In response, WFP scaled up its food assistance and provided additional security training for its staff. |
В ответ, ВПП расширила масштабы своей продовольственной помощи и провела дополнительную подготовку своих сотрудников по вопросам безопасности. |
WFP is designing strategies to improve the gender balance among its staff. |
ВПП занимается разработкой стратегий улучшения гендерного баланса среди своих сотрудников. |
And 21,000 government staff were trained in contingency planning, early-warning systems and food-security monitoring. |
Кроме того, 21000 сотрудников правительственных структур прошли обучение по тематике планирования в условиях чрезвычайных ситуаций, систем раннего предупреждения и мониторинга продовольственной безопасности. |
WFP trained 2,000 counterpart staff in maternal and child health and nutrition. |
ВПП провела обучение 2000 сотрудников организаций-партнеров в области здравоохранения и питания матери и ребенка. |
WFP continued to develop tools for augmenting staff capacities in 2013, in line with Fit for Purpose. |
В 2013 году ВПП продолжала разработку инструментов для повышения квалификации сотрудников, в рамках инициативы «Соответствие целевому назначению». |
The international community was urged to supplement the budgetary provisions of host Governments to facilitate adequate security for their communities, refugee populations and humanitarian staff. |
Оратор настоятельно призывает международное сообщество дополнить своими средствами бюджетные ассигнования, выделяемые правительствами принимающих стран, чтобы обеспечить необходимую степень безопасности для их общин, беженцев и сотрудников гуманитарных миссий. |
Continuing basic training for prison staff includes a component on the applicable international law. |
В непрерывную базовую подготовку сотрудников пенитенциарных учреждений включен раздел, посвященный применимому международному праву. |
The prompt, fair and transparent recruitment of a small staff for the Mechanism continues to be an administrative priority. |
Одной из приоритетных административных задач остается оперативный, справедливый и транспарентный процесс найма небольшого штата сотрудников для Механизма. |
Management assessment centre sessions supported the development of 41 staff at P4 and above, of whom 37 percent were women. |
Совещания в Центре аттестации руководящих сотрудников способствовали повышению квалификации 41 сотрудника категории С-4 и выше, из которых 37 процентов составили женщины. |
WFP will invest in staff capabilities and performance |
ВПП будет вкладывать средства в профессиональный потенциал сотрудников и эффективность их работы |
WFP's success depends on the ability of its staff to respond rapidly and effectively to changing operational and global conditions. |
Успех ВПП зависит от способности ее сотрудников быстро и эффективно реагировать на меняющиеся оперативные и глобальные условия. |
Of the remaining staff, 21 were granted approved exemptions, while one did not file a questionnaire despite repeated reminders. |
Из оставшихся сотрудников, 21 человеку было предоставлено разрешенное освобождение, а один сотрудник не подал анкету, несмотря на неоднократные напоминания. |
Additional information requested included the names and locations of assets and other details regarding other staff income, profits, liabilities and supplements. |
Запрошенная дополнительная информация касалась фамилий лиц и местонахождения имущества, а также других сведений о прочих доходах, прибылях, обязательствах и надбавках сотрудников. |
Online media and communications manual for staff |
Руководство для сотрудников по вопросам онлайновых СМИ и коммуникаций |
One speaker also requested the Secretariat to provide information on the geographical distribution of UNODC staff. |
Один из ораторов также просил Секретариат представить информацию о географическом распределении сотрудников УНП ООН. |
Tribute was paid to the courage and excellent work of UNICEF staff in those emergencies. |
Делегации отметили отвагу и прекрасную работу сотрудников ЮНИСЕФ в этих чрезвычайных ситуациях. |
He commended the Executive Director and the UNICEF staff who were working under extremely difficult circumstances for their tireless work. |
Он поблагодарил Директора-исполнителя и сотрудников ЮНИСЕФ, работающих в крайне сложных условиях, за их неустанные усилия. |
UNICEF was encouraged to continue to scale up capacity-building of education staff. |
ЮНИСЕФ было рекомендовано продолжать активно наращивать усилия по укреплению потенциала сотрудников по вопросам образования. |
An efficient performance management system needs be put in place to ensure that all staff are accountable for delivery. |
Необходимо внедрить эффективную систему контроля за выполняемой работой для обеспечения подотчетности всех сотрудников за результаты работы. |
Capacity development made the least progress of all performance indicators, reflecting challenges in institutionalizing mandatory training for all staff. |
По разделу «Наращивание потенциала» был достигнут наименьший среди всех показателей результатов работы прогресс, что говорит о трудностях с переходом на обязательную для всех сотрудников форму обучения. |
The prototype report is the result of the collaborative effort of many scientists, experts, United Nations staff and government officials. |
Прототип доклада является результатом совместных усилий многих ученых, специалистов, сотрудников Организации Объединенных Наций и правительственных чиновников. |
It is not intended to eliminate candidates from consideration, but rather to ensure the independence and impartiality of new staff. |
Она предназначена не для исключения кандидатур из рассмотрения, а для обеспечения независимости и непредвзятости новых сотрудников. |
A briefing was also provided to two UNICEF ethics office staff on developing a programme to detect and resolve conflicts of interest. |
Был также проведен инструктаж для двух сотрудников бюро по вопросам этики ЮНИСЕФ о разработке программы по выявлению и разрешению конфликтов интересов. |
This undermines the culture of ethics and integrity in which staff are encouraged to raise concerns without fear of reprisal. |
В результате разрушается культура соблюдения этических норм и добросовестности, поощряющая сотрудников высказываться о нарушениях, не опасаясь возмездия. |
UNDP will implement this requirement by ensuring that performance reviews of all staff include an assessment of their contributions to achieving gender equality results. |
ПРООН будет выполнять это требование путем обеспечения того, чтобы при аттестации всех сотрудников учитывался их вклад в достижение гендерного равенства. |