The Advisory Committee welcomed the fact that UNMEE had acted proactively in planning for its human resource requirements, facilitating reassignment of international staff and improving employment prospects for national staff. |
Консультативный комитет приветствует тот факт, что МООНЭЭ осуществляла перспективное планирование своих потребностей в кадровых ресурсах, заблаговременно содействовала переводу международных сотрудников на другую работу и изыскивала возможности для трудоустройства национального персонала. |
As staff move between departments and duty stations, using the same tools will save transition time and staff will have more time for other tasks. |
В случае перемещения сотрудников между департаментами и местами службы применение одних и тех же технических средств будет способствовать сокращению переходного периода, и сотрудники смогут уделять больше времени решению других задач. |
In terms of its social responsibilities, the secretariat has continued to work towards improving the working environment and staff development opportunities in consultation with the staff association. |
Что касается социальной ответственности, то секретариат, в консультации с Ассоциацией персонала, продолжал принимать меры в целях создания более благоприятных условий для работы и расширения возможностей для повышения квалификации сотрудников. |
It further called for building the capacity of staff to undertake gender analysis and requiring staff to apply it to both policy formulation and programmatic work. |
В резолюции содержался также призыв наращивать потенциал сотрудников в плане проведения и вменять сотрудникам в обязанность применение гендерного анализа как при разработке стратегий, так и в программной работе. |
They deemed it important that the deployment of staff as well as the allocation of staff time follow these priorities. |
По их мнению, для достижения этих приоритетов чрезвычайно важно обеспечить надлежащую расстановку кадров и оптимальную организацию рабочего времени сотрудников. |
In order to corroborate testimonies and statements on specific issues, all categories of staff, including managers, engineers, technicians, security personnel and support staff were interviewed. |
Чтобы подтвердить свидетельские показания или заявления по конкретным вопросам, собеседования проводились со всеми категориями персонала, включая руководителей, инженеров, техников, сотрудников безопасности и вспомогательный персонал. |
Hire sufficient staff and/or train/reassign existing staff to enable DNA to perform its functions |
Нанять достаточное количество персонала и/или подготовить/перераспределить имеющихся сотрудников, с тем чтобы ННО имел возможность выполнять свои функции |
The establishment of the emoluments packages for locally recruited staff and internationally recruited staff was based on principles set out by the General Assembly. |
Установление пакетов вознаграждений для местных и международных сотрудников основывается на принципах, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
Other staff assigned to the 2011 Global Office will be recruited as new staff or from the existing teams, in line with host agency procedures and appointments. |
Остальные сотрудники, назначенные в состав Глобального управления в рамках цикла 2011 года, будут набираться в качестве новых или из числа уже работающих сотрудников в соответствии с процедурами и правилами назначения, действующими в принимающем учреждении. |
The incumbent of the post would report directly to the Chief of the Security Section and would supervise four international staff and five national staff. |
Сотрудник на этой должности будет непосредственно подчиняться начальнику Секции безопасности и иметь в подчинении четырех международных и пять национальных сотрудников. |
The restructuring resulted in the transfer of 30 international staff positions to a combination of United Nations Volunteer and local staff positions. |
Указанная реорганизация привела к преобразованию 30 должностей международных сотрудников в должности добровольцев Организации Объединенных Наций и местных сотрудников. |
The Fuel Operations Unit has managed to meet some immediate operational support demands by stretching existing resources, utilizing augmentation staff and staff assigned from missions. |
Группе топливного снабжения удается удовлетворять некоторые неотложные потребности в оперативной поддержке за счет максимального использования существующих ресурсов, привлечения дополнительных сотрудников и сотрудников, направляемых миссиями. |
Political influences in the selection of senior staff can be contained by establishing an independent senior staff selection commission. |
Политическое влияние на набор старших сотрудников можно было бы ограничить за счет создания независимой комиссии по набору старших сотрудников. |
These detentions have impacted the operations of UNMEE through periodic reductions in the number of essential local staff and have had a negative impact on staff morale. |
Такие задержания сказываются на операциях МООНЭЭ, поскольку периодически сокращается число крайне необходимых местных сотрудников, а также отрицательно влияют на моральный дух персонала. |
Despite the relocation of international staff, United Nations agencies continue to maintain their activities in 28 locations throughout Somalia with more than 500 national staff. |
Несмотря на вывод международного персонала, учреждения системы Организации Объединенных Наций продолжают осуществлять свою деятельность в 28 точках на всей территории Сомали силами более чем 500 национальных сотрудников. |
Total staffing for the new support office for AMISOM will comprise 204 personnel, of which 149 are international staff and 55 are national staff. |
Штатное расписание нового отделения по поддержке АМИСОМ будет включать 204 должности, в том числе 149 должностей международных и 55 должностей национальных сотрудников. |
With the large volume of staff to be housed in new facilities during 2009/10, additional capacity will be critical for the timely updating of staff contact information. |
В связи с большим количеством сотрудников, которых предстоит разместить в новых помещениях в 2009/10 году, создание дополнительного потенциала станет решающим условием своевременного обновления контактной информации о сотрудниках. |
International staff currently supervise over 28,000 locally recruited staff, delivering combined regular programme and emergency budgets in excess of $1 billion a year. |
В настоящее время международные сотрудники руководят работой более 28000 сотрудников, набираемых на местах, и общий объем средств, осваиваемых ими в рамках регулярного бюджета по программам и чрезвычайного бюджета, составляет более 1 млрд. долл. США в год. |
It enhanced the participation of field staff in the consultative process, in examining and proposing general policy directions on staff administration and welfare issues within UNHCR. |
Он позволил расширить участие полевого персонала в консультативном процессе, связанном с разработкой и рассмотрением общих директив по вопросам политики в области управления кадрами, а также в решении вопросов жизни и быта сотрудников УВКБ. |
As the security situation deteriorated, UNMIS relocated international non-governmental organization staff to the UNMIS compound and evacuated civilian staff from the area. |
В связи с тем, что обстановка в плане безопасности ухудшилась, МООНВС перевела сотрудников международных неправительственных организаций в комплекс МООНВС и эвакуировала гражданский персонал из этого района. |
3.6 In 1999 the women's desk was elevated to a fully fledged Department consisting of five staff, an increase of four additional staff. |
3.6 В 1999 году окно для женщин было преобразовано в полноценный департамент, в штат которого были назначены 5 сотрудников, то есть на 4 человека больше. |
staff identifying themselves as satisfied with the UNICEF workplace, as per global staff survey. |
Процентная доля сотрудников, считающих рабочую атмосферу в ЮНИСЕФ удовлетворительной, согласно глобальному обзору персонала |
The SPT welcomes this important on-going process of recruitment and training of new staff and encourages the relevant authorities to continue their efforts to train staff. |
ППП приветствует эту важную текущую деятельность по набору и обучению новых сотрудников и призывает соответствующие власти продолжить усилия по подготовке персонала. |
However despite these efforts, the SPT noted the lack of female staff and of staff for the night shifts. |
Тем не менее, несмотря на эти усилия, ППП отметил нехватку женского персонала и сотрудников для несения службы в ночное время. |
Schools also have on-call staff at their disposal for cases of ill-treatment or, in a more general role, medical staff (school nurses in particular) that can help children who have been mistreated. |
Учебные заведения также имеют в своем распоряжении соответствующих нештатных сотрудников, которых они могут вызывать в случае жестокого обращения с ребенком, или, что бывает чаще, штатных медицинских работников (в частности, школьных медсестер), способных помочь ребенку, с которым обращались ненадлежащим образом. |