| In response, WFP scaled up its food assistance and provided additional security training for its staff. | В ответ, ВПП расширила масштабы своей продовольственной помощи и провела дополнительную подготовку своих сотрудников по вопросам безопасности. |
| WFP is designing strategies to improve the gender balance among its staff. | ВПП занимается разработкой стратегий улучшения гендерного баланса среди своих сотрудников. |
| And 21,000 government staff were trained in contingency planning, early-warning systems and food-security monitoring. | Кроме того, 21000 сотрудников правительственных структур прошли обучение по тематике планирования в условиях чрезвычайных ситуаций, систем раннего предупреждения и мониторинга продовольственной безопасности. |
| WFP trained 2,000 counterpart staff in maternal and child health and nutrition. | ВПП провела обучение 2000 сотрудников организаций-партнеров в области здравоохранения и питания матери и ребенка. |
| WFP continued to develop tools for augmenting staff capacities in 2013, in line with Fit for Purpose. | В 2013 году ВПП продолжала разработку инструментов для повышения квалификации сотрудников, в рамках инициативы «Соответствие целевому назначению». |
| The international community was urged to supplement the budgetary provisions of host Governments to facilitate adequate security for their communities, refugee populations and humanitarian staff. | Оратор настоятельно призывает международное сообщество дополнить своими средствами бюджетные ассигнования, выделяемые правительствами принимающих стран, чтобы обеспечить необходимую степень безопасности для их общин, беженцев и сотрудников гуманитарных миссий. |
| Continuing basic training for prison staff includes a component on the applicable international law. | В непрерывную базовую подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений включен раздел, посвященный применимому международному праву. |
| The prompt, fair and transparent recruitment of a small staff for the Mechanism continues to be an administrative priority. | Одной из приоритетных административных задач остается оперативный, справедливый и транспарентный процесс найма небольшого штата сотрудников для Механизма. |
| Management assessment centre sessions supported the development of 41 staff at P4 and above, of whom 37 percent were women. | Совещания в Центре аттестации руководящих сотрудников способствовали повышению квалификации 41 сотрудника категории С-4 и выше, из которых 37 процентов составили женщины. |
| WFP will invest in staff capabilities and performance | ВПП будет вкладывать средства в профессиональный потенциал сотрудников и эффективность их работы |
| WFP's success depends on the ability of its staff to respond rapidly and effectively to changing operational and global conditions. | Успех ВПП зависит от способности ее сотрудников быстро и эффективно реагировать на меняющиеся оперативные и глобальные условия. |
| Of the remaining staff, 21 were granted approved exemptions, while one did not file a questionnaire despite repeated reminders. | Из оставшихся сотрудников, 21 человеку было предоставлено разрешенное освобождение, а один сотрудник не подал анкету, несмотря на неоднократные напоминания. |
| Additional information requested included the names and locations of assets and other details regarding other staff income, profits, liabilities and supplements. | Запрошенная дополнительная информация касалась фамилий лиц и местонахождения имущества, а также других сведений о прочих доходах, прибылях, обязательствах и надбавках сотрудников. |
| Online media and communications manual for staff | Руководство для сотрудников по вопросам онлайновых СМИ и коммуникаций |
| One speaker also requested the Secretariat to provide information on the geographical distribution of UNODC staff. | Один из ораторов также просил Секретариат представить информацию о географическом распределении сотрудников УНП ООН. |
| Tribute was paid to the courage and excellent work of UNICEF staff in those emergencies. | Делегации отметили отвагу и прекрасную работу сотрудников ЮНИСЕФ в этих чрезвычайных ситуациях. |
| He commended the Executive Director and the UNICEF staff who were working under extremely difficult circumstances for their tireless work. | Он поблагодарил Директора-исполнителя и сотрудников ЮНИСЕФ, работающих в крайне сложных условиях, за их неустанные усилия. |
| UNICEF was encouraged to continue to scale up capacity-building of education staff. | ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать активно наращивать усилия по укреплению потенциала сотрудников по вопросам образования. |
| An efficient performance management system needs be put in place to ensure that all staff are accountable for delivery. | Необходимо внедрить эффективную систему контроля за выполняемой работой для обеспечения подотчетности всех сотрудников за результаты работы. |
| Capacity development made the least progress of all performance indicators, reflecting challenges in institutionalizing mandatory training for all staff. | По разделу «Наращивание потенциала» был достигнут наименьший среди всех показателей результатов работы прогресс, что говорит о трудностях с переходом на обязательную для всех сотрудников форму обучения. |
| The prototype report is the result of the collaborative effort of many scientists, experts, United Nations staff and government officials. | Прототип доклада является результатом совместных усилий многих ученых, специалистов, сотрудников Организации Объединенных Наций и правительственных чиновников. |
| It is not intended to eliminate candidates from consideration, but rather to ensure the independence and impartiality of new staff. | Она предназначена не для исключения кандидатур из рассмотрения, а для обеспечения независимости и непредвзятости новых сотрудников. |
| A briefing was also provided to two UNICEF ethics office staff on developing a programme to detect and resolve conflicts of interest. | Был также проведен инструктаж для двух сотрудников бюро по вопросам этики ЮНИСЕФ о разработке программы по выявлению и разрешению конфликтов интересов. |
| This undermines the culture of ethics and integrity in which staff are encouraged to raise concerns without fear of reprisal. | В результате разрушается культура соблюдения этических норм и добросовестности, поощряющая сотрудников высказываться о нарушениях, не опасаясь возмездия. |
| UNDP will implement this requirement by ensuring that performance reviews of all staff include an assessment of their contributions to achieving gender equality results. | ПРООН будет выполнять это требование путем обеспечения того, чтобы при аттестации всех сотрудников учитывался их вклад в достижение гендерного равенства. |