Strengthen gender mainstreaming capacities of all UNDP staff |
Повышение уровня компетентности всех сотрудников ПРООН по вопросам обеспечения учета гендерных факторов |
Series of tailored gender training for managers and staff (continued) |
Серия специальных занятий по гендерным вопросам для руководящего состава и сотрудников (продолжают проводиться) |
The most important elements of decrease at headquarters are associated with policies to recover direct costs incurred by project staff. |
Наиболее важные элементы сокращения расходов на уровне штаб-квартиры связаны с политикой возмещения прямых расходов сотрудников по проектам. |
Based on the estimated number of project staff at headquarters, $5.7 million will be recovered for premises. |
Исходя из сметного числа сотрудников по проектам в штаб-квартире, по статье «Служебные помещения», сумма возмещения составит 5,7 млн. долл. США. |
As part of the succession planning strategy, UNFPA will train designated staff as future UNFPA Representatives. |
В качестве составной части стратегии планирования преемственности ЮНФПА будет готовить специально выделенных сотрудников в качестве будущих представителей ЮНФПА. |
Provide preparatory training and coaching on career development for all categories of field staff; |
а) будет осуществлять начальную подготовку и инструктаж по вопросам развития карьеры для всех категорий полевых сотрудников; |
In November 2004, UNFPA held its third global meeting in which more than 200 staff from the field and headquarters participated. |
В ноябре 2004 года ЮНФПА провел третье глобальное совещание, в котором участвовало более 200 сотрудников из отделений на местах и штаб-квартиры. |
For project staff, within two months of the auditors debriefing meeting. |
Для работающих по проектам сотрудников - в течение двух месяцев после проведения брифинга ревизорами. |
Further, there was a serious deterioration in staff morale, which adversely affected the capacity of UNCDF to attract and retain high-quality personnel. |
Кроме того, серьезное ухудшение морального состояния персонала отрицательно сказалось на способности ФКРООН привлекать и закреплять высококлассных сотрудников. |
Staffing was adequate, qualified and competent for the duties and responsibilities; there was segregation of duties and proper training of staff. |
Штаты укомплектованы достаточным числом квалифицированных и компетентных сотрудников для выполнения соответствующих обязанностей и функций; обязанности распределены надлежащим образом, и обеспечена надлежащая профессиональная подготовка персонала. |
The new Act does not apply to agency staff (temps). |
Действие нового Закона не распространяется на временных сотрудников учреждений. |
The Committee took note of the report submitted by IMF to assess existing staff training initiatives in international organizations. |
Комитет принял к сведению представленный МВФ доклад по оценке существующих инициатив в области профессиональной подготовки сотрудников международных организаций. |
United Nations staff must therefore be provided with the best conditions of service, so as to ensure optimum performance. |
Поэтому для сотрудников системы Организации Объединенных Наций необходимо создать наилучшие условия работы, с тем чтобы обеспечить оптимальное качество их работы. |
Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations remained the guiding principle for the appointment of staff. |
Руководящим принципом назначения сотрудников по-прежнему остается пункт 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
His delegation welcomed efforts to economize and was in favour of the local recruitment of text-processing staff where possible. |
Делегация его страны приветствует усилия по экономии и выступает в поддержку найма сотрудников текстопроцессорных бюро на местах, когда это возможно. |
The Group welcomed the increased use of national staff in MONUC, which contributed to capacity-building and to the transfer of know-how. |
Группа приветствует более широкое использование национальных сотрудников в МООНДРК, что способствует наращиванию потенциала и процессу передачи ноу-хау. |
The priorities of the Mission should determine resource management, with existing staff being reassigned to meet those priorities. |
Порядок управления ресурсами должен определяться приоритетными задачами Миссии, причем имеющихся сотрудников следует перераспределять для выполнения этих задач. |
Moreover, the location of most staff within the Headquarters compound would better meet increased security requirements. |
Кроме того, размещение большинства сотрудников в комплексе Центральных учреждений в большей степени отвечает возросшим требованиям в отношении обеспечения безопасности. |
Such shortcomings should be addressed through the recruitment of staff with the necessary expertise. |
Такие недостатки следует устранять путем набора сотрудников, имеющих необходимую квалификацию. |
The review should also examine whether the Organization's internal decision-making processes and the actions of its staff were in line with its objectives. |
В ходе обзора также следует определить, соответствуют ли внутренние процессы принятия решений Организации и действия ее сотрудников поставленным задачам. |
A concern closely and directly connected with responsibility and accountability was evaluation of the work of Secretariat staff. |
Самым тесным и непосредственным образом с вопросом об ответственности и подотчетности связан вопрос обеспечения оценки результатов работы сотрудников Секретариата. |
Obviously, as long as such incident response teams consist of ICPO-Interpol General Secretariat staff, no issue would arise under draft article 5. |
Представляется очевидным, что если подобные группы реагирования на инциденты состоят из сотрудников Генерального секретариата МОУП-Интерпола, то никаких вопросов по проекту статьи 5 не возникает. |
There is a single e-mail address for most of the Ministry's staff. |
У большинства сотрудников министерства имеется индивидуальный адрес электронной почты. |
The lack of adequate and qualified staff impacts negatively on the Commission's programmes. |
Нехватка и недостаточный уровень квалификации сотрудников Комиссии негативно сказываются на осуществлении ее программ. |
HRU conducted a one-week training programme for prison officials and distributed training manuals and human rights pocket cards to the prison staff. |
ГПЧ провела программу недельной подготовки работников пенитенциарной системы и распространила среди сотрудников тюрем учебные пособия и карманные справочники по правам человека. |