполномоченного по правам человека. |
| The difficulties experienced by the Mission in the timely recruitment of both national and international staff were cause for concern. | Вызывают озабоченность трудности, с которыми сталкивается Миссия в вопросах своевременного набора как национальных, так и международных сотрудников. |
| The unencumbered balance was primarily attributable to a higher vacancy rate for staff. | Неизрасходованный остаток в основном обусловлен более высокой долей вакансий среди сотрудников. |
| He expressed support for reaffirmation of the Noblemaire principle by the General Assembly as a factor in ensuring that the Organization attracted outstanding staff. | Он поддерживает в этой связи подтверждение Генеральной Ассамблеей принципа Ноблемера в качестве фактора, обеспечивающего привлечение Организацией высококвалифицированных сотрудников. |
| Bangladesh welcomed the ICSC recommendations on hazard pay and commended the commitment of staff working in dangerous locations. | Бангладеш приветствует рекомендации КМГС об оплате труда в опасных условиях и с удовлетворением отмечает приверженность сотрудников, работающих в опасных местах. |
| However, such a change would not be possible without the support of staff and managers alike. | Однако такое преобразование будет невозможно без поддержки сотрудников и руководителей. |
| Harmonized conditions of service for field staff would help attract and retain high-quality individuals with valuable experience. | Согласованные условия службы сотрудников на местах помогут привлечь и удержать высококвалифицированных специалистов, обладающих ценным опытом. |
| To date, training and other efforts to strengthen staff and the structures and systems underpinning their work had suffered from chronic underfunding. | К настоящему времени профессиональная подготовка и другие усилия по укреплению потенциала сотрудников, а также структур и систем, обеспечивающих их работу, страдали от хронического недостатка средств. |
| In closing, she drew attention to a dilemma concerning the transmission to Member States of the views of the staff. | В заключение она обращает внимание на дилемму, касающуюся доведения до сведения государств-членов мнений сотрудников. |
| The concerns of staff with family obligations must be taken into account and the mobility programme should not affect their career development. | Следует учитывать озабоченность сотрудников, имеющих семейные обязательства, при этом программа мобильности не должна влиять на развитие их карьеры. |
| Effective implementation of the Organization's increasingly complex and difficult mandates hinged on the quality of its staff and the availability of resources. | Эффективное выполнение все более сложных и трудных мандатов Организации зависит от качества подготовки ее сотрудников и наличия ресурсов. |