| Strengthen gender mainstreaming capacities of all UNDP staff | Повышение уровня компетентности всех сотрудников ПРООН по вопросам обеспечения учета гендерных факторов |
| Series of tailored gender training for managers and staff (continued) | Серия специальных занятий по гендерным вопросам для руководящего состава и сотрудников (продолжают проводиться) |
| The most important elements of decrease at headquarters are associated with policies to recover direct costs incurred by project staff. | Наиболее важные элементы сокращения расходов на уровне штаб-квартиры связаны с политикой возмещения прямых расходов сотрудников по проектам. |
| Based on the estimated number of project staff at headquarters, $5.7 million will be recovered for premises. | Исходя из сметного числа сотрудников по проектам в штаб-квартире, по статье «Служебные помещения», сумма возмещения составит 5,7 млн. долл. США. |
| As part of the succession planning strategy, UNFPA will train designated staff as future UNFPA Representatives. | В качестве составной части стратегии планирования преемственности ЮНФПА будет готовить специально выделенных сотрудников в качестве будущих представителей ЮНФПА. |
| Provide preparatory training and coaching on career development for all categories of field staff; | а) будет осуществлять начальную подготовку и инструктаж по вопросам развития карьеры для всех категорий полевых сотрудников; |
| In November 2004, UNFPA held its third global meeting in which more than 200 staff from the field and headquarters participated. | В ноябре 2004 года ЮНФПА провел третье глобальное совещание, в котором участвовало более 200 сотрудников из отделений на местах и штаб-квартиры. |
| For project staff, within two months of the auditors debriefing meeting. | Для работающих по проектам сотрудников - в течение двух месяцев после проведения брифинга ревизорами. |
| Further, there was a serious deterioration in staff morale, which adversely affected the capacity of UNCDF to attract and retain high-quality personnel. | Кроме того, серьезное ухудшение морального состояния персонала отрицательно сказалось на способности ФКРООН привлекать и закреплять высококлассных сотрудников. |
| Staffing was adequate, qualified and competent for the duties and responsibilities; there was segregation of duties and proper training of staff. | Штаты укомплектованы достаточным числом квалифицированных и компетентных сотрудников для выполнения соответствующих обязанностей и функций; обязанности распределены надлежащим образом, и обеспечена надлежащая профессиональная подготовка персонала. |
| The new Act does not apply to agency staff (temps). | Действие нового Закона не распространяется на временных сотрудников учреждений. |
| The Committee took note of the report submitted by IMF to assess existing staff training initiatives in international organizations. | Комитет принял к сведению представленный МВФ доклад по оценке существующих инициатив в области профессиональной подготовки сотрудников международных организаций. |
| United Nations staff must therefore be provided with the best conditions of service, so as to ensure optimum performance. | Поэтому для сотрудников системы Организации Объединенных Наций необходимо создать наилучшие условия работы, с тем чтобы обеспечить оптимальное качество их работы. |
| Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations remained the guiding principle for the appointment of staff. | Руководящим принципом назначения сотрудников по-прежнему остается пункт 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
| His delegation welcomed efforts to economize and was in favour of the local recruitment of text-processing staff where possible. | Делегация его страны приветствует усилия по экономии и выступает в поддержку найма сотрудников текстопроцессорных бюро на местах, когда это возможно. |
| The Group welcomed the increased use of national staff in MONUC, which contributed to capacity-building and to the transfer of know-how. | Группа приветствует более широкое использование национальных сотрудников в МООНДРК, что способствует наращиванию потенциала и процессу передачи ноу-хау. |
| The priorities of the Mission should determine resource management, with existing staff being reassigned to meet those priorities. | Порядок управления ресурсами должен определяться приоритетными задачами Миссии, причем имеющихся сотрудников следует перераспределять для выполнения этих задач. |
| Moreover, the location of most staff within the Headquarters compound would better meet increased security requirements. | Кроме того, размещение большинства сотрудников в комплексе Центральных учреждений в большей степени отвечает возросшим требованиям в отношении обеспечения безопасности. |
| Such shortcomings should be addressed through the recruitment of staff with the necessary expertise. | Такие недостатки следует устранять путем набора сотрудников, имеющих необходимую квалификацию. |
| The review should also examine whether the Organization's internal decision-making processes and the actions of its staff were in line with its objectives. | В ходе обзора также следует определить, соответствуют ли внутренние процессы принятия решений Организации и действия ее сотрудников поставленным задачам. |
| A concern closely and directly connected with responsibility and accountability was evaluation of the work of Secretariat staff. | Самым тесным и непосредственным образом с вопросом об ответственности и подотчетности связан вопрос обеспечения оценки результатов работы сотрудников Секретариата. |
| Obviously, as long as such incident response teams consist of ICPO-Interpol General Secretariat staff, no issue would arise under draft article 5. | Представляется очевидным, что если подобные группы реагирования на инциденты состоят из сотрудников Генерального секретариата МОУП-Интерпола, то никаких вопросов по проекту статьи 5 не возникает. |
| There is a single e-mail address for most of the Ministry's staff. | У большинства сотрудников министерства имеется индивидуальный адрес электронной почты. |
| The lack of adequate and qualified staff impacts negatively on the Commission's programmes. | Нехватка и недостаточный уровень квалификации сотрудников Комиссии негативно сказываются на осуществлении ее программ. |
| HRU conducted a one-week training programme for prison officials and distributed training manuals and human rights pocket cards to the prison staff. | ГПЧ провела программу недельной подготовки работников пенитенциарной системы и распространила среди сотрудников тюрем учебные пособия и карманные справочники по правам человека. |