| Significant effort was made to bolster the capacity of staff through training and the provision of additional operational guidance. | Значительные усилия были направлены на укрепление потенциала сотрудников путем обучения, а также предоставление дополнительных рекомендаций в отношении оперативной деятельности. |
| Missions to field operations with significant weaknesses in inventory management will support offices to correct the situation and provide training to supply staff. | Миссии в таких местах, где имеются существенные недостатки в управлении материальными ценностями, окажут содействие этим отделениям в исправлении ситуации и организации подготовки для сотрудников по снабжению. |
| The Committee welcomes the progress made by UNHCR in reducing the number of staff in-between assignments. | Комитет приветствует прогресс, достигнутый УВКБ в сокращении числа сотрудников, находящихся на этапе между назначениями. |
| An instruction for field staff dealing with medical records remains pending. | Инструкции для работающих на местах сотрудников, имеющих отношение к медицинским заключениям, по-прежнему находятся в стадии разработки; |
| Training is required for "hotline" staff and for NGOs. | Существует потребность в подготовке сотрудников "горячих линий" и НПО. |
| It will house repositories, technical work areas and office space for archives staff and a reading room. | В нем будут располагаться хранилища, технические рабочие помещения и служебные помещения для сотрудников архивов, а также читальный зал. |
| There will also be office space for archives staff in that area. | Там также будет размещаться служебное помещение для сотрудников архивов. |
| The 2012/13 budget did not include provision for any UNSOA staff deploying to the new sectors in the light of the security considerations. | По соображениям безопасности в бюджете на 2012/13 год не предусмотрено ассигнований на развертывание сотрудников ЮНСОА в новых секторах. |
| In summary, the staff presence in Mogadishu will increase with corresponding drawdown in Nairobi and Mombasa. | Таким образом, количество сотрудников в Могадишо увеличится, а в Найроби и Момбасе, соответственно, уменьшится. |
| Over 90 per cent of Division staff are in the field. | Более 90 процентов его сотрудников работает на местах. |
| This has guaranteed the security of national staff who might otherwise have been negatively exposed in the course of their monitoring duties. | Таким образом гарантируется безопасность национальных сотрудников, к которым в противном случае могло бы сформироваться негативное отношение в ходе осуществления ими надзорных функций. |
| Tasks would include attendance monitoring for national staff in the state capitals and Juba, the administration of medical insurance and performance management. | В его задачи будет входить также контроль присутствия на работе национальных сотрудников в столицах штатов и Джубе, административное обслуживание медицинского страхования и управление служебной деятельностью. |
| In addition, the Mission is also partnering with regional institutions to deliver training to staff. | Кроме того, Миссия организует профессиональную подготовку сотрудников в партнерстве с региональными учреждениями. |
| Before the capital master plan, the Library Building had an occupancy of approximately 80 Department of Public Information staff. | До начала осуществления генерального плана капитального ремонта здание Библиотеки было рассчитано приблизительно на 80 сотрудников Департамента общественной информации. |
| Missions will continue to seek ways of increasing access to learning opportunities for national staff. | Миссии будут и далее искать способы расширения доступа к обучению для национальных сотрудников. |
| (b) An increase of the salaries for national staff resulting from a post reclassification exercise. | Ь) роста окладов национальных сотрудников в связи с проведением реклассификации должностей. |
| (b) Higher requirements resulting from the revision of the salary scales for national staff. | Ь) увеличения объема потребностей в ресурсах в связи с пересмотром шкалы окладов национальных сотрудников. |
| (b) Higher than anticipated requirements for international staff owing to the evacuation during the unrest. | Ь) увеличения потребностей в ресурсах для покрытия расходов на международных сотрудников в связи с эвакуацией во время беспорядков. |
| The performance management framework of the Centre further strengthens the accountability of managers and staff. | Система управления служебной деятельностью Центра обеспечивает дальнейшее усиление подотчетности руководителей и сотрудников. |
| Vacancies have now been addressed as more posts are transferred in the current period along with the movement of international staff with the posts. | В настоящее время вопрос о вакансиях рассматривается с учетом того, что в текущем периоде отмечается увеличение передаваемых должностей одновременно с переводом национальных сотрудников вместе с должностями. |
| The Centre also plans to address the need for national staff with a local recruitment drive. | Центр также планирует рассмотреть вопрос о необходимости набора национальных сотрудников посредством проведения на местах соответствующей кампании. |
| The base has experienced a significant growth in the number of staff owing to the growing demand. | В результате роста спроса была значительно увеличена численность сотрудников базы. |
| The Section manages the insurance for staff and their families. | Секция занимается страхованием сотрудников и членов их семей. |
| The transfer of staff from the Field Budget and Finance Division will assist in transferring needed skills and knowledge during the transition. | Перевод сотрудников из Отдела бюджета и финансов полевых операций будет способствовать передаче требуемых навыков и знаний в переходный период. |
| Those missions with a significant number of allegations of staff misconduct are best served by an adequately staffed OIOS presence. | Интересам миссий, из которых поступает значительное число сообщений о должностных проступках, лучше всего отвечает наличие достаточного штата сотрудников УСВН. |